Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
евам-видхани кармани гопах кришнасйа викшйа те
атад-вирйа-видах прочух самабхйетйа су-висмитах

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; евам-видхани — как эта; кармани — действия; гопах — пастухи; кришнасйа — Кришны; викшйа — видя; те — они; атат-вирйа-видах — неспособны осознать могущество; прочух — говорили; самабхйетйа — обращаясь; су-висмитах — дивясь.

Блаженный Шука сказал:
— После случая с горою, пастухи, в очередной раз убедившись в надмирных способностях юного Соплеменника, собрались в доме своего предводителя.

ТЕКСТ 2

балакасйа йад етани карманй атй-адбхутани ваи
катхам архатй асау джанма грамйешв атма-джугупситам

балакасйа — мальчика; йат — потому что; етани — эти; кармани — действия; ати-адбхутани — самые удивительные; ваи — конечно; катхам — как; архати — заслужить; асау — Он; джанма — рождение; грамйешу — среди мирских людей; атма — для Него; джугупситам — презренный.

«Любезный Нанда, — молвили они, — нас нисколько не удивляют подвиги твоего Сына – ведь бессмертные боги способны и не на такое. Нам любопытно, за какие прегрешения этот небожитель был низвергнут на землю, чтобы родиться в племени безродных пастухов.

ТЕКСТ 3

йах сапта-хайано балах каренаикена лилайа
катхам бибхрад гири-варам пушкарам гаджа-рад ива

йах — кто; сапта-хайанах — семи лет от роду; балах — мальчик; карена — рукой; екена — одной; лилайа — играючи; катхам — как; бибхрат — Он держал ;гири-варам — лучшую из гор; пушкарам — цветок лотоса; гаджа-рат — могучий слон; ива — акак.

С такой же легкостью, с какой слон выдергивает хоботом из воды кувшинку, недавно твой Сын оторвал от земли нашу гору и держал ее на руке целых семь дней и ночей.

ТЕКСТ 4

токенамилитакшена путанайа махауджасах
питах станах саха пранаих каленева вайас танох

токена — ребенком; а-милита — закрыты; акшена — глаза; путанайах — демоницы Путаны; маха-оджасах — сила велика; питах — выпил; станах — грудь; саха — вместе с; пранаих — жизненные силы; калена — силой времени; ива — как; вайах — жизни; танох — материального тела.

Еще младенцем, едва увидев свет божий, Он вместе с грудным молоком высосал жизнь из ведьмы Путаны, подобно тому как время высасывает юность из наших тел.

ТЕКСТ 5

хинвато ‘дхах шайанасйа масйасйа чаранав удак
ано ‘патад випарйастам рудатах прападахатам

хинватах — двигая; адхах — под; шайанасйа — лежа; масйасйа — младенец; чаранау — ноги; удак — вверх; анах — телега; апатат — упала; випарйастам — перевернута; рудатах — плача; прапада — прикосновением ноги; ахатам — ударившись.

А месяцем позже Он с досады толкнул в днище огромную повозку и от Его удара она взлетела на такую высоту, что рухнув на землю вся рассыпалась на части.

ТЕКСТ 6

ека-хайана асино хрийамано вихайаса
даитйена йас тринавартам ахан кантха-грахатурам

ека-хайанах — ровестник; асинах — сидя; хрийаманах — затащив; вихайаса — небо; даитйена — демон; йах — кто; тринавартам — Тринаварта; ахан — убил; кантха — шею; граха — схватив; атурам — замучен.

В год от роду Кришна был унесен в небо оборотнем Тринавартою, но твой Сын так сильно сомкнул руки на шее злодея, что тот задохнулся и замертво рухнул на землю.

ТЕКСТ 7

квачид дхаийангава-стаинйе матра баддха удукхале
гаччханн арджунайор мадхйе бахубхйам тав апатайат

квачит — однажды; хаийангава — масло; стаинйе — пойман за воровством; матра — матерью; баддхах — привязанный; удукхале — к большой ступе; гаччхан — двигая; арджунайох — дерева арджуна; мадхйе — между; бахубхйам — руками; тау апатайат — завалил их.

А потом Кришна вырвал с корнем два дерева, пытавшись протащить между ними ступу, к которой был привязан матушкой в наказание за воровство.

ТЕКСТ 8

ване санчарайан ватсан са-рамо балакаир вритах
ханту-камам бакам дорбхйам мукхато ‘рим апатайат

ванне — в лесу; санчарайан — пас; ватсан — телят; сарамах — с Баларамою; балакаих — пастушками; вритах — окружен; ханту-камам — убить; бакам — Бака; дорбхйам — руками; мукхатах — изо рта; арим — враг; апатайат — разорвал на части.

В другой раз, будучи пяти лет отроду, Он на глазах у пастухов разорвал клюв огромной цапле, задумавшей потревожить наше спокойствие.

ТЕКСТ 9

ватсешу ватса-рупена правишантам джигхамсайа
хатва нйапатайат тена капиттхани ча лилайа

ватсешу — среди телят; ватса-рупена — теленком; правишантам — явился; джигхамсайа — убить; хатва — убив; нйапатайат — сбивал; тена — им; капиттхани — плоды каппитхи; ча — и; лилайа — играя.

Однажды, злой оборотень в обличии теленка пробрался в стадо, чтобы напасть на наших пастушат, но Кришна скрутил его с такою силою, что тот сразу же околел, и Кришна принялся сбивать его тушею сладкие плоды с деревьев капиттхи.

ТЕКСТ 10

хатва расабха-даитейам тад-бандхумш ча баланвитах
чакре тала-ванам кшемам парипаква-пхаланвитам

хатва — убив; расабха — в образе осла; даитейам — потомок Дити; тат-бандхун — демона; ча — и; бала-анвитах — Баларамы; чакре — Он сделал; тала-ванам — банановая роща; кшемам — благоприятный; парипаква — созревших; пхала — плодов; анвитам — полный.

А потом Они с Баладевою убили оборотня осла, сторожившего банановую рощу и открыли людям доступ к вожделенным плодам.

ТЕКСТ 11

праламбам гхатайитвограм балена бала-шалина
амочайад враджа-пашун гопамш чаранйа-вахнитах

праламбам — Праламба; гхайайитва — условившись убить; уграм — ужасный; балена — Баларама; бала-шалина — очень могущественный; амочайат — Он освободил; враджа-пашун — лесных жителей; гопан — пастушков; ча — и; аранйа — леса; вахнитах — от пожара.

А после тог,о как от рук Баладевы погиб людоед Праламба, Кришна спас наших детей и наше стадо от лесного пожара.

ТЕКСТ 12

аши-вишатамахиндрам дамитва вимадам храдат
прасахйодвасйа йамунам чакре ‘сау нирвишодакам

аши — зубов; виша-тама — с ядом; ахи — змей; индрам — повелитель; дамитва — покорив; вимадам — ущемив гордость; храдат — из озера; прасахйа — силой; удвасйа — отослав его; йамунам — Ямуна; чакре — сделал; асау — Он; нирвиша — очистив от яда; удакам — воды.

Кришна усмирил царя змей, который отравлял своим ядом воды Ямуны, и тот униженный и посрамленный убрался из наших мест восвояси.

ТЕКСТ 13

дустйаджаш чанураго ‘смин сарвешам но враджаукасам
нанда те танайе ‘смасу тасйапй аутпаттиках катхам

дустйаджах — не отказаться; ча — и; анурагах — любовная; асмин — для Него; сарвешам — сo стороны; нах — нас; враджа-окасам — жителей Враджа; нанда — Нанда; те — Вашему; танайе — сыну; асмасу — к нам; тасйа — Его; апи — также; аутпаттиках — естественно; катхам — как.

Чем объяснить, что мысли наши все время прикованы к Нему, что в семьях наших только и слышится Кришна и Кришна? Отчего ни о ком больше не говорят наши жены и дочери? И почему этот небожитель так сильно привязан к нашему пастушьему племени?

ТЕКСТ 14

ква сапта-хайано балах ква махадри-видхаранам
тато но джайате шанка враджа-натха таватмадже

ква — где; сапта-хайанах — семилетний; балах — этот мальчик ; ква — где; маха-адри — великую гору; видхаранам — подняв; татах — так; нах — для нас; джайате — возникает; шанка — сомнение; враджа-натха — О, Повелитель Враджа; тава — твоего; атмадже — касательно сына.

Нынешний случай с горою окончательно смутил наш рассудок. Может быть ты знаешь, о государь, кто твой Сын и что Он делает среди нас?»

ТЕКСТ 15

шри-нанда увача
шруйатам ме вачо гопа вйету шанка ча во ‘рбхаке
енам кумарам уддишйа гарго ме йад увача ха

шри-нандах увача — Нанда ответил ; шруйатам — слушайте; ме — мои; вачах — слова; гопах — пастухи; вйету — развейте; шанка — сомнение; ча — и; вах — ваше; арбхаке — мальчике; енам — это; кумарам — ребенку; уддишйа — обращаясь; гаргах — Гарга; ме — мне; йат — кто; увача — говорил; ха — в прошлом.

Почтенный Нанда отвечал: «Братья мои, выслушайте меня. Может быть мои слова рассеют ваши сомнения. Я вам скажу то, что в великой тайне поведал мне о моем Сыне премудрый Гарга.

ТЕКСТ 16

варнас трайах киласйасан грихнато ‘ну-йугам танух
шукло рактас татха пита иданим кришнатам гатах

варнах трайах — три цвета; кила — на деле; асйа — твоим; асан — присвоены; грихнатах — принимая; ану-йугам танух — тела в разные эпохи; шуклах — белое; рактах — красное; татха — как; питах — желтое; иданим кришнатамгатах — в настоящее время темное.

Он говорил, что мое Дитя является на землю каждую эпоху. Он уже воплощался в белом, красном и желтом обличии. Ныне Он пришел черным, потому Гарга и назвал его Кришною.

ТЕКСТ 17

прагайам васудевасйа квачидж джатас таватмаджах
васудева ити шриман абхиджнах сампрачакшате

прак — раньше; айам — этот; васудевасйа — Васудевы; квачит — иногда; джатах — рожден; тава — твоим; атмаджах — твой ребенок; васудевах — имя Васудевы; ити — так; шриман — прекрасный; абхиджнах — ученые; сампрачакшате — говорят, что Кришна это Васудева.

Мудрец также сказал, что это Дитя в действительности урожден от Васудевы, который со своею супругою Деваки заточен в темнице Матхуры. А посему вторым Его именем должно быть Васудева.

ТЕКСТ 18

бахуни санти намани рупани ча сутасйа те
гуна–карманурупани танй ахам веда но джанах

бахуни — различные; санти — которые; намани — имена; рупани — формы; ча — также; сутасйа — сына; те — твоего; гуна-карма-анурупани — в соответствии с Его качествами и деяниями; тани — им; ахам — Я; веда — знаю; на у джанах — необычные личности.

У этого Дитя, говорил также Гарга, неисчислимое множестово имен, обозначающих Его облики, качества и дела, и что людям, за исключением немногих посвященных, большенство этих имен неведомы.

ТЕКСТ 19

еша вах шрейа адхасйад гопа-гокула-нанданах
анена сарва-дургани йуйам анджас таришйатха

ешах — этот; вах — вас; шрейах адхасйат — благо; гопа-гокула-нанданах — пастушок в семье пастуха; анена — с помощью; сарва-дургани — печали; йуйам — вы; анджах — легко; таришйатха — пройдете.

Кришна принесет процветание нашему пастушьему племени и спасет нас от всех напастей, какие бы не приключились с Гокулою.

ТЕКСТ 20

пуранена враджа-пате садхаво дасйу-пидитах
араджаке ракшйамана джигйур дасйун самедхитах

пура — ранее; анена — Кришной; враджа-пате — Повелитель Враджи; садхавах — честны; дасйу-пидитах — воры; араджаке — незаконно; ракшйаманах — защищены; джигйух — подчиняли; дасйун — жулики; самедхитах — процветали.

В былые времена, когда нечестивцам случалось низвергнуть с престола небесного царя и установить свои непотребные порядки, когда воры-цари теснили благонамеренный люд, этот Кришна нисходил в мир и восстанавливал закон и благополучие.

ТЕКСТ 21

йа етасмин маха-бхаге притим курванти манавах
нарайо ‘бхибхавантй етан вишну-пакшан ивасурах

йе — те; етасмин — этому; маха-бхаге — благоприятно; притим — привязаны; курванти — казнят; манавах — люди; на — не; арайах — врагов; абхибхаванти — преодолеют; етан — те; вишну-пакшан — на стороне которых Вишну; ива — как; асурах — демоны.

И как надмирный Владыка Вишну оберегает Своих наперстников-богов от дерзких демонов, так Дитя это Кришна будет оберегать своих соплеменников от всех врагов, которых, как вы знаете, у нас немало.

ТЕКСТ 22

тасман нанда кумаро ‘йам нарайана-само гунаих
шрийа киртйанубхавена тат-кармасу на висмайах

тасмат — поэтому; нанда — Нанда; кумарах — ребенок; айам — этот; нарайана-самах — как Нараяна; гунаих — качествами; шрийа — богатств; киртйа — именем и славой; анубхавена — влиянием ; тат — Его; кармасу — его деяний; на —не; висмайах — удивительно.

Силою своею это Дитя не уступает Вседержителю, уверял меня Гарга. Ему присущи все добродетели Нараяны, власть Его такая же как у Нараяны, богатствами Он даже богаче Нараяны, а славою Он затмевает Нараяну. Но самое удивительное, что Его именем величают Нараяну!

ТЕКСТ 23

итй аддха мам самадишйа гарге ча сва-грихам гате
манйе нарайанасйамшам кришнам аклишта-каринам

ити — так; аддха — вскоре; мам — мне; самадишйа — сообщив; гарге — Гарга; ча — и; сва-грихам — домой; гате — отправился; манйе — я начал полагать; нарайанасйа — Нараяны; амшам — уполномочен; кришнам — Кришна; аклишта-каринам — освобождает от страданий.

Когда Гарга распрощался со мною, я долго размышлял над его словами и пришел к выводу, что мой Кришна, охранитель нашего племени, есть воплощение Единосущего Бога – Нараяны».

ТЕКСТ 24

ити нанда-вачах шрутва гарга-гитам там враджаукасах
мудита нандам анарчух кришнам ча гата-висмайах

ити — так; нанда-вачах — слова Нанды; шрутва — услышав; гарга-гитам — утверждения Риши; враджа-окасах — жители Враджа; мудитах — ободрились; нандам — Нанда; анарчух — они почитали; кришнам — Кришну; ча — и; гата — исчезло; висмайах — их недоумение.

Слова мудрого Гарги не оставили у пастухов сомнений касательно личности их Соплеменника и цели Его сошествия на землю. Довольные, они почтительно поклонились Нанде и разошлись по своим жилищам.

ТЕКСТ 25

деве варшати йаджна-виплава-руша ваджрасма-варшанилаих
сидат-пала-пашу-стрий атма-шаранам дриштванукампй утсмайан утпатйаика-карена шаилам абало лилоччхилиндхрам йатха
бибхрад гоштхам апан махендра-мада-бхит прийан на индро гавам

деве — царь; варшати — дождь; йаджна — жертв; виплава — нарушения; руша — гнев; ваджра — молниями; ашма-варша — град; анилаих — ветер; сидат — страдая; пала — пастухи; пашу — животные; стри — женщины; атма — Сам; шаранам — защитой; дриштва — видя; анукампи — сострадая; утсмайан — улыбаясь; утпатйа — подняв; ека-карена — рукой; шаилам — гору; абалах — ребенок; лила — играючи; уччхилиндхрам — гриб; йатха — как; бибхрат — держал ; гоштхам — пастухов; апат — защитил; маха-индра — Индры; мада — гордости; бхит — разрушитель; прийат — доволен; нах — нами; индрах — Повелитель; гавам — коров.

Теперь они догадались, почему Кришна просил их поклоняться Ему и пренебрегнуть Индрою, и почему громовержец, проливший на Враджу воду всех морей, обрушивший на нее бури и грады, так и не смог одолеть Кришну. Было понятно и почему этот ребенок сорвал гору с земли точно гриб. Теперь пастухи были уверены в своем будущем: раз Господь Бог Сам взялся обрегать их, уже ничто не помешает их процветанию.

Другие материалы раздела

2016-10-06

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви