Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

ГЛАВА ЧЕTВЕРTАЯ

Встреча Видуры и Mайтреи

TЕКСT 1

уддхава увача
атха те тад-ануджната бхуктва питва ча варуним
тайа вибхрамшита-джнана дуруктаир марма паспришух

уддхавах увача — Уддхава сказал; атха — затем; те — они; тат — их; ануджнатах — дозволения; бхуктва — отведав; питва — выпив; ча — и; варуним — вино; тайа — этим; вибхрамшита-джнанах — лишены знаний; дуруктаих – бранили; марма — в сердце; паспришух — задевали.

По завершению жертвенного таинства Ядавы из родов Вришни, Бходжи, Шини и Андхаки отведали вина, запретного после злополучного дня государем Уграсеною. От хмельной браги у витязей помутился рассудок, и принялись они браниться, стараясь уязвить брат брата в самое сердце.

TЕКСT 2

тешам маирейа-дошена вишамикрита-четасам
нимлочати равав асид венунам ива марданам

тешам — их; маирейа — пьяны; дошена — пороки; вишамикрита — безудержны; четасам — умы; нимлочати — заходит; равау — солнце; асит — происходит; венунам — тростник; ива — как; марданам — гибель.

Как выгорает тростниковая роща в огне, зажженном от трения стволов, так истребило самое себя семейство Ядавов во пламени безудержного гнева.

TЕКСT 3

бхагаван сватма-майайа гатим там авалокйа сах
сарасватим упаспришйа врикша-мулам упавишат

бхагаван – Бог; сва-атма-майайах — собственной силы; гатим – цель; там — тот; авалокйа — предвидя; сах — Он; сарасватим — Сарасвати; упаспришйа — напившись; врикша-мулам — корни дерева; упавишат — сел.

Но Кришны не было среди бранящихся. Прежде, чем случилось то роковое несчастье, Кришна направился на берег Сарасвати, дабы поклониться священной реке и окропить Себя благодатной влагою. Там в уединенной роще Он ждал, пока сверишится гибель Его семейства.

TЕКСT 4

ахам чокто бхагавата прапаннарти-харена ха
бадарим твам прайахити сва-кулам санджихиршуна

ахам — я; ча — и; уктах — указание; бхагавата — Бога; прапанна — предавшихся; арти-харена — избавляет от мук; ха — так; бадарим — Бадари; твам — ты; прайахи — идти; ити — потому; сва-кулам — Свою семью; санджихиршуна — уничтожить.

Мне, смиренному слуге, Он тоже дозволил не быть свидетелем великого истребления – накануне злополучного торжества Кришна велел мне ехать в северные пределы в святилище Бадарику.

TЕКСT 5

татхапи тад-абхипретам джананн ахам ариндама
приштхато ‘нвагамам бхартух пада-вишлешанакшамах

татха апи — но; тат-абхипретам — набожность; джанан — зная; ахам — я; арим-дама — покоритель; приштхатах — за; анвагамам — следовал; бхартух — хозяин; пада-вишлешана — разлука; акшамах — не в силах.

Однако, помня проклятие мудрецов и зная, какая участь уготована царственному племени, я не послушался моего Господина, решив, пусть не набожность моя, но смерть разлучит нас с Кришною.

TЕКСT 6

адракшам экам асинам вичинван дайитам патим
шри-никетам сарасватйам крита-кетам акетанам

адракшам — видел; экам — один; асинам — сидя; вичинван — задумчив; дайитам — покровителя; патим — господина; шри-никетам — прибежище удачи; сарасватйам — Сарасвати; крита-кетам — прибежище; акетанам — не имеющего пристанища.

И увидел я своего Повелителя преисполненным печали, отвратившим дух Свой от зримого мира. Тот, чьей благосклонности ищет Богиня удачи, Сам искал утешения от горя.

TЕКСT 7

шйамавадатам вираджам прашантаруна-лочанам
дорбхиш чатурбхир видитам пита-каушамбарена ча

шйама-авадатам — неотразимый; вираджам — чистой благости; прашанта – покоя; аруна — алый; лочанам — глаза; дорбхих — руки; чатурбхих — четыре; видитам — узнал; пита — желтым; кауша — шелковым; амбарена — одеждам; ча — и.

Неотразимый темноликий Господь мой был облачен в желтые одежды. Очи Его сияли как два восходящих солнца. И являл Он моему взору Свой четырехрукий облик.

TЕКСT 8

вама урав адхишритйа дакшинангхри-сарорухам
апашритарбхакашваттхам акришам тйакта-пиппалам

ваме — левое; урау — бедро; адхишритйа — положил; дакшина-ангхри-сарорухам – стопу; апашрита — припал; арбхака — молод; ашваттхам – баньян; акришам — доволен; тйакта — оставив; пиппалам — удобно.

С отрешенным взглядом Кришна сидел под сенью молодого баньяна, положив правую стопу Свою на левое бедро. Вдали от дворцовой роскоши, в чаще лесной Он находил Себе умиротворение.

TЕКСT 9

тасмин маха-бхагавато дваипайана-сухрит-сакха
локан анучаран сиддха асасада йадриччхайа

тасмин — тогда; маха-бхагаватах — святой; дваипайана – с острова; сухрит — доброжелатель; сакха — друг; локан — мира; анучаран — шествуя; сиддхе – урочище; асасада — пришел; йадриччхайа — случай.

Волею судеб в тот час проходил по тому лесу старец Майтрейя, сердечный друг мудрого островитянина Вьясы.

TЕКСT 10

тасйанурактасйа мунер мукундах
прамода-бхаваната-кандхарасйа
ашринвато мам анурага-хаса
самикшайа вишрамайанн увача

тасйа — его; анурактасйа — привязан; мунех — мудрец; мукундах — Спаситель; прамода-бхава — радости; аната — опустил; кандхарасйа — плечи; ашринватах — внимая; мам — меня; анурага-хаса — ласковой улыбкой; самикшайа — глядя; вишра-майан — усадил; увача — сказал.

И был Майтрейя свидетелем моей беседы с Кришною. Незадолго до того, как Господь наш покинул пределы Земли, Он пригласил меня сесть подле Него и, ласково улыбнувшись, молвил.

TЕКСT 11

шри-бхагаван увача
ведахам антар манасипситам те
дадами йат тад дуравапам анйаих
сатре пура вишва-сриджам васунам
мат-сиддхи-камена васо твайештах

шри-бхагаван увача – Господь сказал; веда — знаю; ахам — Я; антах — внутри; манаси — ума; ипситам – ты желал; те — твое; дадами — дарую; йат — что; тат — то; дуравапам — трудно достичь; анйаих — другим; сатре — жертве; пура — в старые времена; вишва-сриджам — создал вселенную; васунам — Васу; мат-сиддхи-камена — общаться со Mной; васо — Васу; твайа — тобой; иштах – цель жизни.

— Мне известно, Уддхава, о чем желал ты в стародавние времена, много жизней тому назад, когда в числе прочих богов Васу ты трудился над созданием вселенной. Желал ты почти невозможного — личной встречи с Владыкою бытия и доверительной беседы с Ним.

TЕКСT 12

са эша садхо чарамо бхаванам
асадитас те мад-ануграхо йат
йан мам нрлокан раха утсриджантам
диштйа дадришван вишаданувриттйа

сах — то; эшах — этих; садхо — благой; чарамах — высшая; бхаванам — твоих; асадитах — достиг; те — ты; мат — Mоя; ануграхах — милость; йат — как; йат — что; мам — Mне; нри-локан – существа; рахах – в уединении; утсриджантам — оставляя; диштйа — видя; дадришван — ты видел; вишада-анувриттйа — непоколебимая вера.

Нынешняя жизнь твоя будет последней в здешнем мире смерти, страха и томления. Друг Мой, все эти годы мы были неразлучны с тобою, и будем неразлучны в Моей лучезарной непорочной обители, куда я возвращаюсь ныне, сверишив замыслы Свои на земле.

TЕКСT 13

пура майа проктам аджайа набхйе
падме нишаннайа мамади-сарге
джнанам парам ман-махимавабхасам
йат сурайо бхагаватам ваданти

пура — прежде; майа — Mною; проктам – сказано; аджайа — Брахме; набхйе — из пупа; падме — лотос; нишаннайа — находился; мама — Mое; ади-сарге – начало творения; джнанам — знание; парам — запредельное; мат-махима — Mое величие; авабхасам — объяснил; йат — что; сурайах — мудрецы; бхагаватам — Бхагаватам; ваданти — говорят.

Я вознесу тебя в ту прекрасную Действительность, что открыл Я некогда первому существу – рожденному на лотосе, произрастающем из моего пупа. Вдохновенный красотою Моего бытия, перворожденный сотворил зримый мир как слепок с увиденного образа.

TЕКСT 14

итй адртоктах парамасйа пумсах
пратикшанануграха-бхаджано ‘хам
снехоттха-рома скхалитакшарас там
мунчан чхучах пранджалир абабхаше

ити — так; адрита — милость; уктах — обратив; парамасйа — Высший; пумсах — Бог; пратикшана — мгновение; ануграха-бхаджанах – с милостью; ахам — я; снеха — любовь; уттха — подняли; рома — волосы; скхалита — ослабел; акшарах — глаз; там — то; мунчан — утирая; шучах — слезы; пранджалих — сложив ладони; абабхаше — произнес.

От слов Кришны, любезный Видура, холодная дрожь пробежала по моему телу. Слезы подкатили к горлу, и стоял я пред милостивым моим Господином, не в силах пошевельнуться или вымолвить слово.

TЕКСT 15

ко нв иша те пада-сароджа-бхаджам
судурлабхо ‘ртхешу чатуршв апиха
татхапи нахам правриноми бхуман
бхават-падамбходжа-нишеванотсуках

ках ну иша — мой Господь; те — Tвои; пада-сароджа-бхаджам – служит лотосным стопам; су-дурлабхах — трудно достичь; артхешу — достяния; чатуршу — четыре цели; апи — но; иха — в этом мире; татха апи — но; на — не; ахам — я; правриноми — предпочитаю; бхуман — великий; бхават — Tвои; пада-амбходжа — лотосные стопы; нишевана-утсуках — служить.

Когда же дар речи вернулся ко мне, я сказал Кришне, что не желаю даров, коими Он награждает благочестивых праведников – ни богатств, ни уважения, ни власти, ни чувственных удовольствий. Все, чего жаждет сердце мое, – быть слугой подле Его лотосных стоп и никогда не расставаться с Ним.

TЕКСTЫ 16-17

карманй анихасйа бхаво ‘бхавасйа те
дургашрайо ‘тхари-бхайат палайанам
калатмано йат прамада-йуташрамах
сватман-ратех кхидйати дхир видам иха

мантрешу мам ва упахуйа йат твам
акунтхитакханда-садатма-бодхах
приччхех прабхо мугдха ивапраматтас
тан но мано мохайатива дева

кармани – дела; анихасйа — нет желаний; бхавах — рожден; абхавасйа — нерожден; те — Tвои; дурга-ашрайах — крепости; атха — затем; ари-бхайат — в страхе; палайанам — бежишь; калаатманах — повелевает временем; йат — что; прамада-айута — жены; ашрамах — семья; сваатман — Себе; ратех — услады; кхидйати — смущен; дхих — разум; видам — мудрецов; иха — тут; мантрешу — совет; мам — мне; ваи — как; упахуйа — позвав; йат — подобно; твам — Tебя; акунтхита — не колеблясь; акханда — неделим; сада — вечно; атма — душа; бодхах — разумен; приччхех — спросил; прабхо — Господь; мугдхах — поражен; ива — как; апраматтах – нельзя удивить; тат — что; нах — наш; манах — ум; мохайати — недоумение; ива — как; дева — о Господь.

Я сказал Ему, что разум мудреца отказывается понимать, как Обладатель всех богатств творит дела; Нерожденный рождается на Земле; Устрашитель смерти скрывается от врага за крепостною стеною; Самодостаточный находит радость в женских ласках; Всеведущий окружает себя советниками; Всемогущий ищет помощи союзников. Повелитель времени ждет у звезд благоприятной поры. Воистину, все о Кришне непостижимо.

TЕКСT 18

джнанам парам сватма-рахах-пракашам
провача касмаи бхагаван самаграм
апи кшамам но граханайа бхартар
ваданджаса йад вриджинам тарема

джнанам — знание; парам — высшее; сва-атма — сущности; рахах — тайна; пракашам — несет знание; провача — сказал; касмаи — Брахма; бхагаван — Бога; самаграм – вместе; апи — если; кшамам — способен; нах — мне; граханайа — приемлемо; бхартах — ты; вада — скажи; анджаса — подробно; йат — то; вриджинам — горе; тарема — одолеть.

Я просил Господа явить Мне образ того бытия, коим Он вдохновил Перворожденного на сотворение мира. Просил поведать, чем Брахма угодил Ему, и каким знанием Он наделил творца?

TЕКСT 19

итй аведита-хардайа махйам са бхагаван парах
адидешаравиндакша атманах парамам стхитим

ити аведита — просьбу; хардайа — сердца; махйам — мне; сах — Он; бхагаван — Бог; парах — Верховный; адидеша — сказал; аравинда-акшах — лотосоокий; атманах — Себе; парамам — высшее; стхитим — бытие.

И лотосоокий Господь мой явил мне Свое бытие, что простирается за пределами мысли и чувственного опыта.

TЕКСT 20

са эвам арадхита-пада-тиртхад
адхита-таттватма-вибодха-маргах
пранамйа падау паривритйа девам
ихагато ‘хам вирахатуратма

сах — он; эвам — так; арадхита — поклонился; пада-тиртхат — от Бога; адхита — узнал; таттва-атма — самопознания; вибодха — постигая; маргах — путь; пранамйа — склонившись; падау — к стопам; паривритйа — обойдя; девам — Бог; иха — сюда; агатах — пришел; ахам — я; вираха — разлука; атура-атма — с тяжестью на сердце.

Он открыл мне мою собственную природу: природу неизменного существа в изменчивом мире. Я увидел себя вечного, заключенным во временную оболочку. Разум мой умиротворился, и, обойдя в почтении вокруг своего Владыки, я поклонился Ему до земли и удалился с мыслью о том, что не увижу более в этой жизни своего Благодетеля, но никогда не расстанусь с Ним.

TЕКСTЫ 21-22

со ‘хам тад-даршанахлада вийогарти-йутах прабхо
гамишйе дайитам тасйа бадарйашрама-мандалам

йатра нарайано дево нараш ча бхагаван риших
мриду тиврам тапо диргхам тепате лока-бхаванау

сах ахам — я; тат — Его; даршана — встреча; ахлада — радость; вийога — без того; арти-йутах — горе; прабхо — владыка; гамишйе — пойду; дайитам — указ; тасйа — Его; бадарйашрама — Бадари; мандалам – общение; йатра — где; нарайанах – Господь; девах – плоти; нарах — человек; ча — и; бхагаван — Бог; риших – мудрец; мриду — добр; тиврам — суров; тапах — обет; диргхам — долго; тепате — веришит; лока-бхаванау — благо существ.

Время, любезный Видура, не способно заглушить боль разлуки с Любимым. Чем больше проходит времени со дня нашей последней встречи, тем сильнее тоскует мое сердце о Кришне. Памятуя о Его воле, ныне я направляюсь в сторону северных гор, в урочище Бадарику, где возлюбленный мой Господь вечно пребудет в Своем облике Нары и Нараяны, что вершат свои подвиги во благо всех живущих.

TЕКСT 23

шри-шука увача
итй уддхавад упакарнйа сухридам духсахам вадхам
джнаненашамайат кшатта шокам утпатитам будхах

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; уддхават – Уддхавы; упакарнйа — услышав; сухридам — друзей; духсахам — невыносимо; вадхам — гибели; джнанена — знания; ашамайат – успокоил себя; кшатта — Видура; шокам — скорбь; утпатитам — охватила; будхах — мудрец.

Блаженный Шука сказал:
— Последние слова Уддхавы вернули Видуре бодрость и силы, что покинули было его с известием о гибели родичей.

TЕКСT 24

са там маха-бхагаватам враджантам каураваришабхах
вишрамбхад абхйадхаттедам мукхйам кришна-париграхе

сах — он; там – его; маха-бхагаватам — слугу; враджантам — уходил; каурава-ришабхах — Кауравы; вишрамбхат — покорно; абхйадхатта — просил; идам — это; мукхйам — глава; кришна — Кришна; париграхе — служба.

И попросил он Уддхаву не покидать его прежде, чем не удовлетворит он одну его просьбу.

TЕКСT 25

видура увача
гьянам парам сватма-рахах-пракашам
йад аха йогешвара ишварас те
вактум бхаван но ‘рхати йад дхи вишнор
бхритйах сва-бхртйартха-криташ чаранти

видурах увача — Видура сказал; гьянам — знание; парам — высшее; сва-атма — о душе; рахах — загадка; пракашам — знанием; йат — что; аха — сказал; йога-ишварах — повелитель; ишварах — Бог; те — ты; вактум — поведать; бхаван — ты; нах — мне; архати — заслужил; йат — для; хи — конечно; вишнох — Вишну; бхритйах — слуги; сва-бхртйа-артха-критах — ради блага; чаранти — странствуют.

Видура сказал:
— Любезный друг мой, рабы Божьи странствуют по белому свету, дабы нести нам, заблудшим мирянам, слово Истины. Раз уж волею Провидения мы встретились с тобою, расскажи, какую Истину открыл тебе Кришна. И как заверишил Он Свое пребывание в земных пределах?

TЕКСT 26

уддхава увача
нану те таттва-самрадхйа риших каушараво ‘нтике
сакшад бхагаватадишто мартйа-локам джихасата

уддхавах увача — Уддхава сказал; нану — но; те — тебя; таттва-самрадхйах — ради знания; риших — мудрец; каушаравах — сын Кушару; антике — неподалеку; сакшат — прямо; бхагавата — Бога; адиштах — дал наставления; мартйа-локам — бренный мир; джихасата — перед уходом.

Уддхава отвечал:
— О Видура, не мне должен ты обращать второй вопрос свой, но мудрецу Майтрейе, ибо я, исполняя волю Кришны, скоро покинул место нашей встречи, а сын Кушары оставался с Господом до последнего часа пребывания Его в зримом мире.

TЕКСT 27

шри-шука увача
ити саха видурена вишва-муртер
гуна-катхайа судхайа плавиторутапах
кшанам ива пулине йамасвасус там
самушита аупагавир нишам тато ‘гат

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; саха — вместе; видурена — Видурой; вишва-муртех – общее «Я»; гуна-катхайа — о качестве; судхайа — сладкий; плавита-уру-тапах – в уныние; кшанам — миг; ива — как; пулине — берег; йамасвасух там — Ямуны; самушитах — минула; аупагавих — сын Упагавы; нишам — ночь; татах — после; агат — ушел.

Блаженный Шука продолжал:
— Вскоре ночная тьма окутала берег Ямуны, и прервалась беседа рабов Божьих о покинувшей их Душе мироздания. А наутро Видура с Уддхавою распрощались, и каждый зашагал своею дорогою.

TЕКСT 28

раджовача
нидханам упагатешу вришни-бходжешв
адхиратха-йутхапа-йутхапешу мукхйах
са ту катхам авашишта уддхаво йад
дхарир апи татйаджа акритим трйадхишах

раджа увача — царь сказал; нидханам — гибель; упагатешу — настигшая; вришни — Вришни; бходжешу — Бходжи; адхиратха — военачальник; йутха-па — полководец; йутха-пешу — среди них; мукхйах — главный; сах — он; ту — только; катхам — как; авашиштах — остался; уддхавах — Уддхава; йат — как; харих — Бог; апи — и; татйадже — заверишил; акритим — игры; три-адхишах — Господь трех миров.

Царь спросил:
— О наставник, отчего столь преданный Кришне Уддхава не последовал за своим Господином, как сделали это прочие спутники Владыки трех миров, но остался доживать свой век в здешнем мире?

TЕКСT 29

шри-шука увача
брахма-шапападешена каленамогха-ванчхитах
самхртйа сва-кулам спхитам тйакшйан дехам ачинтайат

шри-шуках увача — Шука сказал; брахма-шапа — проклятие брахманов; ападешена — предлог; калена — время; амогха — непогрешимый; ванчхитах — желает; самхртйа — завершая; сва-кулам — семью; спхитам — большую; тйакшйан — оставив; дехам — тело; ачинтайат — рассудил.

Блаженный Шука отвечал:
— Гибель семейства Кришны, государь, случилась не от проклятия мудрецов, но по тайному замыслу Господа. Не желал Владыка миров оставлять матушку Землю с тяжкою ношею после Своего исхода, оттого и устроил так, что невинная забава Его отпрысков повлекла за собою смертельное проклятие Нарады, Канвы и Вишвамитры.

TЕКСT 30

асмал локад упарате майи джнанам мад-ашрайам
архатй уддхава эваддха сампратй атмаватам варах

асмат — этой; локат — земли; упарате — исчез; майи — Mеня; гьянам — знание; мат-ашрайам — обо Mне; архати — заслужить; уддхавах — Уддхава; эва — так; аддха — прямо; сампрати — сейчас; атмаватам — святые; варах — лучший.

Уддхаву Кришна счел единственно пригодным сохранить и передать грядущим соискателям сокровенное знание о запредельной Действительности, ибо лишь всецело преданный Богу способен раскрыть природу своего Господина.

TЕКСT 31

ноддхаво ‘нв апи ман-нйуно йад гунаир нардитах прабхух
ато мад-вайунам локам грахайанн иха тиштхату

на — не; уддхавах — Уддхава; ану — мало; апи — и; мат — Mоего; нйунах — ниже; йат — что; гунаих — свойство; на — не; ардитах — влияние; прабхух — господин; атах — потому; мат-вайунам — знание обо Mне; локам — мир; грахайан — людей; иха — тут; тиштхату — остается.

В самом деле, кому, как не Уддхаве, поручил бы Кришна повесть Своей жизни, если тот служил доверенным лицом во всех Его земных похождениях и даже самого личного свойства?

TЕКСT 32

эвам три-лока-гуруна сандиштах шабда-йонина
бадарйашрамам асадйа харим идже самадхина

эвам — так; три-лока — три мира; гуруна — учителя; сандиштах — знание; шабда-йонина – кладезь знаний; бадарйашрамам — Бадарика; асадйа — достиг; харим — Богу; идже — угодил; самадхина — глубина.

Во исполнение воли своего Господина Уддхава в тот час направлялся в святое урочище Бадарику, где испокон веков обретались отшельники и мудрые вещатели Истины.

TЕКСT 33

видуро ‘пй уддхавач чхрутва кришнасйа параматманах
кридайопатта-дехасйа кармани шлагхитани ча

видурах — Видура; апи — и; уддхават — Уддхавы; шрутва — услышал; кришнасйа — Кришны; парама-атманах — Сверхдуши; кридайа — явить игры; упатта — необычен; дехасйа — тела; кармани — дела; шлагхитани — прославленный; ча — и.

Видуре он поведал об обстоятельствах сошествия Кришны на Землю и чудесных Его деяниях. В самом деле, от кого еще узнать мирянину сии величайшие тайны, непостижимые разуму мудрецов, как не от поверенного друга Всевышнего?

TЕКСT 34

деха-нйасам ча тасйаивам дхиранам дхаирйа-вардханам
анйешам душкаратарам пушунам виклаватманам

деха-нйасам — на теле; ча — и; тасйа — Его; эвам — так; дхиранам — мудрец; дхаирйа — упорство; вардханам — больше; анйешам — других; душкара-тарам — трудно понять; пашунам — животных; виклава — тревога; атманам — ума.

Человек, не очарованный личностью Кришны, не способен понять, как и зачем Владыка сердец нисходит в вещественный мир. У человека с сознанием животного забавы Всевышнего вызывают лишь страх и озлобление.

TЕКСT 35

атманам ча куру-шрештха кришнена манасекшитам
дхйайан гате бхагавате рурода према-вихвалах

атманам — сам; ча — также; куру-шрештха — лучший из Куру; кришнена — Кришной; манаса — умом; икшитам — помнил; дхйайан — думая о; гате — уходя; бхагавате — преданного; рурода — разрыдался; према-вихвалах — охваченный экстазом любви.

Слезы, чистые как роса, заструились из глаз Видуры, когда узнал он от Уддхавы, что Господь вспомнил имя его среди прочих друзей накануне Своего исхода из зримого мира.

TЕКСT 36

калиндйах катибхих сиддха ахобхир бхаратаришабха
прападйата свах-саритам йатра митра-суто муних

калиндйах — Ямуна; катибхих — немного; сиддхе — провел; ахобхих — дни; бхарата-ришабха — Бхарата; прападйата — ушел; свах-саритам — Ганги; йатра — где; митра-сутах — сын Mитры; муних — мудрец.

По прошествии нескольких дней, проведенных в скорбной молитве, Видура, сын Вьясы, направился на берег Ганги в урочище мудреца Майтрейи.

+1

Другие материалы раздела

2016-03-01

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 1. Странствия Видуры

2016-03-02

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы

2016-03-03

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути