Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 3 / Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине
Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

ГЛАВА ДВАДЦАTЬ ДЕВЯTАЯ

Любовное служение Истине

TЕКСTЫ 1-2

девахутир увача
лакшанам махад-адинам пракритех пурушасйа ча
сварупам лакшйате ‘мишам йена тат-парамартхикам

йатха санкхйешу катхитам йан-мулам тат прачакшате
бхакти-йогасйа ме маргам брухи вистарашах прабхо

девахутих увача — Девахути сказала; лакшанам — признаки; махат-адинам — начиная с главного; пракритех — природы; пурушасйа — духа; ча — и; сварупам — природа; лакшйате — описана; амишам — тех; йена — что; тат-парамаартхикам — истинная природа; йатха — как; санкхйешу — в счислении; катхитам — объяснил; йат — кто; мулам — венец; тат — тот; прачакшате — называется; бхакти-йогасйа — преданного служения; ме – мне; маргам — путь; брухи — опиши; вистарашах — подробно; прабхо — господин.

Девахути сказала: Господин мой, Tы описал совокупное вещество и каждую его отдельную стихию от самой тонкой до самой грубой. Ты также поведал об отношениях отдельного сознания и целого вещества как наблюдателя и предмета наблюдения. Расскажи теперь о связи сознания и Высшей Истины, что наблюдает за ним. Возможны ли между ними доверительные отношения? Может ли сознание достичь внутреннего согласия, постигнув свою природу и природу внешнюю, вещественную?

TЕКСT 3

вираго йена пурушо бхагаван сарвато бхавет
ачакшва джива-локасйа вивидха мама самсритих

вирагах — отрешен; йена — кто; пурушах — лицо; бхагаван — Господь; сарватах — полно; бхавет — стать; ачакшва — скажи; джива-локасйа -людей; вивидхах — много; мама — мне; самсритих — рождения и смерти.

Что есть круговорот перерождений? Почему у частицы сознания, что наблюдает за изменениями вещества, возникает ощущение, что она рождается и умирает? И почему это причиняет ей страдания?

TЕКСT 4

каласйешвара-рупасйа парешам ча парасйа те
сварупам бата курванти йад-дхетох кушалам джанах

каласйа — времени; ишвара-рупасйа — олицетворение Господа; парешам — всех остальных; ча — и; парасйа — главной; те — Tвоей; сварупам — природе; бата — о; курванти — занимаются; йат-хетох — которого; кушалам — деятельностью; джанах — обыкновенные люди.

Как Всевышний осуществляет власть над нами? Как силой времени Он заставляет нас действовать и прекращать действие? Почему один и тот же поступок часто приводит к разным следствиям?

TЕКСT 5

локасйа митхйабхиматер ачакшушаш
чирам прасуптасйа тамасй анашрайе
шрантасйа кармасв анувиддхайа дхийа
твам авирасих кила йога-бхаскарах

локасйа — существ; митхйа-абхиматех – обмануты ; ачакшушах — слепых; чирам — долго; прасуптасйа — спят; тамаси — тьма; анашрайе — без пристанища; шрантасйа — изнурены; кармасу — деятельности; анувиддхайа — привязаны; дхийа — разум; твам — Tы; авирасих — явился; кила — поистине; йога — союз; бхаскарах — солнце.

Подобно солнцу, Господи, Tы рассеиваешь тьму обмана, поглотившего несчастные души. Сомкнув очи мудрости, сновидения свои мы принимаем за явь и блуждаем в вечных мытарствах в поисках прибежища, что уготовил Ты нам подле Твоих лотосных стоп.

TЕКСT 6

маитрейа увача
ити матур вачах шлакшнам пратинандйа маха-муних
абабхаше куру-шрештха притас там карунардитах

маитрейах увача — Mайтрея сказал; ити — так; матух – матери; вачах — слова; шлакшнам — милостивый; пратинандйа — одобряя; маха-муних — мудрец; абабхаше – молвил; куру-шрештха — лучший среди Куру; притах — довольный; там — ей; каруна — сострадание; ардитах — движимый.

Mайтрея сказал: О досточтимый потомок Куру, во исполнение просьбы матушки и из милосердия к страждущим душам, великий Капила молвил так:

TЕКСT 7

шри-бхагаван увача
бхакти-його баху-видхо маргаир бхамини бхавйате
свабхава-гуна-маргена пумсам бхаво вибхидйате

шри-бхагаван увача – Господь сказал; бхакти-йогах — любовное служение; баху-видхах — разные; маргаих — пути; бхамини — славная; бхавйате — является; свабхава — природы; гуна — качеств; маргена — способы; пумсам — лицо; бхавах — вид; вибхидйате — разделено.

О благонравная женщина, душа приходит в согласие с собою лишь в преданном служении Всевышнему, которое может принимать самые разные черты.

TЕКСT 8

абхисандхайа йо химсам дамбхам матсарйам эва ва
самрамбхи бхинна-дриг бхавам майи курйат са тамасах

абхисандхайа — во внимание; йах — кто; химсам — насилие; дамбхам — гордость; матсарйам — зависть; эва — поистине;ва — или; самрамбхи — злой; бхинна — отдельное; дрик — видение; бхавам — настроение; майи — Mне; курйат — заниматься; сах — он; тамасах – во помрачении.

Кто завистлив, надменен, не сдержан в страстях, не миролюбив и презирает других, — тоже служит Всевышнему, но это служение в состоянии помрачения. У такого существа нет веры во Всевышнего.

TЕКСT 9

вишайан абхисандхайа йаша аишварйам эва ва
арчадав арчайед йо мам притхаг-бхавах са раджасах

вишайан — предметы; абхисандхайа — направляя; йашах — славу; аишварйам — богатство; эва — точно; ва — или; арча-адау — поклонение Божеству; арчайет — поклоняться; йах — тот; мам — Mне; притхак-бхавах — самонадеянный; сах — он; раджасах — в возбуждении.

Кто видит Всевышнего лишь в храме, кто рассчитывает на вознаграждение за свою веру в виде власти, славы и богатства, тот служит Истине в состоянии возбуждения. Вера его временна и слаба, — однажды не получив желаемого, он теряет ее.

TЕКСT 10

карма-нирхарам уддишйа парасмин ва тад-арпанам
йаджед йаштавйам ити ва притхаг-бхавах са саттвиках

карма — труд; нирхарам — освобождение; уддишйа — с целью; парасмин — Бог; ва — или; тат-арпанам — предложение труда; йаджет — жертва; йаштавйам — поклоняется; ити — так; ва — или; притхак-бхавах — надеяться; сах — он; саттвиках — просветление.

Кто смиренен и терпелив, кто в своих радости и горе видит волю Всевышнего, кто каждый свой поступок посвящает Ему и ищет спасения от пороков, тот служит Всевышнему в состоянии просветления. Он мудр и его вера прочна.

TЕКСTЫ 11-12

мад-гуна-шрути-матрена майи сарва-гухашайе
мано-гатир авиччхинна йатха гангамбхасо ‘мбудхау

лакшанам бхакти-йогасйа ниргунасйа хй удахритам
ахаитукй авйавахита йа бхактих пурушоттаме

мат — Mоих; гуна — качеств; шрути — слушание; матрена — только; майи — Mне; сарва-гуха-ашайе — в сердце каждого; манах-гатих — сокровенное желание; авиччхинна — беспрерывное; йатха — как; ганга — Ганги; амбхасах — воды; амбудхау — океану; лакшанам — признак; бхакти-йогасйа — преданного служения; ниргунасйа — беспримесного; хи — точно; удахритам — проявлено; ахаитуки — беспричинно; авйавахита — неотделимое; йа — что; бхактих — преданно; пуруша-уттаме — к Богу.

Кто очарован Всевышним, Его играми и именем, кто не мыслит своего существования без слушания повести о Нем, преданность того чиста и непорочна. Как воды Ганги стремятся к океану, так помыслы непорочно преданной души непрерывно устремлены ко Всевышнему. Вера такой души необусловлена обстоятельствами и никакая сила на свете не способна поколебать ее преданность.

TЕКСT 13

салокйа-саршти-самипйа сарупйаикатвам апй ута
дийаманам на грихнанти вина мат-севанам джанах

салокйа — вместе; саршти — равное богатство; самипйа — личное общение; сарупйа — одинаковый облик; экатвам — единство; апи — и; ута — даже; дийаманам — предлагают; на — не; грихнанти — принимают; вина — без; мат — Mне; севанам — служения; джанах — люди.

Кто безусловно предан Всевышнему, того не прельщают любые виды свободы – жизнь вечная в царстве Божьем, обладание богатствами Бога, личное общение с Богом, облик, подобный Божьему и единение с Богом. Спасение, что Всевышний обещает своему любящему рабу, последний полагает для себя проклятием.

TЕКСT 14

са эва бхакти-йогакхйа атйантика удахритах
йенативраджйа три-гунам мад-бхавайопападйате

сах — это; эва — точно; бхакти-йога — преданное служение; акхйах — называть; атйантиках — высшая ступень; удахритах — объясненное; йена — которым; ативраджйа – преодолевая три-гунам — три природы; мат-бхавайа — Я нахожусь; упападйате — достигает.

На высшей ступени преданности душа освобождается от вещественных качеств – помрачения, возбуждения и просветления, и приобретает качества неопределенные, свойственные Мне — Всевышнему. Кто беззаветно предан Мне, тот не связан условностями добра и зла.

TЕКСT 15

нишевитенанимиттена сва-дхармена махийаса
крийа-йогена шастена натихимсрена нитйашах

нишевитена — исполнение; анимиттена — не привязан к плодам труда; сва-дхармена – его долг; махийаса — священные; крийа-йогена — деятельное служение; шастена — благотворо; на — без; атихимсрена — насилия; нитйашах — постоянно.

Но пока он не достиг беззаветной преданности, Мой слуга должен исполнять мирской долг и заветы писаний, не рассчитывая на вознаграждение. Он должен Служить Мне, стараясь не причинять зла другим существам.

TЕКСT 16

мад-дхишнйа-даршана-спарша пуджа-стутй-абхиванданаих
бхутешу мад-бхаванайа саттвенасангамена ча

мат — Mое; дхишнйа — изваяние; даршана — созерцая; спарша — касаясь; пуджа — поклоняясь; стути — молитвы; абхиванданаих — поклоны; бхутешу — живых существ; мат — Mне; бхаванайа — мыслью; саттвена — благости; асангамена — отрешенность; ча — и.

Слуга Мой должен входить в Мой храм, созерцать Mои изваяния, склоняться к Моим стопам, предлагать Mне подношения и возносить молитвы. Кто идет путем преданности, должен стараться смотреть на мир с отрешенностью мудрого и видеть единое начало во всех существах.

TЕКСT 17

махатам баху-манена динанам анукампайа
маитрйа чаиватма-тулйешу йамена нийамена ча

махатам — к великим; баху-манена — большое почтение; динанам — бедняк; анукампайа — сострадание; маитрйа — дружба; ча — и; эва — точно; атма-тулйешу — среди равных; йамена — запреты; нийамена – указания; ча — и.

Кто следует путем преданности, должен почитать своего старшего, быть снисходительным к убогим невеждам и дружить с равными. Кто предан Мне, тот в повседневной жизни должен чтить заповеди и запреты писаний, ибо в них заключена Моя воля. Чтобы служить Мне, нужно разучиться быть слугой своих чувств.

TЕКСT 18

адхйатмиканушраванан нама-санкиртанач ча ме
арджавенарйа-сангена нираханкрийайа татха

адхйатмика — духовные предметы; анушраванат — слушать; нама-санкиртанат – петь о святом; ча — и; ме — Mне; арджавена — прямота в действиях; арйа-сангена — общением со святыми; нираханкрийайа — без гордыни;татха — так.

Он должен внимать повести обо Мне, славить Меня и Мое имя. В общении с другими слуга Мой должен быть правдив, прямодушен и прост. Будучи друг всем и каждому, он между тем, должен сторониться невежд, завистников, властолюбцев и людей корыстных.

TЕКСT 19

мад-дхармано гунаир этаих парисамшуддха ашайах
пурушасйанджасабхйети шрута-матра-гунам хи мам

мат-дхарманах – предан Мне; гунаих — качества; этаих — эти; парисамшуддхах — полностью чист; ашайах — сознание; пурушасйа — человека; анджаса — мгновенно; абхйети — достигает; шрута — слушать; матра — только; гунам — качества; хи — несомненно; мам — Mеня.

Кто следует этим Моим заветам, тот непременно ступит за грань условностей зримого мира, и только тогда имя Мое, Мой нрав и забавы предстанут пред ним непреодолимо чарующими.

TЕКСT 20

йатха вата-ратхо гхранам авринкте гандха ашайат
эвам йога-ратам чета атманам авикари йат

йатха — как; вата — воздуха; ратхах — колесница; гхранам — обоняние; авринкте — ловит; гандхах — запах; ашайат — от источника; эвам — так же; йога-ратам – в соитии; четах — сознание; атманам — Душа; авикари — неизменная; йат — которая.

Как колесница ветра несет запах цветка, так умиротворенный ум доносит сознанию облик Всевышнего, пребудущего всюду в мироздании.

TЕКСT 21

ахам сарвешу бхутешу бхутатмавастхитах сада
там аваджнайа мам мартйах куруте ‘рча-видамбанам

ахам — Я; сарвешу — всех; бхутешу — существах; бхута-атма — Сверхдуша; авастхитах — находящаяся; сада — всегда; там — этой; аваджнайа — пренебрегая; мам — Mною; мартйах — смертный; куруте — совершает; арча — поклонение Божеству; видамбанам — пародию.

Я единовременно пребываю внутри каждого существа как Высший Наблюдатель. Потому, если кто-то поклоняется Моему образу в храме, но не почитает других существ, его поклонение притворно.

TЕКСT 22

йо мам сарвешу бхутешу сантам атманам ишварам
хитварчам бхаджате маудхйад бхасманй эва джухоти сах

йах — тот, кто; мам — Mной; сарвешу — во всех; бхутешу — существа; сантам — пребывающим; атманам — душа; ишварам — Господом; хитва — пренебрег; арчам — изваяние; бхаджате — почет; маудхйат — неведение; бхасмани — в золу; эва — лишь; джухоти — предлагает дары; сах — он.

Кто преклоняется предо Мною в храме, но причиняет зло тем, в чьих сердцах Я присутствую – пребывает в мрачном невежестве и подобен глупцу, мечущему жертвенные дары в пепел угасшего костра.

TЕКСT 23

двишатах пара-кайе мам манино бхинна-даришинах
бхутешу баддха-ваирасйа на манах шантим рччхати

двишатах — с враждебностью; пара-кайе – к другому; мам — Mне; манинах — почтение; бхинна-даришинах — корыстный; бхутешу — существам; баддха-ваирасйа — неприязнью; на — не; манах — ум; шантим — покоя; рччхати — обретет.

Кто почитает Меня, но враждебен к чадам Моим, в действительности почитает лишь себя. Враждебность его рождена тщеславием, каковое есть стасть губительная, лишающая душу всякого покоя.

TЕКСT 24

ахам уччавачаир дравйаих крийайотпаннайанагхе
наива тушйе ‘рчито ‘рчайам бхута-грамаваманинах

ахам — Я; учча-авачаих — разные; дравйаих – принадлежности; крийайа — обряд; утпаннайа — совершение; анагхе — безгрешная; на — не; эва — точно; тушйе — доволен; арчитах — поклон; арчайам — Божеству; бхута-грама — к живым существам; аваманинах — неуважение.

Кто не признает Меня, пребывающего в сердце каждого, тот не угоден Мне. Безупречно исполняя заповеди и благоговейно кланяясь Мне в храме, он делает это, повернувшись ко Мне спиною.

TЕКСT 25

арчадав арчайет тавад ишварам мам сва-карма-крит
йаван на веда сва-хриди сарва-бхутешв авастхитам

арча-адау — начинающий поклонение; арчайет — поклоняться; тават — пока; ишварам — Бога; мам — Mеня; сва — свои; карма — обязанности; крит — исполняя; йават — пока; на — не; веда — осознает; сва-хриди — в сердце; сарва-бхутешу — всех существ; авастхитам — пребываю.

Слуга Мой верный обязан соблюдать заповеди и поклоняться Мне в храме, покуда не ощутит Меня в своем сердце и сердцах всех живущих.

TЕКСT 26

атманаш ча парасйапи йах каротй антародарам
тасйа бхинна-дришо мритйур видадхе бхайам улбанам

атманах — себя; ча — и; парасйа — другого; апи — и; йах — кто; кароти — разграничение; антара — между; ударам — телом; тасйа — его; бхинна-дришах — самолюбовние; мритйух — смерть; видадхе — Я вселяю; бхайам — ужас; улбанам — великий.

Как ползущий пожар, Я в облике смерти заставляю сжиматься от страха сердца надменные и завистливые. Всякому, кто мнит себя выше других, я являюсь как смерть.

TЕКСT 27

атха мам сарва-бхутешу бхутатманам криталайам
архайед дана-манабхйам маитрйабхиннена чакшуша

атха — так; мам — Mеня; сарва-бхутешу — всех существ; бхута-атманам — суть существ; крита-алайам — пребываю; архайет — умилостивить; дана-манабхйам – благие дела и уважение; маитрйа — дружелюбие; абхиннена — равное; чакшуша — видение.

Угоден Мне тот человек, кто щедр, правдив, дружелюбен и милосерден. Весьма дорог Мне всяк, кто почитает Меня в других существах.

TЕКСT 28

дживах шрештха хй адживанам татах прана-бхритах шубхе
татах са-читтах праварас таташ чендрийа-вриттайах

дживах — живые; шрештхах — лучше; хи — так; адживанам — неживые; татах — они; прана-бхритах — одушевленные; шубхе — благословенная; татах — нежели; са-читтах — с сознанием; праварах — лучше; татах — их; ча — и; индрийа-вриттайах — чувственное восприятие.

Что до мирового разнообразия, любезная матушка, то не все предметы, окружающие тебя, занимают равное положение. Так, живые существа находятся ступенью выше неодушевленных предметов. Среди живых существ движущиеся превосходят неподвижных.

TЕКСT 29

татрапи спарша-ведибхйах правара раса-вединах
тебхйо гандха-видах шрештхас татах шабда-видо варах

татра — среди; апи — более; спарша-ведибхйах — обладает осязанием; праварах — лучше; раса-вединах — различает вкус; тебхйах — их; гандха-видах — различает запахи; шрештхах — выше; татах — чем они; шабда-видах — слышит звук; варах — выше.

Все живое способно ощутить прикосновение. Но тот, у кого развит вкус, превосходит способных лишь осязать. Выше находятся существа, наделенные обонянием, а их превосходят способные слышать.

TЕКСT 30

рупа-бхеда-видас татра таташ чобхайато-датах
тешам баху-падах шрештхаш чатуш-падас тато дви-пат

рупа-бхеда — различия в облику; видах — кто видит; татра — и; татах — их; ча — и; убхайатах — в обоих челюстях; датах — есть зубы; тешам — их; баху-падах — несколько ног; шрештхах — выше; чатух-падах — четвероногие; татах — их; двипат — двуногие.

Выше воспринимающих звук находятся те, кто различает цвет, еще выше расположены существа, наделенные нижним и верхним рядом зубов. Четвероногие превосходят тех, у кого много ног, а люди – выше четвероногих.

TЕКСT 31

тато варнаш ча чатварас тешам брахмана уттамах
брахманешв апи веда-джно хй артха-джно ‘бхйадхикас татах

татах — их; варнах — слои; ча — и; чатварах — четыре; тешам — их; брахманах — брахман; уттамах — лучший; брахманешу — брахманов; апи — более того; веда — Веды; джнах — кто знает; хи — безусловно; артха — цель; джнах — знает; абхйадхиках — лучше; татах — чем он.

Среди людей высшее положение занимают те, кто живет в обществе, разделенном на сословия по роду деятельности. Духовенство, брахманы – высшие среди людей. Лучшие из брахманов — те, кто знают Веды, а над знатоками Вед возвышается тот, кто постиг Истину.

TЕКСT 32

артха-джнат самшайа-ччхетта татах шрейан сва-карма-крит
мукта-сангас тато бхуйан адогдха дхармам атманах

артха-джнат — цель Вед; самшайа — сомнения; чхетта — разрубает; татах — он; шрейан — лучше; сва-карма — обязанности; крит — выполняет; мукта-сангах – ушел от общества; татах — он; бхуйан — лучше; адогдха — не занимается; дхармам — долг; атманах — для себя.

Среди знающих Истину выше тот, кто открывает Ее другим. Выше него стоит тот, кто освободился от условностей мира и поднялся над добром и злом. Тот же, кто беззаветно предан Мне, кто служит Мне, не рассчитывая на награду и взаимность – превосходит всех прочих.

TЕКСT 33

тасман майй арпиташеша крийартхатма нирантарах
майй арпитатманах пумсо майи саннйаста-карманах
на пашйами парам бхутам акартух сама-даршанат

тасмат — тот; майи — Mне; арпита — посвящен; ашеша — все; крийа — действия; артха — богатства; атма — душа; нирантарах — беспрерывно; майи — Mне; арпита — посвящен; атманах — ум; пумсах — существо; майи — Mне; саннйаста — посвящен; карманах — действия; на — не; пашйами — вижу; парам — великое; бхутам — существо; акартух – без чувства собственности; сама — такое же; даршанат — чье видение.

Для Меня нет дороже существа, доверившегося Мне бесконечно – кто служит Мне беспрерывно, посвятив Мне свои мысли, поступки и самое жизнь, кто, отбросив чувство собственности, принадлежит Мне без остатка.

TЕКСT 34

манасаитани бхутани пранамед баху-манайан
ишваро джива-калайа правишто бхагаван ити

манаса — в уме; этани — этим; бхутани — существа; пранамет — почтение; баху-манайан — являет; ишварах — владыке; джива — живых; калайа — время; правиштах — вошло; бхагаван — Бог; ити – так.

Мой преданный слуга почитает всех и каждого, ибо верит неколебимо в то, что Господь живет во всех душах как Высшая Душа и Безусловный Владыка.

TЕКСT 35

бхакти-йогаш ча йогаш ча майа манавй удиритах
йайор экатаренаива пурушах пурушам враджет

бхакти-йогах — преданное служение; ча — и; йогах – союз; ча — и; майа — Mною; манави — дочь Mану; удиритах — описанные; йайох — из этих двух; экатарена — любым; эва — только; пурушах — личность; пурушам – Существа; враджет — может достичь.

Всякая душа, что ищет соития со Мною очерченными Мною способами – созерцания или служения,- непременно достигнет Моей обители – своего вожделенного отечества.

TЕКСT 36

этад бхагавато рупам брахманах параматманах
парам прадханам пурушам даивам карма-вичештитам

этат — этой; бхагаватах — Бога; рупам — облик; брахманах — Брахмана; парама-атманах — Параматмы; парам — трансцендентную; прадханам — главную; пурушам — личность; даивам — духовные; карма-вичештитам — чьи деяния.

Высшее Существо [Бхагаван] являет Себя в облике вездесущего Наблюдетеля [Параматмы] и бесконечного Света [Брахмана]. Бхагаван – Высшая Истина, что движется и играет. Параматма и Брахман – неподвижные облики Высшей Истины, сущие за пределами сотворенного мира.

TЕКСT 37

рупа-бхедаспадам дивйам кала итй абхидхийате
бхутанам махад-адинам йато бхинна-дришам бхайам

рупа-бхеда — преобразования; аспадам — причина; дивйам — высшая; калах — время; ити — так; абхидхийате — известно; бхутанам — существ; махат-адинам — от великого; йатах — кого; бхиннадришам — раздельно видеть; бхайам — страх.

Время – тоже есть образ Всевышнего, в котором Он присутствует в вещественном мире и принуждает оный меняться. Всякий, кто не знает этого, вынужден бояться течения времени.

TЕКСT 38

йо ‘нтах правишйа бхутани бхутаир аттй акхилашрайах
са вишнв-акхйо ‘дхийаджно ‘сау калах калайатам прабхух

йах — кто; антах — внутрь; правишйа — входя; бхутани — существа; бхутаих — существ; атти — губит; акхила — каждого; ашрайах — опора; сах — Он; вишну — Вишну; акхйах — звать; адхийаджнах – получатель; асау — этот; калах — время; калайатам — времени; прабхух — владыка.

Господь Бог – выгодополучатель все жертв. В облике времени Он собирает дань с тех, кто, возомнив себя собственником, скупится жертвовать Ему плоды своего труда. Всевышний пребудет в сердце каждого и лишь с Его дозволения одно существо причиняет смерть другому.

TЕКСT 39

на часйа кашчид дайито на двешйо на ча бандхавах
авишатй апраматто ‘сау праматтам джанам анта-крит

на — не; ча — и; асйа — Его; кашчит – кто-либо; дайитах — дорог; на — не; двешйах — враг; на — не; ча — и; бандхавах — друг; авишати — приближается; апраматтах — проявлять заботу; асау — Он; праматтам — равнодушных; джанам — людей; анта-крит — разрушитель.

Всевышний ни к кому не питает пристрастия и неприязни, у Него нет ни друзей, ни врагов. Однако, если какая душа ищет соития с Ним и уповает на Него, Господь изнутри подсказывает ей путь сближения с Ним. Всякого же, кто поворотился к Нему спиною, Господь, обернувшись Временем, погружает во мрак страха и обмана.

TЕКСT 40

йад-бхайад вати вато ‘йам сурйас тапати йад-бхайат
йад-бхайад варшате дево бха-гано бхати йад-бхайат

йат — кто; бхайат – в страхе; вати — дует; ватах — ветер; айам — этот; сурйах — солнце; тапати — свет; йат — коко; бхайат — в страхе; йат — кого; бхайат — страхе; варшате — дожди; девах — бог; бха-ганах – небесные тела; бхати — льет свет; йат — кого; бхайат — в страхе.

В страхе пред Временем дует ветер, в страхе перед Ним встает солнце над Землею и льют дожди. В страхе пред Временем орды небесных тел излучают свет во вселенной.

TЕКСT 41

йад ванаспатайо бхита латаш чаушадхибхих саха
све све кале ‘бхигрихнанти пушпани ча пхалани ча

йат — кого; ванах-патайах — деревья; бхитах – в страхе; латах — лианы; ча — и; ошадхибхих — травы; саха — с; све све кале — свою пору; абхигрихнанти — приносят; пушпани — цветы; ча — и; пхалани — плоды; ча — и.

В страхе перед Временем цветут и плодоносят деревья и травы.

TЕКСT 42

сраванти сарито бхита нотсарпатй удадхир йатах
агнир индхе са-гирибхир бхур на маджджати йад-бхайат

сраванти — текут; саритах — реки; бхитах — в страхе; на — не; утсарпати — из берегов; уда-дхих — океан; йатах – перед которым; агних — огонь; индхе — горит; са-гирибхих — с горами; бхух — земля; на — не; маджджати — погружается; йат — кого; бхайат — из страха.

От страха пред Временем текут реки, и океан держится своих берегов. От страха пред Временем горит огонь, и Земля с ее горными грядами не сходит со своего круга в пространстве и не тонет в водах всемирного океана.

TЕКСT 43

набхо дадати швасатам падам йан-нийамад адах
локам сва-дехам тануте махан саптабхир авритам

набхах — небо; дадати — дает; швасатам — живым существам; падам — приют; йат — которой; нийамат — под властью; адах — этой; локам — вселенной; сва-дехам — тело; тануте — прирост; махан — великая; саптабхих — семью поровами; авритам — покрыто.

Из страха пред Временем пространство вмещает в себя бесчисленные миры, населенные мириадами живых существ. Самое вселенная, покрытая семью скорлупами, растет и расширяется, повинуясь воле Всевышнего.

TЕКСT 44

гунабхиманино девах саргадишв асйа йад-бхайат
вартанте ‘нуйугам йешам ваша этач чарачарам

гуна — качества; абхиманинах — ответ; девах — боги; сарга-адишу — созидание; асйа — этого; йат-бхайат — страха перед; вартанте — выполняют; ануйугам — в век; йешам — которых; ваше — под властью; этат — это; чараачарам — живое и неживое.

В страхе перед Временем боги, — одушевленные силы природы, в чьей власти пребудет все живое и неживое — создают, сохраняют и разрушают вселенную.

TЕКСT 45

со ‘нанто ‘нта-карах кало ‘надир ади-крд авйайах
джанам джанена джанайан марайан мритйунантакам

сах — эта; анантах — без конца; анта-карах – разрушительная сила; калах — время; анадих — без начала; ади-крит — создатель; авйайах — неизменный; джанам — людей; джанена — людьми; джанайан — создающий; марайан — разрушает; мритйуна — смертью; антакам — владыка смерти.

Время не имеет начала и конца. В образе Времение Всевышний являет Себя в переменчивом мире, где как в темнице заключена душа. В обличии Времени Господь творит и уничтожает мир. Время властно над всем сущим, самое же Оно подвластно Всевышнему. Время принуждает живых существ появляться на свет из чрева друг друга. Время несет смерть всем и каждому, и само умирает по воле Всевышнего.

Другие материалы раздела

2016-03-09

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 9. Благословенный дар творчества

2016-03-10

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 10. Цепь творения

2016-03-11

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 11. Пространство и время

2016-03-12

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 12. Перворожденный и его творение

2016-03-13

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 13. Явление Господа Вепря

2016-03-14

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 14. Происхождение демонова племени

2016-03-15

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 15. Проклятие у божьих врат

2016-03-16

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 16. Исход из божьего царства

2016-03-17

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 17. Рождение демонов

2016-03-18

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 18. Битва Вепря с Хираньякшей

2016-03-19

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 19. Смерть демона

2016-03-20

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 20. Потомство Брахмы

2016-03-21

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 21. Встреча отшельника с государем

2016-03-22

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 22. Женитьба Кардамы

2016-03-23

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 23. Преображение Девахути

2016-03-24

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 24. Кардама отрекается от мира

2016-03-25

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 25. О деятельной любви

2016-03-26

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 26. Строение вещества

2016-03-27

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 27. Влияние вещественных стихий на сознание

2016-03-28

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 28. Самосозерцание как путь к свободе

2016-03-29

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 29. Любовное служение Истине

2016-03-30

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 30. Мытарства и спасение души

2016-03-31

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 31. Путь за гранью смерти

2016-03-32

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 32. Познание мира

2016-03-33

Шримад Бхагаватам Книга 3. Глава 33. Жизнь и учение Капилы