Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

ГЛАВА ДВАДЦАTАЯ

Потомство Брахмы

TЕКСT 1

шаунака увача
махим пратиштхам адхйасйа сауте свайамбхуво манух
канй анватиштхад дварани маргайавара-джанманам

шаунаках — Шаунака; увача — сказал; махим — Землю; пратиштхам — помещенную; адхйасйа — утвердив; сауте — о Суте; свайамбхувах — Сваямбхува; манух — Mану; кани — что; анватиштхат — сделал; дварани — пути; маргайа — освободиться; авара — позднее; джанманам — явился.

Шаунака спросил: Что происходило, о всесведущий Сута, после того, как Земля обрела свое прежнее место? Чему учил подопечных всемирный законоблюститель Ману? Какой путь предначертал он роду человеческому?

TЕКСT 2

кшатта маха-бхагаватах кришнасйаикантиках сухрит
йас татйаджаграджам кришне сапатйам агхаван ити

кшатта — Видура; маха-бхагаватах — предан Богу; кришнасйа — Кришны; экантиках – верный; сухрит — друг; йах — кто; татйаджа — оставил; агра-джам — брата; кришне — Кришне; са-апатйам — сотня сыновей; агхаван — оскорбитель; ити — так.

В какие страны хаживал сын наложницы Видура, покинув дворец единокровного брата, который с сыновьями своими воспротивился воле Кришны и принялся чинить козни племянникам Пандавам?

TЕКСT 3

дваипайанад анаваро махитве тасйа дехаджах
сарватмана шритах кришнам тат-парамш чапй анувратах

дваипайанат — Вьясы; анаварах – не уступал; махитве — величии; тасйа — его; деха-джах — рожден от плоти; сарва-атмана — всем сердцем; шритах — нашел прибежище; кришнам — Кришны; тат-паран — предан Ему; ча — и; апи — и; анувратах – следовал обетам.

Сказывают, что сын островитянина Вьясы, Видура, был столь же дружелюбного нрава и также чтил Кришну, как и его именитый отец.

TЕКСT 4

ким анваприччхан маитрейам вираджас тиртха-севайа
упагамйа кушаварта асинам таттва-виттамам

ким — о чем; анваприччхат — спросил; маитрейам – Mайтрею; вираджах — Видура; тиртха-севайа — святые места; упагамйа — встретив; кушаварте — в Кушаварте; асинам — жившего; таттва-вит-тамам — науки.

О чем еще распрашивал умиротворенный странник святого старца Майтрейю в знаменитом месте слияния трех рек?

TЕКСT 5

тайох самвадатох сута правритта хй амалах катхах
апо ганга ивагха-гхнир харех падамбуджашрайах

тайох — два; самвадатох — беседа; сута — Сута; правриттах — возник; хи — точно; амалах — безупречны; катхах — повесть; апах — воды; гангах — Ганги; ива — как; агха-гхних — искупил грехи; харех — Господа; пада-амбуджа — лотосные стопы; ашрайах – прибежище.

Какие еще повести, смывающие грех с души словно святая Ганга, поведал Видуре умудренный отшельник? Распрашивал ли он об иных воплощениях играющего Бога?

TЕКСT 6

та нах киртайа бхадрам те киртанйодара-карманах
расаджнах ко ну трпйета хари-лиламритам пибан

тах — эти; нах — нам; киртайа — поведай; бхадрам те — благо; киртанйа — воспевать; удара — благородные; карманах — деяния; раса-джнах — нектарным вкусом; ках — кто; ну — поистине; трпйета — удоволен; харилила-амритам — нектар игр Господа; пибан — вкушая.

Благословенный долгими летами Сута, продолжи свой сказ. Ибо медом, что струится с уст твоих, невозможно пресытиться.

TЕКСT 7

эвам уграшравах пришта ришибхир наимишайанаих
бхагаватй арпитадхйатмас тан аха шруйатам ити

эвам — так; уграшравах — Сута; приштах – просил; ришибхих — мудрец; наимиша-айанаих — лес; бхагавати — Бог; арпита — устремит; адхйатмах — ум; тан — им; аха — сказал; шруйатам — слушайте; ити — так.

Так, по просьбе мудрецов леса Наимиши сын Ромахаршаны продолжил повесть.

TЕКСT 8

сута увача
харер дхрита-крода-танох сва-майайа
нишамйа гор уддхаранам расаталат
лилам хиранйакшам аваджнайа хатам
санджата-харшо муним аха бхаратах

сутах увача — Сута; харех — Бога; дхрита – принял; крода — вепря; танох — тело; сва-майайа — силы; нишамйа — слышал; гох — Земли; уддхаранам – поднял; расаталат — дно; лилам — забава; хиранйакшам — Хираньякшу; аваджнайа — небрежно; хатам — убил; санджата-харшах — восторг; муним — мудрец; аха — слова; бхаратах — он.

Сута отвечал: рассказ о сошествии Вепря, поднявшего Землю со дна вселенной и истребившего мирового злодея Хираньякшу, привел Видуру в подлинный восторг.

TЕКСT 9

видура увача
праджапати-патих сриштва праджа-сарге праджапатин
ким арабхата ме брахман прабрухй авйакта-марга-вит

видурах увача — Видура сказал; праджапати-патих – Брахма; сриштва — сотворив; праджа-сарге — создать живых; праджапатин — родоначальник; ким — что; арабхата — начал; ме — мне; брахман — мудрец; прабрухи — расскажи; авйакта-марга-вит — знающий неведомое.

О мудрый старец, тебе ведомы тайны, недоступные простым смертным. Поведай мне еще о происхождении видов жизни. Что было после того, как создатель произвел на свет вселенских родоначальников?

TЕКСT 10

йе маричй-адайо випра йас ту свайамбхуво манух
те ваи брахмана адешат катхам этад абхавайан

йе — эти; маричи-адайах — Mаричи; випрах — брахманы; йах — кто; ту — поистине; свайамбхувах манух — Сваямбхува Mану; те — они; ваи — поистине; брахманах — Брахмы; адешат — указанию; катхам — как; этат – эту; абхавайан — развивали.

Как Mаричи, Mану и прочие отцы мира исполнили волю Брахмы, замыслившего заселить мироздание живыми тварями?

TЕКСT 11

са-двитийах ким асриджан сватантра ута кармасу
ахо свит самхатах сарва идам сма самакалпайан

са-двитийах – и жены; ким — или; асриджан — создали; сва-тантрах — независимы; ута — или; кармасу — действия; ахо свит — или; самхатах — совместно; сарве — все; идам — это; сма самакалпайан — произвели.

Были у них жены или по примеру родителя они производили потомство из ума? Подчинялись ли они единому замыслу или действовали разрозненно?

TЕКСT 12

маитрейа увача
даивена дурвитаркйена паренанимишена ча
джата-кшобхад бхагавато махан асид гуна-трайат

маитрейах увача — Mайтрея сказал; даивена — судьба; дурвитаркйена – вне опыта; парена — Всевышний; анимишена — время; ча — и; джата-кшобхат — нарушено равновесие; бхагаватах — Бог; махан — вещество; асит — было; гуна-трайат — из трех природ.

Mайтрея отвечал: Когда настала пора возобновить деятельность существ, заснувших в прошлое творение, Сверхсущество силою времени, вывел из равновесия неподвижное, непроявленное вещество, придав оному три состояния.

TЕКСT 13

раджах-прадханан махатас три-линго даива-чодитат
джатах сасарджа бхутадир вийад-адини панчашах

раджах-прадханат — страсть; махатах — из вещества; три-лингах — трех видов; даива-чодитат — повинен высшей власти; джатах — появилось; сасарджа — развилось; бхута-адих – первая стихия; вийат — эфира; адини — начиная с; панчашах — пяти.

Движимое судьбами существ, вещество, находящееся теперь в состоянии возбуждения, породило их мнимое «я», из коего, в свою очередь, возникло несколько первостихий, каждая из которых разделилась на пять вторичных.

TЕКСT 14

тани чаикаикашах сраштум асамартхани бхаутикам
самхатйа даива-йогена хаимам андам авасриджан

тани — эти; ча — и; эка-экашах — в отдельности; сраштум — создать; асамартхани — не в состоянии; бхаутикам — вселенную; самхатйа — объединившись; даива-йогена — силы Господа; хаимам — золото; андам — шарообразное тело; авасриджан — произвели на свет.

Сами по себе, не связанные друг с другом, стихии не образуют полноценного мира. Объединяющим началом отдельных стихий является Сверхсущество, Кто удерживает их вместе в виде сверкающего золотого яйца.

TЕКСT 15

со ‘шайиштабдхи-салиле андакошо ниратмаках
саграм ваи варша-сахасрам анваватсит там ишварах

сах — оно; ашайишта — лежало; абдхи-салиле — Причинного океана; анда-кошах — яйцо; ниратмаках — лишенное жизни; са-аграм — немногим более; ваи — действительно; варша-сахасрам — тысячи лет; анваватсит — вошел; там — в яйцо; ишварах — Господь.

Более тысячи лет лучезарное яйцо покоилось на водах Предвечного океана, не проявляя признаков жизни, после чего первичный Хранитель Вишну вошел в него в образе вселенского Хранителя, возлежащего на змее Ананте.

TЕКСT 16

тасйа набхер абхут падмам сахасраркору-дидхити
сарва-дживаникайауко йатра свайам абхут сварат

тасйа — его; набхех — из пупа; абхут — вырос; падмам — лотос; сахасра-арка — тысячи солнц; уру — более; дидхити — блеском; сарва — всех; джива-никайа — обитель душ; оках — место; йатра — откуда; свайам — сам; абхут — вышел; сва-рат — всемогущий.

В последствии из пупа вселенского Вишну вырос лотос, сияющий словно тысяча солнц. В лотосе том покоились души, заснувшие в пору прошлой кончины вселенной. Первым волею Высшего Существа на веришине цветка пробудился к сознанию будущий творец — Брахма.

TЕКСT 17

со ‘нувишто бхагавата йах шете салилашайе
лока-самстхам йатха пурвам нирмаме самстхайа свайа

сах — Брахма; анувиштах — вошел; бхагавата — Господь; йах — который; шете — спит; салила-ашайе — океана; лока-самстхам — вселенную; йатха пурвам — как прежде; нирмаме — стал творить; самстхайа — с помощью разума; свайа — своего.

Сверхсущество, возлежащий в водах вселенского яйца, явил Себя Брахме в его сердце, тем самым наделив творца разумом, необходимым для воссоздания вселенной.

TЕКСT 18

сасарджа ччхайайавидйам панча-парванам агратах
тамисрам андха-тамисрам тамо мохо маха-тамах

сасарджа — создал; чхайайа — из своей тени; авидйам — невежество; панча-парванам — пять разновидностей; агратах – прежде всего; тамисрам — мгла; андха-тамисрам – густая тьма; тамах — тьма; мохах — моха; маха-тамах – большая тьма.

Обретя способность творить, Брахма поначалу создал из собственной тени пять покровов сознания – помутнение рассудка, отождествление себя с плотью, помрачение, самообман и безумие.

TЕКСT 19

висасарджатманах кайам набхинандамс тамомайам
джагрихур йакша-ракшамси ратрим кшут-трит-самудбхавам

висасарджа — оставил; атманах — свое; кайам — тело; на — не;абхинандан — испытывая удовольствия; тамах-майам – состоявшее из невежества; джагрихух — завладели; йакша-ракшамси — якши и ракшасы; ратрим — ночь; кшут — голод; трит — жажда; самудбхавам — источник.

Ужаснувшись этим пяти нечистотам, творец порешил мысленно избавиться от оных. Темные сущности, вылезшие из мрака сознания, принялись пожирать отверженный Брахмою покров разума, что принял образ ночи. Потому в ночное время у живого существа просыпаются голод с жаждою.

TЕКСT 20

кшут-трдбхйам упасриштас те там джагдхум абхидудрувух
ма ракшатаинам джакшадхвам итй учух кшут-трд-ардитах

кшут-трдбхйам — голодом и жаждой; упасриштах — измученные; те – они; там — его; джагдхум — съесть; абхидудрувух — бежали; ма — не; ракшата — щади; энам — его; джакшадхвам – о нескольких головах; ити — так; учух — говорили; кшут-трит-ардитах — муки голода и жажды.

Расправившись с тенью творца, ненасытная нечисть с криками: — Не щади четырехголового! Жри его!, — бросилась на хозяина тени.

TЕКСT 21

девас тан аха самвигно ма мам джакшата ракшата
ахо ме йакша-ракшамси праджа йуйам бабхувитха

девах — Брахма; тан — им; аха — сказал; самвигнах — охваченный тревогой; ма — не; мам — меня; джакшата — ешьте; ракшата — защитите; ахо — о; ме — мои; йакша-ракшамси — якши и ракшасы; праджах — сыновья; йуйам — вы; бабхувитха — появились на свет.

Перепуганный не на шутку, взмолился предводитель богов:
— Не ешьте меня, чада мои, бесы и черти, пощадите вашего батюшку.

TЕКСT 22

деватах прабхайа йа йа дивйан прамукхато ‘сриджат
те ахаршур девайанто висриштам там прабхам ахах

деватах — боги; прабхайа — в сияющем ореоле; йах йах — те, кто; дивйан — светится; прамукхатах — главных; асриджат — создал; те — они; ахаршух — завладели; девайантах — будучи деятельными; висриштам — отделил; там — эту; прабхам — сияющую облик; ахах — дня.

Уразумев первенцев, Брахма создал светлых и миролюбивых богов. Отделив от себя свой сияющий облик, что стал днем, он даровал его любезным чадам своим, которые весьма обрадовались родительскому дару. Так ясный день сделался телом небожителей.

TЕКСT 23

дево ‘деван джагханатах сриджати сматилолупан
та энам лолупатайа маитхунайабхипедире

девах — Брахма; адеван — демонов; джагханатах – из своих ягодиц; сриджати сма — произвел на свет; ати-лолупан — необыкновенно похотливых; те — они; энам — Брахме; лолупатайа — одержимые вожделением; маитхунайа — для совокупления; абхипедире — подступили.

Из ягодиц Брахмы появились существа, враждебные богам. Чрезвычайно похотливые, они принялиь домогаться своего создателя.

TЕКСT 24

тато хасан са бхагаван асураир нирапатрапаих
анвийаманас тараса круддхо бхитах парапатат

татах — тогда; хасан — смех; сах бхагаван — почтенный; асураих — демоны; нирапатрапаих – бесстыдно; анвийаманах — преследуемый; тараса — со всех ног; круддхах — в гневе; бхитах — в страхе; парапатат – бросился бежать.

Поначалу почтенный вождь богов посмеялся над бесстыдством своих чад, но осознав их решимость, бросился от них стремглав, причитая недоуменно.

TЕКСT 25

са упавраджйа варадам прапаннарти-харам харим
ануграхайа бхактанам анурупатма-даршанам

сах — он; упавраджйа — ушел; вара-дам – даруюет блага; прапанна — укрылся у стоп; арти — печаль; харам — рассеивает; харим — Бога; ануграхайа — явить милость; бхактанам — преданным; анурупа — в облике; атма-даршанам — являет Себя.

За помощью творец спешил к Заступнику праведных светлых сил, Верховному Владыке, Кто, облачившись в многие личины, нисходит в здешний мир ради защиты уповающих на Него.

TЕКСT 26

пахи мам параматмамс те прешаненасриджам праджах
та има йабхитум папа упакраманти мам прабхо

пахи — защити; мам — меня; парама-атман — Господь; те — Tы; прешанена — воле; асриджам — породил на свет; праджах — существа; тах имах — эти самые; йабхитум — совокупиться; папах — грешники; упакраманти — приближаются; мам — ко мне; прабхо — о Господь.

Господи вездесущий, — возопил Брахма, — упаси меня от порочных тварей, коих я произвел на свет по Твоей воле. Одержимые похотью, они грозятся насильничать меня.

TЕКСT 27

твам эках кила локанам клиштанам клеша-нашанах
твам эках клешадас тешам анасанна-падам тава

твам — Tы; эках — единый; кила — поистине; локанам — люди; клиштанам — страждущих; клеша — муки; нашанах — облегчить; твам эках — Tы один; клеша-дах — заставляющий страдать; тешам — тех; анасанна — кто не склоняется; падам — стопам; тава — Tвоим.

Покарай нечестивцев, презревших власть Твоего наперстника. Не у кого мне более искать спасения.

TЕКСT 28

со ‘вадхарйасйа карпанйам вивиктадхйатма-даршанах
вимунчатма-танум гхорам итй укто вимумоча ха

сах — он; авадхарйа — понимая; асйа — его; карпанйам — горе; вивикта — несомненно; адхйатма — мысли других; даршанах — видит; вимунча — оставь; атма-танум — свое тело; гхорам — нечистое; ити уктах — так повелел; вимумоча ха — Брахма оставил.

Зная о беде, приключившейся с создателем, Всеведущий Господь велел последнему отринуть прочь его оскверненное злодеями тело. Брахма покорился воле Всевышнего и взамен прежнего обрел новый облик.

TЕКСT 29

там кванач-чаранамбходжам мада-вихвала-лочанам
канчи-калапа-виласад дукула-ччханна-родхасам

там — это; кванат — колокольчи; чарана-амбходжам — лотосные стопы; мада — дурман; вихвала — переполнен; лочанам — глаза; канчи-калапа – золотой пояс; виласат — сверкать; дукула — тонкой тканью; чханна — обтянуты; родхасам — ее бедра.

Старое же тело, отвергнутое создателем, прелюбодеи приняли за прекрасную деву. В сумраке помчались они на звон ножных колокольчиков и, увидев пред собою юную особу, изумились ее благолепию. Восхищенные, бесы глядели во все глаза на стопы ее, прекрасные как лепестки лотоса, на тонкий стан и пышные бедра, обхваченные золотистой лентою.

TЕКСTЫ 30 — 31

анйонйа-шлешайоттунга нирантара-пайодхарам
сунасам судвиджам снигдха хаса-лилавалоканам

гухантим вридайатманам нилалака-варутхиним
упалабхйасура дхарма сарве саммумухух стрийам

анйонйа — другу; шлешайа — прилегая; уттунга — высокие; нирантара — волновались; пайахдхарам — груди; су-насам — точеный нос; су-двиджам – два ряда зубов; снигдха — пленительная; хаса — улыбка; лила-авалоканам — лукавый взгляд; гухантим — скрывая; вридайа — стесняясь; атманам — себя; нила — темных; алака — волос; варутхиним — локон; упалабхйа — представив; асурах — демоны; дхарма – поборник закона; сарве — все; саммумухух — очарованы; стрийам — женщиной.

Блестящие смоляные кудри ее небрежно ниспадали на полные высокие груди, что тесно прижимались друг к другу, и волновались под тонкой тканью. Скромная улыбка украшала ее утонченное лицо, обнажая два ряда молочно-белых зубов. В черных хмельных очах ее блестели задорные искры.

TЕКСT 32

ахо рупам ахо дхаирйам ахо асйа навам вайах
мадхйе камайамананам акамева висарпати
витаркайанто бахудха там сандхйам прамадакритим
абхисамбхавйа вишрамбхат парйаприччхан кумедхасах

ахо — о; рупам — образ; ахо — о; дхаирйам – стойко; ахо — о; асйах — ее; навам — цветок; вайах — юность; мадхйе — среди; камайамананам — вожделением; акама — без страсти; ива — как; висарпати — среди нас; витаркайантах — судили; бахудха — на все лады; там — ее; сандхйам — сумерки; прамада — молод; акритим — облик; абхисамбхавйа — уважая; вишрамбхат – восторг; парйаприччхан — спросил; ку-медхасах — порочные.

— О как прелесен этот юный цветок! – восклицали бесы, очарованные женским образом сумерек, — как целомудренна сия незнакомка! Как умеет быть спокойна среди влюбленных воздыхателей.

TЕКСT 34

каси касйаси рамбхору ко вартхас те ‘тра бхамини
рупа-дравина-панйена дурбхаган но вибадхасе

ка — кто; аси — ты; касйа — чья; аси — ты; рамбхору — прелесть; ках — какова; ва — или; артхах — цель; те — твоя; атра — здесь; бхамини — женщина; рупа — красоты; дравина — бесценным; панйена — даром; дурбхаган — несчастных; нах — нас; вибадхасе — ты мучишь.

Чья ты, прекрасная дева? Какого роду-племени? Обрати нам свой взор. Не терзай очарованных странников холодным равнодушием.

TЕКСT 35

йа ва качит твам абале диштйа сандаршанам тава
утсуношикшамананам кандука-кридайа манах

йа — что; ва — или; качит — кто; твам — ты; абале — краса; диштйа — рады; сандаршанам — видеть; тава — тебя; утсуноши — волнуешь; икшамананам — вид; кандука – яркий мяч; кридайа — игра; манах — ум.

Мы не в силах устоять пред твоими достоинствами, что так трепетно колеблются вместе с твоей прыткой поступью.

TЕКСT 36

наикатра те джайати шалини пада-падмам
гхнантйа мухух кара-талена патат-патангам
мадхйам вишидати брхат-стана-бхара-бхитам
шантева дриштир амала сушикха-самухах

на — не; экатра — на месте; те — твои; джайати — остаются; шалини — прекрасноликая; пада-падмам — стопы; гхнантйах — ударяешь; мухух — снова; кара-талена — ладонь; патат — скачит; патангам — мяч; мадхйам — талия; вишидати — утомляется; брхат — пышной; стана — груди; бхара — тяжесть; бхитам — утомляется; шанта ива — усталый; дриштих — взор; амала — ясный; су — чудные; шикха – волосы; самухах — заплети.

Оставь в покое твой резвый мячик, красавица. Задержись на миг, дозволь ближе разглядеть тебя. Взгляни на влюбленных рабов твоих, снедаемых пламенной страстию. Дай прикоснуться к стройному стану, что так уверенно держит чаши твоих грудей. Дозволь утонуть в черных кудрях, сгинуть в туманной бездне очей твоих.

TЕКСT 37

ити сайантаним сандхйам асурах прамадайатим
пралобхайантим джагрихур матва мудха-дхийах стрийам

ити — так; сайантаним — вечер; сандхйам — сумерки; асурах — демоны; прамадайатим — распутница; пралобхайантим — обольщение; джагрихух — взяли; матва — думая; мудха-дхийах — лишены разума; стрийам — женщин.

Не дав себе опомниться, жадные до женских прелестей нечести навалились на сумеречный образ создателя.

TЕКСT 38

прахасйа бхава-гамбхирам джигхрантйатманам атмана
кантйа сасарджа бхагаван гандхарвапсарасам ганан

прахасйа — улыбка; бхава-гамбхирам — значительно; джигхрантйа — смысл; атманам — в себе; атмана — самой; кантйа — красоты; сасарджа — сотворил; бхагаван – господь; гандхарва — небесные певчие; апсарасам – плясуньи; ганан — сонмы.

Довольный, что сумел обмануть похотливых чад, Брахма просиял ликом и разразился задорным смехом, из чего на свет появилилсь певчие ангелы гандхарвы и веселые плясуньи апсары.

TЕКСT 39

висасарджа танум там ваи джйотснам кантиматим прийам
та эва чададух притйа вишвавасу-пурогамах

висасарджа — оставил; танум — облик; там — ту; ваи — действительно; джйотснам — лунного света; канти-матим — сияющую; прийам — милую его сердцу; те — гандхарвы; эва — безусловно;ча — и; ададух — завладели; притйа — с радостью; вишвавасу-пурахгамах — во главе с Вишвавасу.

Для услады певчих ангелов, коих возглавил прелестник Вишвавасу, творец отдал им во владение прекрасный свой лунный облик.

TЕКСT 40

сриштва бхута-пишачамш ча бхагаван атма-тандрина
диг-васасо мукта-кешан викшйа чамилайад дришау

сриштва — создав; бхута — призраки; пишачан — ведьмы; ча — и; бхагаван — Брахма; атма — своей; тандрина – из лености; дик-васасах — обнаженные; мукта — растрепаны; кешан — волосы; викшйа — увидев; ча — и; амилайат — зажмурил; дришау — глаза.

Из лености своей создатель образовал духов и ведьм, и тот час брезгливо зажмурился, увидав создания свои нагими с всклокоченными волосами.

TЕКСT 41

джагрихус тад-висриштам там джрмбханакхйам танум прабхох
нидрам индрийа-викледо йайа бхутешу дришйате
йеноччхиштан дхаршайанти там унмадам прачакшате

джагрихух — владели; тат-висриштам — оставил; там — тем; джрмбхана-акхйам — зевота; танум — тело; прабхох — творец; нидрам — сон; индрийа-викледах — слюна; йайа — кто; бхутешу — существ; дришйате — наблюдают; йена — кто; уччхиштан — испражнения; дхаршайанти — заблуждение; там — ту; унмадам — запинание; прачакшате — называют.

Ведьмам и духам творец отдал в обитание свою зевоту, что приняла очертания нечистой плоти. Потому всякий человек, ведущий нечистую жизнь, скоро становится одержим злобными духами, — что видно по таким знакам, как запинание речи, недержание и обильное слюноотделение во сне.

TЕКСT 42

урджасвантам манйамана атманам бхагаван аджах
садхйан ганан питри-ганан парокшенасриджат прабхух

урджах-вантам — полным силы; манйаманах — сознавая; атманам — себя; бхагаван — досточтимый; аджах — Брахма; садхйан — богов; ганан — сонмы; питри-ганан — и питов; парокшена – из своей невидимой облика; асриджат — сотворил; прабхух — повелитель живых существ.

Сознавая, что сам он воплощает собою творческое возбуждение, Брахма сотворил из умственного тела своего племя усопших предков и их духов, что обитают в пупе создателя.

TЕКСT 43

та атма-саргам там кайам питарах пратипедире
садхйебхйаш ча питрибхйаш ча кавайо йад витанвате

те — они; атма-саргам — их источник; там — то; кайам — тело; питарах — питы; пратипедире — приняли; садхйебхйах — садхьям; ча — и; питрибхйах — питам; ча — и; кавайах — жрецы; йат — что; витанвате — приносят дары.

Усопшие предки есть неосязаемое тело творца, которое убалжают жрецы во время погребальных таинств.

TЕКСT 44

сиддхан видйадхарамш чаива тиродханена со ‘сриджат
тебхйо ‘дадат там атманам антардханакхйам адбхутам

сиддхан — сиддхи; видйадхаран — видьядхары; ча эва — и; тиродханена — способности становиться невидимым; сах – он; асриджат — создал; тебхйах — им; ададат — отдал; там атманам — свой облик; антардханаакхйам — Антардхана; адбхутам — чудесную.

Следом из способности своей становиться невидимым, Брахма создал волхвов – сидхов, и благодушных чародеев — видьядхаров, даровав им для обитания один из самых притягательных своих обликов.

TЕКСT 45

са киннаран кимпурушан пратйатмйенасриджат прабхух
манайанн атманатманам атмабхасам вилокайан

сах — он; киннаран — киннары; кимпурушан — кимпуруши; пратйатмйена — отражения; асриджат — сотворил; прабхух — повелитель; манайан — восхищаясь; атмана атманам — себе; атма-абхасам — отражен; вилокайан — любуясь.

Увидев свое отражение в воде, творец восхитился собою и от восхищения его произошли на свет люди-кони и люди-львы.

TЕКСT 46

те ту тадж джагриху рупам тйактам йат парамештхина
митхуни-бхуйа гайантас там эвошаси кармабхих

те — они; ту — но; тат — той; джагрихух — владели; рупам — обликом; тйактам — оставлен; йат — кто; парамештхина — Брахмой; митхунибхуйа — с супругами; гайантах — поют хвалу; там — ему; эва — только; ушаси — на рассвете; кармабхих – о его деяниях.

Существа эти завладели отражением создателя, — с тех самых пор, на рассвете они прославляют родителя, возвещая миру о его свершениях.

TЕКСT 47

дехена ваи бхогавата шайано баху-чинтайа
сарге ‘нупачите кродхад утсасарджа ха тад вапух

дехена — тело; ваи — точно; бхогавата — тянул; шайанах — лежал; баху — великий; чинтайа — озабочен; сарге — творение; анупачите – не двигаясь; кродхат — гнев; утсасарджа — оставил; ха — так; тат — то; вапух — тело.

Опечаленный тем, что создание мира идет медленнее его ожиданий, владыка возлег во весь рост на златом ложе своем. В мрачном расположении духа он оставил тело.

TЕКСT 48

йе ‘хийантамутах кеша ахайас те ‘нга джаджнире
сарпах прасарпатах крура нага бхогору-кандхарах

йе — кто; ахийанта — выпали; амутах — из; кешах — волосы; ахайах — змеи; те — они; анга — любезный; джаджнире — родились; сарпах — змеи; прасарпатах — ползущего; крурах — завистливы; нагах — кобры; бхога — с капюшонами; уру — огромными; кандхарах — шеи.

Волосы, что выпали из отверженного тела творца, обратились в пресмыкающихся гадов, а когда тело это поползло прочь со сведенными вместе руками и ногами, из него принялись вылезать злобные змеи и ядовитые кобры с развернутыми клобуками.

TЕКСT 49

са атманам манйаманах крита-критйам иватмабхух
тада манун сасарджанте манаса лока-бхаванан

сах — он; атманам — себя; манйаманах — считая; крита-критйам — достиг цели; ива – как; атмабхух — рожден из него; тада — тогда; манун — Mану; сасарджа — сотворил; анте — в конце; манаса — из ума; лока — миру; бхаванан — благоденствие.

Когда же саморожденному привидилось, что он вполне осуществил свой замысел, из ума его появился ману, чье призвание – блюсти в мире закон и порядок ради всеобщего благоденствии.

TЕКСT 50

тебхйах со ‘сриджат свийам пурам пурушам атмаван
тан дриштва йе пура сриштах прашашамсух праджапатим

тебхйах — им; сах — он; асриджат — отдал; свийам — свое; пурам — тело; пурушам — мужеское; атма-ван — владеющий собой; тан — их; дриштва — при виде; йе — те, кто; пура — ранее; сриштах — были созданы; прашашамсух — рукоплескали; праджапатим – повелителю.

Непорочный владыка придал родоначальнику ману человеческий облик, схожий с его собственным. Увидев последнее творение отца, небожители принялись рукоплескать создателю и славить его искуссноть на все лады.

TЕКСT 51

ахо этадж джагат-сраштах сукритам бата те критам
пратиштхитах крийа йасмин сакам аннам адама хе

ахо — о; этат — это; джагат-сраштах — творец вселенной; сукритам — хорошо сделан; бата — поистине; те — тобой; критам — создано; пратиштхитах — утвердил; крийах — обряды; йасмин — куда; сакам — вместе с этим; аннам — жертвенные дары; адама — мы принесем; хе — о.

— Хороши дела твои, творец неба и земли, — восклицали боги, — красив человек и придется весьма полезен нам, если будет чествовать нас обрядами и подносить как жертву плоды своих трудов.

TЕКСT 52

тапаса видйайа йукто йогена сусамадхина
ришин ришир хришикешах сасарджабхиматах праджах

тапаса — обеты; видйайа — поклон; йуктах — занимаясь; йогена — соитие; су-самадхина – думать; ришин — мудрецы; риших — прозревшийь; хришикешах — обуздавший чувства; сасарджа — произвел; абхиматах — любимые; праджах — сыновья.

Закончив дела свои, создатель удалился от мира, дабы в одиночестве вновь отдаться молитве и воздержанию. Усмирив желания мира, он рассудком своим произвел на свет прозорливых мудрецов риши, кои сделалиль ему любимыми чадами.

TЕКСT 53

тебхйаш чаикаикашах свасйа дехасйамшам адад аджах
йат тат самадхи-йогариддхи тапо-видйа-вирактимат

тебхйах — им; ча — и; экаикашах — каждому; свасйа — своего; дехасйа — тела; амшам — часть; адат — отдал; аджах — нерожден; йат — кто; тат — то; самадхи — думы; йога — соитие; риддхи – сверхестественные; тапах — обеты; видйа — знанием; виракти — отрешен; мат — обладала.

Каждому из риши нерожденный владыка отдал в обитание отдельную часть своего тела, что стала им плотью, пригодной для созерцания, покаяния, подвига и воздержания. Потому последние отпрыски Брахмы обладают сверхъестественным могущетвом и мудростью.

Другие материалы раздела

2016-03-01

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 1. Странствия Видуры

2016-03-02

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 2. Повесть Удхавы

2016-03-03

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 3. Похождения Кришны

2016-03-04

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 4. Встреча Видуры и Майтреи

2016-03-05

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 5. Создание первостихий

2016-03-06

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 6. Члены вселенского тела

2016-03-07

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 7. Вопросы учителю

2016-03-08

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 8. Всевышний является Творцу

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы