Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 1. Годы странствий
Мадхья-лила
Глава первая
Годы странствий
ТЕКСТ 1
যস্য প্রসাদাদজ্ঞোঽপি সদ্যঃ সর্বজ্ঞতাং ব্রজেৎ ।
স শ্রীচৈতন্যদেবো মে ভগবান্ সংপ্রসীদতু ॥১॥
йасйа праса̄да̄д аджн̃о пи садйах̣ сарва-джн̃ата̄м̇ враджет
Кого милостью невежда даже сразу всё познаваемое постигает,
са ш́рӣ-чаитанйа-дево ме бхагава̄н сампрасӣдату
тот Шри Чайтанья Бог, мне Бог пусть сам смилуется.
Милостью Шри Чайтаньи последний невежда постигнет мудрость, недоступную величайшим умам. Я молю моего Господа о милости.
ТЕКСТ 2
বন্দে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নিত্যানন্দৌ সহোদিতৌ ।
গৌড়োদয়ে পুষ্পবন্তৌ চিত্রৌ শন্দৌ তমোনুদৌ ॥২॥
ванде ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-нитйа̄нандау саходитау
Почитаю Шри Кришну Чайтанью Нитьянанду, взошли,
гауд̣одайе пушпавантау читрау ш́андау тамо-нудау
Гауды на востоке солнце, луну чудных, благо дающих, тьму рассеивающих.
Я воздаю хвалу моим Солнцу и Луне ― Шри Кришне Чайтанье и Нитьянанде, что взошли на небосводе Гауды, дабы рассеять мрак неведения среди людей и даровать всем и каждому надмирное благо.
ТЕКСТ 3
জয়তাং সুরতৌ পঙ্গোর্মম মন্দমতের্গতী ।
মৎসর্বস্বপদাম্ভোজৌ রাধামদনমোহনৌ ॥৩॥
джайата̄м̇ суратау пан̇гор мама манда-матер гатӣ
Слава милостью хромого, моё неразумного прибежище,
мат-сарвасва-пада̄мбходжау ра̄дха̄-мадана-моханау
для меня все чьи стопы лотосные, Радха, Мадана-Мохан.
Слава Радхе и Мадана-мохану, что милостиво указуют мне, немощному и неразумному, путь к моему вечному пристанищу!
ТЕКСТ 4
দীব্যদ্ বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ
শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ ।
শ্রীমদ্ রাধাশ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥৪॥
дӣвйад-вр̣нда̄ран̣йа-калпа-друма̄дхах̣-
Сияющем во Вриндавана лесу древом желаний под,
ш́рӣмад-ратна̄га̄ра-сим̇ха̄сана-стхау
в прекрасном храме из самоцветов на троне восседающих,
ш́рӣмад-ра̄дха̄-ш́рӣла-говинда-девау
прекрасных Радху, Шрилу Говинду Бога,
прешт̣ха̄лӣбхих̣ севйама̄нау смара̄ми
ближними спутниками кому служат, поминаю.
Во Вриндаване под сенью древ желаний высится золотой престол, убранный драгоценными самоцветами. На престоле том восседают неотразимые Шри Радха с Говиндою, коим благоговейно поклоняются Их вечные слуги.
ТЕКСТ 5
শ্রীমান্ রাসরসারম্ভী বংশীবটতটস্থিতঃ ।
কর্ষণ্ বেণুস্বনৈর্গোপীর্গোপীনাথঃ শ্রিয়েঽস্তু নঃ ॥৫॥
ш́рӣма̄н ра̄са-раса̄рамбхӣ вам̇ш́ӣват̣а-тат̣а-стхитах̣
Прекрасный упоения вкуса начало Вамшивата на берегу стоял,
каршан вен̣у-сванаир гопӣр гопӣ-на̄тхах̣ ш́рийе сту нах̣
влекущий флейты звуком пастушек Гопинатха, благо будет нам.
Да смилостивится надо мною Владыка женских сердец Гопинатха, что упивается любовным танцем с юными пастушьими жёнами на берегу Ямуны у Вамшиваты, пленяя их напевами Своей свирели!
ТЕКСТ 6
জয় জয় গৌরচন্দ্র জয় কৃপাসিন্ধু ।
জয় জয় শচীসূত জয় দীনবন্ধু ॥৬॥
джайа джайа гаурачандра джайа кр̣па̄-синдху
Слава, слава, Гаурачандра, слава, милости океан,
джайа джайа ш́ачӣ-сута джайа дӣна-бандху
слава, слава, Шачи сын, слава, падших друг.
Слава Тебе, Гаурахари, чья милость безбрежна как океан! Слава Тебе, Сын Шачи! Слава Тебе, Друг падших!
ТЕКСТ 7
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈতচন্দ্র ।
জয় শ্রীবাসাদি জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥৭॥
джайа джайа нитйа̄нанда джайа̄дваита-чандра
Слава, слава, Нитьянанда, слава, Адвайта Чандра,
джайа ш́рӣва̄са̄ди джайа гаура-бхакта-вр̣нда
слава, со Шривасы начиная, слава, Гауры преданные все.
Слава, слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем Божьим слугам под водительством Шривасы Тхакура!
ТЕКСТ 8
পূর্বে কহিলুঁ আদিলীলার সূত্রগণ ।
যাহা বিস্তারিয়াছেন দাস বৃন্দাবন ॥৮॥
пӯрве кахилун̇ а̄ди-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а
Прежде рассказал ади-лилы изречения все,
йа̄ха̄ виста̄рийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана
какие подробно описал Дас Вриндаван.
Итак, я закончил краткое описание детских и юношеских похождений Господа Чайтаньи, прежде меня обстоятельно изложенных Вриндаваном Дасом.
ТЕКСТ 9
অতএব তার আমি সূত্রমাত্র কৈলুঁ ।
যে কিছু বিশেষ সূত্রমধ্যেই কহিলুঁ ॥৯॥
атаэва та̄ра а̄ми сӯтра-ма̄тра каилун̇
Поэтому их я кратко обзор сделал,
йе кичху виш́еша сӯтра-мадхйеи кахилун̇
любые какие подробности изречений внутрь включил.
В повести моей я подробно привожу лишь те события Господней молодости, что Вриндаван Дас опустил в своей книге из соображений экономии пространства.
ТЕКСТ 10
এবে কহি শেষ লীলার মুখ্য সূত্রগণ ।
প্রভুর অশেষ লীলা না যায় বর্ণন ॥১০॥
эбе кахи ш́еша-лӣла̄ра мукхйа сӯтра-ган̣а
Сейчас излагаю завершающих игр главных краткое описание,
прабхура аш́еша лӣла̄ на̄ йа̄йа варн̣ана
Господина бесконечные игры не какие описуемы.
Неисчерпаемы забавы Господа Гаурачандры. Никому не под силу описать их полностью. Ныне я приступаю к краткому изложению позднего отрезка Господнего пребывания на Земле.
ТЕКСТЫ 11-12
তার মধ্যে যেই ভাগ দাস বৃন্দাবন ।
চৈতন্যমঙ্গলে বিস্তারি করিলা বর্ণন ॥১১॥
সেই ভাগের ইহাঁ সূত্রমাত্র লিখিব ।
তাহাঁ যে বিশেষ কিছু ইহাঁ বিস্তারিব ॥১২॥
та̄ра мадхйе йеи бха̄га да̄са-вр̣нда̄вана
Среди них какую часть Дас Вриндаван,
чаитанйа-ман̇гале виста̄ри карила̄ варн̣ана
в «Чайтанья-мангала» разобрал, описал,
сеи бха̄гера иха̄н̇ сӯтра-ма̄тра ликхиба
той части здесь краткий обзор напишу,
та̄ха̄н̇ йе виш́еша кичху иха̄н̇ виста̄риба
там какие детали, некоторые здесь изложу.
В настоящей главе я кратко излагаю события последних лет земного пути Чайтаньи, ибо их подробно описал Вриндаван Дас в «Чайтанья-мангале». Позже я уделю особое внимание самым значимым из тех событий.
ТЕКСТ 13
চৈতন্যলীলার ব্যাস দাস বৃন্দাবন ।
তাঁর আজ্ঞায় করোঁ তাঁর উচ্ছিষ্ট চর্বণ ॥১৩॥
чаитанйа-лӣла̄ра вйа̄са да̄са вр̣нда̄вана
Чайтаньи игр Вьяса Дас Вриндаван,
та̄н̇ра а̄джн̃а̄йа карон̇ та̄н̇ра уччхишт̣а чарван̣а
его по указанию совершаю его остатки трапезы пережёвывание.
Подлинным биографом Шри Чайтаньи является Вриндаван Дас Тхакур. Он сполна вкусил блаженство Господних развлечений. Я же пробавляюсь крохами с его пиршественного стола.
ТЕКСТ 14
ভক্তি করি শিরে ধরি তাঁহার চরণ ।
শেষলীলার সূত্র গন করিয়ে বর্ণন ॥১৪॥
бхакти кари ш́ире дхари та̄н̇ха̄ра чаран̣а
Любовь проявляю, на голове держу его стопы,
ш́еша-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а карийе варн̣ана
завершающих игр краткое описание излагаю.
Осыпав моё чело прахом с его лотосных стоп, я приступаю к краткому описанию заключительных забав Всевышнего.
ТЕКСТ 15
চব্বিশ বৎসর প্রভুর গৃহে অবস্থান ।
তাহাঁ যে করিলা লীলা আদি লীল নাম ॥১৫॥
чаббиш́а ватсара прабхура гр̣хе авастха̄на
Двадцать четыре года Господа дома пребывание,
та̄ха̄н̇ йе карила̄ лӣла̄ а̄ди-лӣла̄ на̄ма
тогда какие совершил игры, начальные игры имя.
Первые двадцать четыре года Чайтанья жил мирянином. Его игры той поры именуются ади-лилою.
ТЕКСТ 16
চব্বিশ বৎসর শেষে যেই মাঘমাস ।
তার শুক্লপক্ষে প্রভু করিলা সন্ন্যাস ॥১৬॥
чаббиш́а ватсара ш́еше йеи ма̄гха-ма̄са
Двадцать четыре года, в конце каких магха месяц,
та̄ра ш́укла-пакше прабху карила̄ саннйа̄са
того в светлую половину Господь принял отречение.
На исходе двадцать четвёртого года в светлую половину месяца магха Господь отрёкся от мира.
ТЕКСТ 17
সন্ন্যাস করিয়া চব্বিশ বৎসর অবস্থান ।
তাহাঁ যেই লীল তার শেষলীলা নাম ॥১৭॥
саннйа̄са карийа̄ чаббиш́а ватсара авастха̄на
Отречение приняв, двадцать четыре года в мире пребывание,
та̄ха̄н̇ йеи лӣла̄ та̄ра ш́еша-лӣла̄ на̄ма
тогда какие игры, этих завершающие игры имя.
После чего Он провёл в земных пределах ещё двадцать четыре года. Эта пора Его жизни именуется завершающей.
ТЕКСТ 18
শেষলীলার মধ্য অন্ত্য দুই নাম হয় ।
লীলাভেদে বৈষ্ণব সব নাম ভেদ কয় ॥১৮॥
ш́еша-лӣла̄ра мадхйа антйа дуи на̄ма хайа
Завершающие игры, промежуточные, заключительные – два названия есть,
лӣла̄-бхеде ваишн̣ава саба на̄ма-бхеда кайа
игр в разнообразии преданные все имена разные говорят.
Она делится на два срока ― мадхью и антью. Так полагают вайшнавы, почитающие Чайтанью своим Владыкою.
ТЕКСТ 19
তার মধ্যে ছয় বৎসর গমনাগমন ।
নীলাচল গৌড় সেতুবন্ধ বৃন্দাবন ॥১৯॥
та̄ра мадхйе чхайа ватсара гамана̄гамана
Того в середине шесть лет, уход, возвращение,
нӣла̄чала-гауд̣а-сетубандха-вр̣нда̄вана
Нилачала, Гауда, Сетубандха, Вриндаван.
Первые шесть отрешённых лет Он провёл в странствиях, обойдя многие земли от Гауды до Сетубандхи и побывав во Вриндаване.
ТЕКСТ 20
তাহাঁ যেই লীল তার মধ্যলীল নাম ।
তার পাছে লীলা অন্ত্যলীল অভিধান ॥২০॥
та̄ха̄н̇ йеи лӣла̄ та̄ра мадхйа-лӣла̄ на̄ма
Там какие игры, их мадхья-лила имя,
та̄ра па̄чхе лӣла̄ антйа-лӣла̄ абхидха̄на
того после игры, антья-лила имя.
Эта пора Господних игр именуется мадхья-лилой, а последующая за ней, в Нилачале ― антья-лилой.
ТЕКСТ 21
আদিলীলা মধ্যলীল অন্ত্যলীল আর ।
এবে মধ্যলীলা কিছু করিয়ে বিস্তার ॥২১॥
а̄ди-лӣла̄ мадхйа-лӣла̄ антйа-лӣла̄ а̄ра
Ади-лила, мадхья-лила, антья-лила и,
эбе мадхйа-лӣла̄ра кичху карийе виста̄ра
теперь мадхья-лилы некоторое сделаю описание.
Итак, земные забавы Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Нынче же я приступаю к описанию мадхьи.
ТЕКСТ 22
অষ্টাদশবর্ষ কেবল নীলাচলে স্থিতি ।
আপনি আচরি জীবে শিখাইল ভক্তি ॥২২॥
ашт̣а̄даш́а-варша кевала нӣла̄чале стхити
Восемнадцать лет только в Нилачале пребывание,
а̄пани а̄чари джӣве ш́икха̄ила̄ бхакти
лично демонстрируя, существ учил служению.
Последние восемнадцать лет Своей земной жизни Махапрабху провёл в Нилачале, являя Собой пример любовной преданности Всевышнему.
ТЕКСТ 23
তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ সঙ্গে ।
প্রেমভক্তি প্রবর্তাইলা নৃত্যগীতরঙ্গে ॥২৩॥
та̄ра мадхйе чхайа ватсара бхакта-ган̣а-сан̇ге
Того в середине шесть лет с преданными в союзе,
према-бхакти праварта̄ила̄ нр̣тйа-гӣта-ран̇ге
любви служение проповедовал с танца, пения помощью.
Первые шесть лет в Нилачале Он пел и танцевал с преданными Ему душами, раздаривая любовь к Богу всем без разбора.
ТЕКСТ 24
নিত্যানন্দ গোসাঞিরে পাঠাইল গৌড়দেশে ।
তেঁহো গৌড়দেশ ভাসাইল প্রেমরসে ॥২৪॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃ире па̄т̣ха̄ила гауд̣а-деш́е
Нитьянанду Госани отправил в Гауды земли,
тен̇хо гауд̣а-деш́а бха̄са̄ила према-расе
он Гауды земли затопил любви упоением.
Из Нилачалы Господь направил Нитьянанду Госвами в Гауду, которую Тот затопил волнами чистой любви.
ТЕКСТ 25
সহজেই নিত্যানন্দ কৃষ্ণপ্রেমোদ্দাম ।
প্রভু আজ্ঞায় কৈল যাহাঁ তাহাঁ প্রেমদান ॥২৫॥
сахаджеи нитйа̄нанда кр̣шн̣а-премодда̄ма
Природой Нитьянанда, к Кришне любви устремление,
прабху-а̄джн̃а̄йа каила йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ према-да̄на
Господа по указанию совершал тут и там любви дарение.
Нитьянанда по самой сути Своей ― воплощение любовного стремления к Кришне. В нынешнем воплощении Он раздавал это стремление душам.
ТЕКСТ 26
তাঁহার চরণে মোর কোটি নমস্কার ।
চৈতন্যের ভক্তি যেঁহো লওয়াইল সংসার ॥২৬॥
та̄н̇ха̄ра чаран̣е мора кот̣и намаска̄ра
Того стопам мои миллионы поклонов,
чаитанйера бхакти йен̇хо лаойа̄ила сам̇са̄ра
Чайтанье служение кто пробудил, круговорот рождений.
Снова и снова я склоняюсь к лотосным стопам Шри Нитьянанды, чьей милостью все люди на Земле получили возможность служить Шри Чайтанье и тем спас-ти себя из круговорота перерождений.
ТЕКСТ 27
চৈতন্য গোসাঞি যাঁরে বলে বড় ভাই ।
তেঁহো কহে মোর প্রভু চৈতন্য গোসাঞি ॥২৭॥
чаитанйа-госа̄н̃и йа̄н̇ре бале бад̣а бха̄и
Чайтанья Госани кому говорит старший брат,
тен̇хо кахе мора прабху чаитанйа-госа̄н̃и
он говорит, мой Господин, Чайтанья Госани.
Господь Чайтанья почитал Нитьянанду Своим старшим братом, а Тот величал Чайтанью Своим Господином.
ТЕКСТ 28
যদ্যপি আপনি হয়ে প্রভু বলরাম ।
তথাপি চৈতন্যের করে দাস অভিমান ॥২৮॥
йадйапи а̄пани хайе прабху балара̄ма
Хотя лично является Господь Баларама,
татха̄пи чаитанйера каре да̄са-абхима̄на
тем не менее Чайтаньи принимает слуги положение.
Нитьянанда Прабху ― Собственно Баларама. Впрочем, Сам Он полагает Себя вечным слугой Чайтаньи.
ТЕКСТ 29
চৈতন্য সেব চৈতন্য গাও লও চৈতন্য নাম ।
চৈতন্যে যে ভক্তি করে সেই মোর প্রাণ ॥২৯॥
чаитанйа сева чаитанйа га̄о лао чаитанйа-на̄ма
Чайтанье служи, о Чайтанье говори, прими Чайтанья имя,
чаитанйе йе бхакти каре сеи мора пра̄н̣а
Чайтанье какой служение вершит, тот мой жизненный воздух.
Нитьянанда призывал всех и каждого служить Чайтанье, петь хвалу Чайтанье и внимать имени Чайтаньи. «Любой, кто служит Чайтанье, ― говорил Он, ― для Меня дороже жизни».
ТЕКСТ 30
এইমত লোকে চৈতন্য ভক্তি লওয়াইল ।
দীনহীন নিন্দক সবারে নিস্তারিল ॥৩০॥
эи мата локе чаитанйа-бхакти лаойа̄ила
Таким образом в людях Чайтанье служение пробудил,
дӣна-хӣна ниндака саба̄ре ниста̄рила
несчастных падших, богохульников, всех спас.
Он призывал всех без исключения поклоняться Чайтанье, тем самым даруя спасение даже последним злодеям и нечестивцам.
ТЕКСТ 31
তবে প্রভু ব্রজে পাঠাইল রূপ সনাতন ।
প্রভু আজ্ঞায় দুই ভাই আইলা বৃন্দাবন ॥৩১॥
табе прабху врадже па̄т̣ха̄ила рӯпа-сана̄тана
Тогда Господь во Враджу послал Рупу, Санатану,
прабху-а̄джн̃а̄йа дуи бха̄и а̄ила̄ вр̣нда̄вана
Господа по указанию два брата пришли во Вриндаван.
Братьям Рупе и Санатане Господь Чайтанья велел поселиться во Вриндаване, и они поступили по Его слову.
ТЕКСТ 32
ভক্তি প্রচারিয়া সর্বতীর্থ প্রকাশিল ।
মদনগোপাল গোবিন্দের সেবা প্রচারিল ॥৩২॥
бхакти прача̄рийа̄ сарва-тӣртха прака̄ш́ила
Служение проповедуя, все святыни открыли,
мадана-гопа̄ла-говиндера сева̄ прача̄рила
Мадана Гопала Говинде поклонение ввели.
Там они проповедовали доктрину любовной преданности Богу, открыли заново некогда позабытые места богомолья и положили начало поклонению Божествам Мадана-мохану и Говинде.
ТЕКСТ 33
নানা শাস্ত্র আনি কৈল ভক্তিগ্রন্থ সার ।
মূঢ় অধম জনেরে তেঁহো করিলা নিস্তার ॥৩৩॥
на̄на̄ ш́а̄стра а̄ни каила̄ бхакти-грантха са̄ра
Разные писания собрав, извлекли о служении книг суть,
мӯд̣ха адхама-джанере тен̇хо карила̄ ниста̄ра
негодяев, грешников они совершили спасение.
На основе священных писаний Рупа с Санатаной доказали, что смыслом человеческой жизни является любовная преданность Всевышнему. Этим они спасли от падения в ад многих глупцов и злодеев.
ТЕКСТ 34
প্রভু আজ্ঞায় কৈল সব শাস্ত্রের বিচার ।
ব্রজের নিগূঢ় ভক্তি করিল প্রচার ॥৩৪॥
прабху а̄джн̃а̄йа каила саба ш́а̄стрера вича̄ра
Господа по приказу совершили всех писаний изучение,
враджера нигӯд̣ха бхакти карила прача̄ра
Враджи сокровенного служения совершали проповедь.
По указанию Господа они собрали в священных текстах подтверждения того, что служение Кришне во Вриндаване есть высший вид преданности Богу, и всю свою жизнь посвятили проповеди этого учения.
ТЕКСТ 35
হরিভক্তিবিলাস আর ভাগবতামৃত ।
দশম টিপ্পনী আর দশম চরিত ॥৩৫॥
хари-бхакти-вила̄са а̄ра бха̄гавата̄мр̣та
«Хари-бхакти-виласа» и «Брихад-бхагаватамритам»,
даш́ама-т̣иппанӣ а̄ра даш́ама-чарита
«Дашама-типпани» и «Дашама-чарита».
Перу Санатаны принадлежат такие произведения, как «Хари-бхакти-виласа», «Брихад-бхагаватамритам», «Дашама-типпани» и «Дашама-чарита».
ТЕКСТ 36
এই সব গ্রন্থ কৈল গোসাঞি সনাতন ।
রূপগোসাঞি কৈল যত কে করু গণন ॥৩৬॥
эи саба грантха каила госа̄н̃и сана̄тана
Эти все книги создал Госани Санатана,
рӯпа-госа̄н̃и каила йата ке кару ган̣ана
Рупа Госани создал сколько, кто сделает счёт.
Рупа Госвами написал столько книг, что одно перечисление их составило бы отдельную книгу.
ТЕКСТ 37
প্রধান প্রধান কিছু করিয়ে গণন ।
লক্ষ গ্রন্থে কৈল ব্রজবিলাস বর্ণন ॥৩৭॥
прадха̄на прадха̄на кичху карийе ган̣ана
Первейшие важные некоторые перечисляю,
лакша грантхе каила враджа-вила̄са варн̣ана
в тысяче текстов осуществил Враджа игр описание.
Он живописал главным образом игры Кришны во Вриндаване, посвятив этому предмету в общей сложности более ста тысяч стихов.
ТЕКСТЫ 38-41
রসামৃতসিন্ধু আর বিদগ্ধমাধব ।
উজ্জ্বলনীলমণি আর ললিতমাধব ॥৩৮॥
দানকেলিকৌমুদী আর বহু স্তবাবলী ।
অষ্টাদশ লীলাচ্ছন্দ আর পদ্যাবলী ॥৩৯॥
গোবিন্দ বিরুদাবলী তাহার লক্ষণ ।
মথুরা মাহাত্ম্য আর নাটক বর্ণন ॥৪০॥
লঘুভাগবতামৃতাদি কে করু গণন ।
সর্বত্র করিল ব্রজবিলাস বর্ণন ॥৪১॥
раса̄мр̣та-синдху а̄ра видагдха-ма̄дхава
«Бхакти-расамрита-синдху» и «Видагдха-мадхава»,
уджджвала-нӣламан̣и а̄ра лалита-ма̄дхава
«Удджвала-ниламани» и «Лалита-мадхава»,
да̄на-кели-каумудӣ а̄ра баху става̄валӣ
«Дана Кели-каумуди» и много молитвословов,
ашт̣а̄даш́а лӣла̄-ччханда а̄ра падйа̄валӣ
восемнадцать игр хронологий и «Падьявали»,
говинда-вируда̄валӣ та̄ха̄ра лакшан̣а
«Говинда-вирудавали» той название,
матхура̄-ма̄ха̄тмйа а̄ра на̄т̣ака-варн̣ана
«Матхура-махатмья» и «Натака-варнана»,
лагху-бха̄гавата̄мр̣та̄ди ке кару ган̣ана
С «Лагху-бхагаватамриты» начиная, кто сделает счёт,
сарватра карила враджа-вила̄са варн̣ана
везде дал Враджи игр описание.
Среди его произведений следует особо отметить «Бхакти-расамрита-синдху», «Видагдха-мадхаву», «Удджвала-ниламани», «Лалита-мадхаву», «Дана-кели-каумуди», «Стававали», «Лила-чханду», «Падьявали», «Говинда-вирудавали», «Матхура-махатмью», «Натака-варнану» и «Лагху-бхагаватамриту». Перечислить все его книги об играх Кришны во Вриндаване лично мне не представляется возможным.
ТЕКСТ 42
তাঁর ভ্রাতুষ্পুত্র নাম শ্রীজীবগোসাঞি ।
যত ভক্তিগ্রন্থ কৈল তার অন্ত নাই ॥৪২॥
та̄н̇ра бхра̄тушпутра на̄ма ш́рӣ-джӣва-госа̄н̃и
Его племянник именем Шри Джива Госани,
йата бхакти-грантха каила та̄ра анта на̄и
сколько о служении книг написал, тех конца нет.
Множество книг о любовной преданности написал и их племянник ― Шри Джива Госвами.
ТЕКСТ 43
শ্রীভাগবতসন্দর্ভ নাম গ্রন্থ বিস্তার ।
ভক্তিসিদ্ধান্তের তাতে দেখৈয়াছেন পার ॥৪৩॥
ш́рӣ-бха̄гавата-сандарбха-на̄ма грантха-виста̄ра
«Шри Бхагавата-сандарбха» именем книги изложение,
бхакти-сиддха̄нтера та̄те декха̄ийа̄чхена па̄ра
служения сути в ней показал вершину.
В своей «Шри Бхагавата-сандарбхе» он раскрыл цель и смысл преданного служения.
ТЕКСТ 44
গোপালচম্পূ নামে গ্রন্থ মহাশূর ।
নিত্যলীলা স্থাপন যাহে ব্রজরস পূর ॥৪৪॥
гопа̄ла-чампӯ-на̄ме грантха-маха̄ш́ӯра
«Гопала-чампу» именем писание великое выдающееся,
нитйа-лӣла̄ стха̄пана йа̄хе враджа-раса-пӯра
вечных игр утверждение в каком, Враджи упоение полное.
Самым значимым трудом Дживы Госвами является книга под названием «Гопала-чампу», повествующая о вечных играх Господа и любовном упоении, что царит между Ним и Его возлюбленными во Вриндаване.
ТЕКСТ 45
এইমত নানা গ্রন্থ করিয়া প্রকাশ ।
গোষ্ঠী সহিতে কৈলা বৃন্দাবনে বাস ॥৪৫॥
эи мата на̄на̄ грантха карийа̄ прака̄ш́а
Таким образом много книг проявил,
гошт̣хӣ сахите каила̄ вр̣нда̄ване ва̄са
родные вместе совершали во Вриндаване жизнь.
Все трое ― Рупа, Санатана и Джива ― до конца дней своих жили и творили в благословенном краю Враджи.
ТЕКСТ 46
প্রথম বৎসরে অদ্বৈতাদি ভক্তগণ ।
প্রভুরে দেখিতে কৈল নীলাদ্রি গমন ॥৪৬॥
пратхама ватсаре адваита̄ди бхакта-ган̣а
В первый год, с Адвайты начиная, преданные все,
прабхуре декхите каила нӣла̄дри гамана
Господа увидеть, совершили в Ниладри путешествие.
Ровно через год после отречения Шри Чайтаньи от мира преданные под водительством Адвайты отправились к Нему в Нилачалу.
ТЕКСТ 47
রথযাত্রা দেখি তাহাঁ রহিলা চারিমাস ।
প্রভুসঙ্গে নৃত্যগীত পরম উল্লাস ॥৪৭॥
ратха-йа̄тра̄ декхи та̄ха̄н̇ рахила̄ ча̄ри-ма̄са
Ратха-ятру видеть там оставались четыре месяца,
прабху-сан̇ге нр̣тйа-гӣта парама улла̄са
с Господом в союзе танцы, пение, высшее блаженство.
После праздника колесниц они ещё четыре месяца оставались близ Махапрабху, предаваясь блаженным киртану и танцам.
ТЕКСТ 48
বিদায় সময় প্রভু কহিলা সবারে ।
প্রত্যব্দ আসিবে সবে গুণ্ডিচা দেখীবারে ॥৪৮॥
вида̄йа самайа прабху кахила̄ саба̄ре
Расставания во время Господь сказал всем,
пратйабда а̄сибе сабе гун̣д̣ича̄ декхиба̄ре
ежегодно приходите все Гундича смотреть.
Во время прощания Господь просил преданных навещать Его впредь ежегодно в канун праздника колесниц, когда Владыка мира отправляется в гости к Своим возлюбленным в Гундичи.
ТЕКСТ 49
প্রভু আজ্ঞায় ভক্তগণ প্রত্যব্দ আসিয়া ।
গুণ্ডিচা দেখিয়া যান প্রভুরে মিলিয়া ॥৪৯॥
прабху-аджн̃а̄йа бхакта-ган̣а пратйабда а̄сийа̄
Господа по велению преданные все ежегодно приходят,
гун̣д̣ича̄ декхийа̄ йа̄ на прабхуре милийа̄
Гундича увидев, возвращались, с Господом встретились.
С той поры преданные из Гауды каждый год приходили в Нилачалу на праздник колесниц и по прошествии четырёх месяцев возвращались домой.
ТЕКСТ 50
বিংশতি বৎসর ঐছে কৈলা গতাগতি ।
অন্যোন্যে দুঁহার দুঁহা বিনা নাহি স্থিতি ॥৫০॥
вим̇ш́ати ватсара аичхе каила̄ гата̄гати
Двадцать лет так делали уход, возвращение,
анйонйе дун̇ха̄ра дун̇ха̄ вина̄ на̄хи стхити
обоюдно, обоих друг друга без нет покоя.
Оставшиеся двадцать лет преданные привыкли делить жизнь свою на счастливые мгновения подле Гос- пода и долгие томительные месяцы разлуки с Ним.
ТЕКСТ 51
শেষ আর যেই রহে দ্বাদশ বৎসর ।
কৃষ্ণের বিরহলীলা প্রভুর অন্তর ॥৫১॥
ш́еша а̄ра йеи рахе два̄даш́а ватсара
В конце остальные какие остаются двенадцать лет,
кр̣шн̣ера вираха-лӣла̄ прабхура антара
Кришны разлуки игры Господа внутри.
Последние двенадцать лет земной жизни Господь провёл в переживании глубокой разлуки с Кришной.
ТЕКСТ 52
নিরন্তর রাত্রি দিন বিরহ উন্মাদে ।
হাসে কান্দে নাচে গায় পরম বিষাদে ॥৫২॥
нирантара ра̄три-дина вираха унма̄де
Без конца ночь-день разлуки в безумии,
ха̄се ка̄нде на̄че га̄йа парама виша̄де
смеётся, рыдает, танцует, поёт высшем в горе.
Он пел и танцевал, как безумный, рыдал и смеялся, совсем утратив связь со здешней действительностью.
ТЕКСТ 53
যে কালে করেন জগন্নাথ দরশন ।
মনে ভাবে কুরুক্ষেত্রে পাঞাছি মিলন ॥৫৩॥
йе ка̄ле карена джаганна̄тха дараш́ана
В то время совершает Джаганнатха посещение,
мане бха̄ве курукшетре па̄н̃а̄чхи милана
в уме ощущает, на Курукшетре встретился.
Взирая на Божество Джаганнатхи в храме, Он чувствовал, будто вновь встречается с Кришной на Курукшетре после долгой разлуки.
ТЕКСТ 54
রথযাত্রায় আগে যবে করেন নর্তন ।
তাহাঁ এই পদ মাত্র করয়ে গায়ন ॥৫৪॥
ратха-йа̄тра̄йа а̄ге йабе карена нартана
На колесниц празднике впереди когда совершает танец,
та̄ха̄н̇ эи пада ма̄тра карайе га̄йана
там эти строки только поёт.
Танцуя пред колесницей Джаганнатхи, Он пел в самозабвении песню пастушьих жён:
ТЕКСТ 55
সেইত পরাণ নাথ পাইনু ।
যাহা লাগি মদনদহনে ঝুরি গেনু ॥৫৫॥
сеита пара̄н̣а-на̄тха па̄ину
Этого жизни Хозяина обрёл,
йа̄ха̄ ла̄ги мадана-дахане джхури гену
кого из-за в вожделения огне горящий стал.
«Я вновь во власти Моего Владыки, в огне сгорая сладостных желаний».
ТЕКСТ 56
এই ধুয়া গানে নাচেন দ্বিতীয় প্রহর ।
কৃষ্ণ লঞা ব্রজে যাই এভাব অন্তর ॥৫৬॥
эи дхуйа̄-га̄не на̄чена двитӣйа прахара
Эту строфу поёт, танцует, вторая часть дня,
кр̣шн̣а лан̃а̄ врадже йа̄и э-бха̄ва антара
Кришну взяв, во Враджу возвращаюсь, это настроение внутри.
Часто перед сном Он напевал Себе эту строку: «Я Кришну во Вриндаван заберу с Собою, где снова будем вместе Мы!»
ТЕКСТ 57
এই ভাবে নৃত্যমধ্যে পড়ে এক শ্লোক ।
সেই শ্লোকের অর্থ কেহ নাহি বুঝে লোক ॥৫৭॥
эи бха̄ве нр̣тйа-мадхйе пад̣е эка ш́лока
В таком настроении танца среди читает один стих,
сеи ш́локера артха кеха на̄хи буджхе лока
этого стиха смысл любого нет понимания человека.
В храме, самозабвенно танцуя пред Джаганнатхой, Махапрабху твердил один и тот же стих, смысл которого не понимал ни один человек.
ТЕКСТ 58
যঃ কৌমারহরঃ স এব হি বরস্তা এব চৈত্রক্ষপা
স্তে চোন্মীলিতমালতীসুরভয়ঃ প্রৌঢ়াঃ কদম্বানিলাঃ ।
সা চৈবাস্মি তথাপি তত্র সুরতব্যাপারলীলাবিধৌ
রেবারোধসি বেতসীতরুতলে চেতাঃ সমুৎকণ্ঠতে ॥৫৮॥
йах̣ каума̄ра-харах̣ са эва хи варас та̄ эва чаитра-кшапа̄с
Какой в юности укравший, тот только любимый эти только лунные ночи,
те чонмӣлита-ма̄латӣ-сурабхайах̣ прауд̣ха̄х̣ кадамба̄нила̄х̣
те и раскрывшихся малати благоухания, свежие кадамба, ветерок,
са̄ чаива̄сми татха̄пи татра сурата-вйа̄па̄ра-лӣла̄-видхау
та и конечно я, но всё же там близких отношений игр в виде,
рева̄-родхаси ветасӣ-тару-тале четах̣ самуткан̣т̣хате
Ревы на берег ивы под дерево мой ум стремится.
«Кто впервые похитил сердце Моё, нынче вновь обладает Мною.
Как в весеннюю первую ночь, мир подлунный серебряным светом оделся.
В запах нежных фиалок ветер вкус цветущей сирени вплетает.
Я, как прежде, хмельная Моим Господином, отдана Его власти.
Но сердце Моё рвётся вон из груди к берегам прохладной струящейся Ревы,
Туда, где Мы укрывались с Милым Моим под сенью раскидистой ивы».
Шри Рупа, «Падьявали» (386)
ТЕКСТ 59
এই শ্লোকের অর্থ জানে একলে স্বরূপ ।
দৈবে সে বৎসর তাহাঁ গিয়াছেন রূপ ॥৫৯॥
эи ш́локера артха джа̄не экале сварӯпа
Этого стиха смысл знает один Сварупа,
даиве се ватсара та̄ха̄н̇ гийа̄чхена рӯпа
дивно в тот год туда пришёл Рупа.
О чём толкует здесь влюблённая дева, не понимал никто, кроме Сварупы и Рупы Госвами, позже оказавшегося Божьей милостью в Нилачале.
ТЕКСТ 60
প্রভুমুখে শ্লোক শুনি শ্রীরূপ গোসাঞি ।
সেই শ্লোকের অর্থ শ্লোক করিলা তথাই ॥৬০॥
прабху-мукхе ш́лока ш́уни ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃и
Из Господа уст стих слышал Шри Рупа Госани,
сеи ш́локера артха-ш́лока карила̄ татха̄и
этого стиха смысла стих составил сразу.
Однажды услышав этот стих от Господа, он написал к нему стихотворное объяснение.
ТЕКСТ 61
শ্লোক করি এক তালপত্রেতে লিখিয়া ।
আপন বাসার চালে রাখিলা গুঞ্জিয়া ॥৬১॥
ш́лока кари эка та̄ла-патрете ликхийа̄
Стих составил один, на пальмовом листе написанный,
а̄пана ва̄са̄ра ча̄ле ра̄кхила гун̃джийа̄
своего жилища на крыше спрятал внутрь.
Пальмовый лист с записью он положил сушиться на крышу своей соломенной хижины и отправился омыться на океан.
ТЕКСТЫ 62-63
শ্লোক রাখি গেলা সমুদ্রস্নান করিতে ।
হেনকালে আইলা প্রভু তাঁহারে মিলিতে ॥৬২॥
হরিদাস ঠাকুর আর রুপ সনাতন ।
জগন্নাথ মন্দিরে না যান তিনজন ॥৬৩॥
ш́лока ра̄кхи гела̄ самудра-сна̄на карите
Стих спрятав, отправился в океане омовение совершить,
хена-ка̄ле а̄ила̄ прабху та̄н̇ха̄ре милите
тем временем пришёл Господь его увидеть,
харида̄са т̣ха̄кура а̄ра рӯпа-сана̄тана
Харидас Тхакур и Рупа, Санатана,
джаганна̄тха-мандире на̄ йа̄ на тина джана
в Джаганнатхи храм не ходят трое людей.
Меж тем к нему пожаловал Махапрабху, обыкновенно навещавший его, Харидаса и Санатану после утренней службы, поскольку они не имели доступа в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 64
মহাপ্রভু জগন্নাথের উপল ভোগ দেখিয়া ।
নিজ গৃহে যান এই তিনেরে মিলিয়া ॥৬৪॥
маха̄прабху джаганна̄тхера упала-бхога декхийа̄
Махапрабху Джаганнатхи на камне подношение увидел,
ниджа-гр̣хе йа̄ на эи тинере милийа̄
к себе домой идёт, этих троих навестив.
Каждый день после общего, внехрамового угощения Божеств, Махапрабху по дороге домой навещал Рупу, Санатану или Харидаса.
ТЕКСТ 65
এই তিন মধ্যে যবে থাকে যেই জন ।
তাঁরে আসি আপনে মিলে প্রভুর নিয়ম ॥৬৫॥
эи тина мадхйе йабе тха̄ке йеи джана
Этих троих среди когда остаётся какой человек,
та̄н̇ре а̄си а̄пане миле прабхура нийама
к нему придя, лично встречается, Господа обычай.
Если кого-то из них не оказывалось дома, Он обыкновенно шёл к другому.
ТЕКСТ 66
দৈবে আসি প্রভু যবে ঊর্ধ্বেতে চাহিলা ।
চালে গোঁজা তালপত্রে সেই শ্লোক পাইল ॥৬৬॥
даиве а̄си прабху йабе ӯрдхвете ча̄хила̄
Дивно пришёл Господь когда, на крышу посмотрел,
ча̄ле гон̇джа̄ та̄ла-патре сеи ш́лока па̄ила̄
на крышу помещённый на пальмовом листе тот стих достал.
В тот день, придя к Рупе, Господь увидел на крыше его жилища свежевыложенную пальмовую рукопись.
ТЕКСТ 67
শ্লোক পড়ি আছে প্রভু আবিষ্ট হইয়া ।
রূপ গোসাঞি আসি পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥৬৭॥
ш́лока пад̣и а̄чхе прабху а̄вишт̣а ха-ийа̄
Стих прочитан был, Господь взбудораженным стал,
рӯпа-госа̄н̃и а̄си пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
Рупа Госани пришёл, упал, как палка стал.
От прочитанного Он пришёл в необычайное волнение, в котором Его и застал вернувшийся с океана Рупа.
ТЕКСТ 68
উঠি মহাপ্রভু তাঁরে চাপড় মারিয়া ।
কহিতে লাগিলা কিছু কোলেতে করিয়া ॥৬৮॥
ут̣хи маха̄прабху та̄н̇ре ча̄пад̣а ма̄рийа̄
Поднял Махапрабху его, похлопал,
кахите ла̄гила̄ кичху колете карийа̄
говорить начал нечто, на колени взяв.
Он пал пред Чайтаньей на колени и принялся молиться. Господь поднял его с земли и, заключив в объятия, молвил:
ТЕКСТ 69
মোর শ্লোকের অভিপ্রায় না জানে কোন জনে ।
মোর মনের কথা তুমি জানিলে কেমনে ॥৬৯॥
мора ш́локера абхипра̄йа на̄ джа̄не кона джане
Моего стиха смысл не знает никакой человек,
мора манера катха̄ туми джа̄ниле кемане
моего ума стремление ты понял как?.
― Откуда ты знаешь смысл этого стиха? Ведь Я его никому не толковал.
ТЕКСТ 70
এত বলি তাঁরে বহু প্রসাদ করিয়া ।
স্বরূপ গোসাঞিরে শ্লোক দেখাইল লঞা ॥৭০॥
эта бали та̄н̇ре баху праса̄да карийа̄
Это сказал ему, много милости оказал,
сварӯпа-госа̄н̃ире ш́лока декха̄ила лан̃а̄
Сварупе Госани стих показал, забрал.
Взяв рукопись, Махапрабху направился с нею к Сварупе.
ТЕКСТ 71
স্বরূপে পুছেন প্রভু হইয়া বিস্মিতে ।
মোর মনের কথা রূপ জানিল কেমতে ॥৭১॥
сварӯпе пучхена прабху ха-ийа̄ висмите
Сварупу спросил Господь, став изумлённым,
мора манера катха̄ рӯпа джа̄нила кемате
моего ума стремление Рупа понял как.
― Как такое возможно? Рупа словно читает Мои мысли, — изумлялся Махапрабху.
ТЕКСТ 72
স্বরূপ কহে যাতে জানিল তোমার মন ।
তাতে জানি হয় তোমার কৃপার ভাজন ॥৭২॥
сварӯпа кахе йа̄те джа̄нила тома̄ра мана
Сварупа говорит, поскольку знал твоё настроение,
та̄те джа̄ни хайа тома̄ра кр̣па̄ра бха̄джана
тогда понимаю, есть твоей милостью наделённый.
― Если он читает Твои мысли, это значит Ты Сам открыл их ему, ― отвечал Сварупа.
ТЕКСТ 73
প্রভু কহে তারে আমি সন্তুষ্ট হঞা ।
আলিঙ্গন কৈলু সর্বশক্তি সঞ্চারিয়া ॥৭৩॥
прабху кахе та̄ре а̄ми сантушт̣а хан̃а̄
Господь сказал, им я удовлетворённый есть,
а̄лин̇гана каилу сарва-ш́акти сан̃ча̄рийа̄
обнял, всю силу даровал.
― Ты прав. Я Сам даровал ему всю Мою силу, заключив его в объятия.
ТЕКСТ 74
যোগ্য পাত্র হয় গূঢ়রস বিবেচনে ।
তুমিও কহিও তারে গূঢ়রসাখ্যানে ॥৭৪॥
йогйа па̄тра хайа гӯд̣ха-раса-вивечане
Достойный способный есть, сокровенное упоение анализируя,
тумио кахио та̄ре гӯд̣ха-раса̄кхйа̄не
ты также наставь его, сокровенное упоение описывая.
У Рупы есть способность различать самые тонкости любовных отношений, и ты должен научить его хитросплетениям любовной преданности.
ТЕКСТ 75
এ সব কহিব আগে বিস্তার করিঞা ।
সংক্ষেপে উদ্দেশ কৈল প্রস্তাব পাইঞা ॥৭৫॥
э-саба кахиба а̄ге виста̄ра карин̃а̄
Это всё опишу позже, подробно составлю,
сан̇кшепе уддеш́а каила праста̄ва па̄ин̃а̄
вкратце описание сделал, возможность получил.
Позже, любезный мой читатель, я расскажу об этом случае подробно. Ныне же ограничусь его упоминанием.
ТЕКСТ 76
প্রিয়ঃ সোঽয়ং কৃষ্ণঃ সহচরি কুরুক্ষেত্রমিলিত
স্তথাহং সা রাধা তদিদমুভয়োঃ সঙ্গমসুখম্ ।
তথাপ্যন্তঃ খেলন্মধুরমুরলীপঞ্চমজুষে
মনো মে কালিন্দীপুলিনবিপিনায় স্পৃহয়তি ॥৭৬॥
прийах̣ со йам̇ кр̣шн̣ах̣ сахачари куру-кшетра-милитас
Дорог он, тот Кришна, подруга милая, на Курукшетре встретил,
татха̄хам̇ са̄ ра̄дха̄ тад идам убхайох̣ сан̇гама-сукхам
также я та Радха, то это обоих радость встречи,
татха̄пй антах̣-кхелан-мадхура-муралӣ-пан̃чама-джуше
однако внутри игры сладкой флейты от пятой ноты в радости,
мано ме ка̄линдӣ-пулина-випина̄йа спр̣хайати
ум мой Калинди на берегу к деревьям желает.
«О подруга дорогая! Здесь, на необъятном поле Куру,
Мне явился Мой Друг сердечный Кришна.
Я влюблена в Него как прежде и усладу с Милым разделить хочу.
Хочу Ему дарить блаженство вновь. Мне в пору радоваться вновь и веселиться,
Но душа Моя тоскует по брегам Калинди,
Где под сенью древ желаний укрывались Мы и
Он ласкал Мне слух последней нотой сладостной Своей свирели».
Шри Рупа, «Падьявали» (387)
ТЕКСТ 77
এই শ্লোকের সংক্ষেপার্থ শুন ভক্তগণ ।
জগন্নাথ দেখি যৈছে প্রভুর ভাবন ॥৭৭॥
эи ш́локера сан̇кшепа̄ртха ш́уна бхакта-ган̣а
Этого стиха краткое объяснение слушайте, преданные,
джаганна̄тха декхи йаичхе прабхура бха̄вана
Джаганнатха видел какое Господа настроение.
Теперь, любезный мой читатель, я должен сказать несколько слов о стихе, который нашёптывал Cебе Махапрабху, взирая на Джаганнатху.
ТЕКСТ 78
শ্রীরাধিকা কুরুক্ষেত্রে কৃষ্ণের দরশন ।
যদ্যপি পায়েন তবু ভাবেন ঐছন ॥৭৮॥
ш́рӣ-ра̄дхика̄ курукшетре кр̣шн̣ера дараш́ана
Шри Радхики на Курукшетре Кришны лицезрение,
йадйапи па̄йена табу бха̄вена аичхана
хотя получает, однако думает так.
В эти мгновения Он чувствовал Себя Шри Радхикой, встретившей Кришну на поле Куру.
ТЕКСТ 79
রাজবেশ হাতী ঘোড়া মনুষ্য গহন ।
কাহাঁ গোপ বেশ কাহাঁ নির্জন বৃন্দাবন ॥৭৯॥
ра̄джа-веш́а ха̄тӣ гход̣а̄ манушйа гахана
Царя одежды, слоны, кони, людей толпы,
ка̄ха̄н̇ гопа-веш́а ка̄ха̄н̇ нирджана вр̣нда̄вана
где пастушка одежда, где безлюдный Вриндаван.
Она не замечала царских платьев предводителя Ядавов, Его свиту, боевых слонов и колесниц, Она видела Его юным Пастушком из Вриндавана.
ТЕКСТ 80
সেই ভাব সেই কৃষ্ণ সেই বৃন্দাবন ।
যবে পাই তবে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥৮০॥
сеи бха̄ва сеи кр̣шн̣а сеи вр̣нда̄вана
То настроение, тот Кришна, тот Вриндаван,
йабе па̄и табе хайа ва̄н̃чхита пӯран̣а
если обретаю, тогда есть желаемого исполнение.
Вспоминала Свои свидания с Ним на берегу лесной реки и грезила о том, чтобы снова оказаться там на- едине с Возлюбленным.
ТЕКСТ 81
আহুশ্চ তে নলিননাভ পদারবিন্দং
যোগেশ্বরৈর্হৃদি বিচিন্ত্যমগাধবোধৈঃ ।
সংসারকূপপতিতোত্তরণাবলম্বং
গেহং জুষামপি মনস্যুদিয়াৎ সদা নঃ ॥৮১॥
а̄хуш́ ча те налина-на̄бха пада̄равиндам̇
Сказали и, твои лотос-пупок, стоп лотосы,
йогеш́вараир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
йогов высших в сердце, объект созерцания философов,
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
в круговорота рождений яме падших спасающее прибежище,
гехам̇ джуша̄м апи манасй удийа̄т сада̄ нах̣
семью лелеющих хотя, в уме восходит всегда нашем.
«Милый наш лотосоокий Кришна, ― отвечали Ему пасту´шки, ― у стоп Твоих находят убежище последние грешники и нечестивцы. О стопах Твоих непрестанно размышляют учёные мудрецы, могущественные волхвы и суровые подвижники. Нам же, несчастным мирянам, остаётся мечтать, иногда хотя бы вспоминать облик Твой, Твой стан, Твой пуп, прекрасный, как цветок лотоса».
«Шримад-Бхагаватам» (10.82.48)
ТЕКСТ 82
তোমার চরণ মোর ব্রজপুরঘরে ।
উদয় করয়ে যদি তবে বাঞ্ছা পূরে ॥৮২॥
тома̄ра чаран̣а мора враджа-пура-гхаре
Твои стопы в моём во Врадже, доме,
удайа карайе йади табе ва̄н̃чха̄ пӯре
проявляются если, то желания исполнятся.
«Все, о чём Я мечтаю, ― чтобы стопы Твои вновь коснулись нашей родной земли, Враджи».
ТЕКСТ 83
ভাগবতের শ্লোকগূঢার্থ বিশদ করিঞা ।
রূপ গোসাঞি শ্লোক কৈল লোক বুঝাইঞা ॥৮৩॥
бха̄гаватера ш́лока-гӯд̣ха̄ртха виш́ада карин̃а̄
«Бхагаваты» стиха скрытый смысл подробно описал,
рӯпа-госа̄н̃и ш́лока каила лока буджха̄ин̃а̄
Рупа Госани стих сложил, людям объяснил.
Так одной строкой Рупа Госвами объяснил сокровенный смысл ключевого стиха «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 84
যা তে লীলারসপরিমলোদ্গারিবন্যাপরীতা
ধন্যা ক্ষৌণী বিলসতি বৃতা মাথুরী মাধুরীভিঃ ।
তত্রাস্মাভিশ্চটুলপশুপীভাবমুগ্ধান্তরাভিঃ
সম্বীতস্ত্বং কলয় বদনোল্লাসি বেণুর্বিহারম্ ॥৮৪॥
йа̄ те лӣла̄-раса-парималодга̄ри-ванйа̄парӣта̄
Какой твоей игры упоения аромат разносится, лесом покрытая,
дханйа̄ кшаун̣ӣ виласати вр̣та̄ ма̄тхурӣ ма̄дхурӣбхих̣
славная земля наслаждается, окружённая Матхура красотами,
татра̄сма̄бхиш́ чат̣ула-паш́упӣ-бха̄ва-мугдха̄нтара̄бхих̣
там нами сияющей восторженной радостью очарованные внутри,
сам̇вӣтас твам̇ калайа ваданолла̄си-вен̣ур виха̄рам
окружённый ты, сверши устами играющего на флейте игры.
«Благоуханье сладких шалостей Твоих разносится по всем окрестным рощам края дивного Матхуры. Когда уста Твои касаются свирели, сердца от хмеля наши тают и раскрывают Тебе жаркие объятья».
Шри Рупа, «Лалита-мадхава» (10.38)
ТЕКСТ 85
এইমত মহাপ্রভু দেখি জগন্নাথে ।
সুভদ্রা সহিত দেখে বংশী নাহি হাতে ॥৮৫॥
эи-мата маха̄прабху декхи джаганна̄тхе
Таким образом Махапрабху, видя Джаганнатху,
субхадра̄-сахита декхе вам̇ш́ӣ на̄хи ха̄те
с Субхадрой вместе видит, флейты нет в руке.
Джаганнатха являет Себя миру могущественным Владыкою подле сестры Своей Субхадры, не в пас-тушьем, но в царственном наряде и без бамбуковой флейты.
ТЕКСТ 86
ত্রিভঙ্গসুন্দর ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
কাহাঁ পাব এই বাঞ্ছা বদে অনুক্ষণ ॥৮৬॥
три-бхан̇га-сундара врадже враджендра-нандана
Трижды изогнутый прекрасный во Врадже Враджендры сын,
ка̄ха̄н̇ па̄ба эи ва̄н̃чха̄ ба̄д̣е анукшан̣а
где достигну, это желание возрастает постоянно.
Но Махапрабху жаждал видеть Господа в Его изначальном образе ― Сына Махараджи Нанды, ― в коем Он являет Себя жителям Враджи, трижды изогнув Свой стан.
ТЕКСТ 87
রাধিকা উন্মাদ যৈছে ঊদ্ধব দর্শনে ।
উদ্ঘূর্ণা প্রলাপ তৈছে প্রভুর রাত্রি দিনে ॥৮৭॥
ра̄дхика̄-унма̄да йаичхе уддхава-дарш́ане
Радхики безумие как Уддхавы при виде,
удгхӯрн̣а̄-прала̄па таичхе прабхура ра̄три-дине
бессвязная речь также Господа ночью, днём.
Как Шри Радхика, увидев Уддхаву и приняв его за Кришну, помутилась рассудком, так Махапрабху бредил днями и ночами о Кришне, утратив связь с внешней действительностью.
ТЕКСТ 88
দ্বাদশ বৎসর শেষ ঐছে গোঙাইল ।
এই মত শেষ লীলা ত্রি বিধানে কৈল ॥৮৮॥
два̄даш́а ватсара ш́еша аичхе гон̇а̄ила
Двенадцать лет последние так прошли,
эи мата ш́еша-лӣла̄ три-видха̄не каила
таким образом заключительные игры в трёх видах вершил.
В этом безумии прошли последние двенадцать лет Его земного пути. Заключительные Его игры были явлены в трёх ипостасях.
ТЕКСТ 89
সন্ন্যাস করি চব্বিশ বৎসর কৈলা যে যে কর্ম ।
অনন্ত অপার তার কে জানিবে মর্ম ॥৮৯॥
саннйа̄са кари чаббиш́а ватсара каила̄ йе йе карма
Отречение приняв, двадцать четыре года вершил какие деяния,
ананта апа̄ра та̄ра ке джа̄нибе марма
безграничные, непостижимые, их кто поймёт смысл.
Игры, коим предавался Господь двадцать четыре года со дня отречения от мира, безграничны и неподвластны человеческому разуму.
ТЕКСТ 90
উদ্দেশ করিতে করি দিগ্দরশন ।
মুখ্য মুখ্য লীলার করি সূত্র গণন ॥৯০॥
уддеш́а карите кари диг-дараш́ана
Указание дать делаю обзор,
мукхйа мукхйа лӣла̄ра кари сӯтра ган̣ана
самых главных игр совершаю изречениями перечисление.
Я описываю лишь некоторые из них и в общих чертах, чтобы ты, мой читатель, имел общее представление об отрешённом периоде Господнего пребывания на Земле.
ТЕКСТ 91
প্রথম সূত্র প্রভুর সন্ন্যাসকরণ ।
সন্ন্যাস করি চলিলা প্রভু শ্রীবৃন্দাবন ॥৯১॥
пратхама сӯтра прабхура саннйа̄са-каран̣а
Первый афоризм, Господом отречения принятие,
саннйа̄са кари чалила̄ прабху ш́рӣ-вр̣нда̄вана
отречение совершив, пошёл Господь в Шри Вриндаван.
Итак, после отрешения от мира, Махапрабху вознамерился направиться во Вриндаван.
ТЕКСТ 92
প্রেমেতে বিহ্বল বাহ্য নাহিক স্মরণ ।
রাঢ়দেশে তিন দিন করিলা ভ্রমণ ॥৯২॥
премете вихвала ба̄хйа на̄хика смаран̣а
Любовью охвачен, окружающего нет восприятия,
ра̄д̣ха-деш́е тина дина карила̄ бхраман̣а
по Радхи земле три дня совершал путешествие.
От чувства скорой встречи с обителью Кришны Он потерял связь с внешним миром и три дня блуждал по Радха-деше.
ТЕКСТ 93
নিত্যানন্দ প্রভু মহাপ্রভু ভুলাইয়া ।
গঙ্গাতীরে লঞা ঐল যমুনা বলিয়া ॥৯৩॥
нитйа̄нанда прабху маха̄прабху бхула̄ийа̄
Нитьянанда Прабху Махапрабху обманул,
ган̇га̄-тӣре лан̃а̄ а̄ила̄ йамуна̄ балийа̄
на Ганги берег взял, привёл, Ямуна, сказал.
Тогда Нитьянанда привёл Его на берег Ганги и сказал, что перед Ним Ямуна.
ТЕКСТ 94
শান্তিপুরে আচার্যের গৃহে আগমন ।
প্রথম ভিক্ষা কৈল তাহাঁ রাত্রে সঙ্কীর্তন ॥৯৪॥
ш́а̄нтипуре а̄ча̄рйера гр̣хе а̄гамана
В Шантипуре Ачарьи в дом пришёл,
пратхама бхикша̄ каила та̄ха̄н̇ ра̄тре сан̇кӣртана
первую милостыню получил там, ночью совместное пение.
На третий день после отрешения от мира Махапрабху оказался в доме Адвайты Ачарьи в Шантипуре, где получил Свою первую милостыню и вечером устроил совместное пение святых Имён.
ТЕКСТ 95
মাতা ভক্তগণের তাহাঁ করিল মিলন ।
সর্ব সমাধান করি কৈল নীলাদ্রিগমন ॥৯৫॥
ма̄та̄ бхакта-ган̣ера та̄ха̄н̇ карила милана
С матерью, с преданными там собрал встречу,
сарва сама̄дха̄на кари каила нӣла̄дри-гамана
все необходимое совершив, в Ниладри путешествовал.
В доме Адвайты Господь встретился со Своею матушкой и преданными из Надии. Утешившись и утешив близких, Он отправился в Нилачалу.
ТЕКСТ 96
পথে নানা লীলা রস দেব দরশন ।
মাধবপুরীর কথা গোপাল স্থাপন ॥৯৬॥
патхе на̄на̄ лӣла̄-раса дева-дараш́ана
По пути разные игры упоения, богов видение,
ма̄дхава-пурӣра катха̄ гопа̄ла-стха̄пана
Мадхавендры Пури сказ, Гопала установление.
По дороге Он явил множество чудных игр, побывал во многих храмах и услышал историю Гопала, возведённого на алтарь Мадхавендрой Пури.
ТЕКСТ 97
ক্ষীর চুরি কথা সাক্ষিগোপাল বিবরণ ।
নিত্যানন্দ কৈল প্রভুর দন্দ ভঞ্জন ॥৯৭॥
кшӣра-чури-катха̄ са̄кши-гопа̄ла-виваран̣а
О Кширачуре сказ, о Сакши-Гопале сказ,
нитйа̄нанда каила прабхура дан̣д̣а-бхан̃джана
Нитьянанда сделал Господа посоха ломание.
Нитьянанда поведал Ему о Кширачури-Гопинатхе и Сакши-Гопале, а перед самым вступлением в Нилачалу сломал Господний монашеский посох.
ТЕКСТ 98
ক্রুদ্ধ হঞা একা গেলা জগন্নাথ দেখিতে ।
দেখিয়া মূর্চ্ছিত হঞা পড়িলা ভূমিতে ॥৯৮॥
круддха хан̃а̄ эка̄ гела̄ джаганна̄тха декхите
Сердитый стал, один пошёл Джаганнатху увидеть,
декхийа̄ мӯрччхита хан̃а̄ пад̣ила̄ бхӯмите
увидя, без сознания стал, упал на землю.
Рассерженный, Махапрабху оставил Нитьянанду на подступах к городу и прошествовал в Нилачалу один. В храме Джаганнатхи Он упал в обморок при виде Владыки вселенной в алтаре.
ТЕКСТ 99
সর্বভৌম লঞা গেলা আপন ভবন ।
তৃতীয় প্রহরে প্রভুর হইল চেতন ॥৯৯॥
са̄рвабхаума лан̃а̄ гела̄ а̄пана-бхавана
Сарвабхаума взял, пошёл к себе домой,
тр̣тӣйа прахаре прабхура ха-ила четана
после полудня Господа появилось сознание.
Его, бесчувственного, отнёс к себе домой первый придворный государя Пратапарудры Сарвабхаума Бхаттачарья. Сознание вернулось к Господу спустя лишь несколько часов.
ТЕКСТ 100
নিত্যানন্দ জগদানন্দ দামোদর মুকুন্দ ।
পাছে আসি মিলি সবে পাইল আনন্দ ॥১০০॥
нитйа̄нанда джагада̄нанда да̄модара мукунда
Нитьянанда, Джагадананда, Дамодара, Мукунда,
па̄чхе а̄си мили сабе па̄ила а̄нанда
придя, встретив, все обрели радость.
В доме Сарвабхаумы Его нашли Нитьянанда с Дамодарой, Джагаданандой и Мукундой.
ТЕКСТ 101
তবে সর্বভৌমে প্রভু প্রসাদ করিল ।
আপন ঈশ্বরমূর্তি তাঁরে দেখাইল ॥১০১॥
табе са̄рвабхауме прабху праса̄да карила
Тогда Сарвабхауме Господь милость явил,
а̄пана-ӣш́вара-мӯрти та̄н̇ре декха̄ила
Свой Владыки образ ему показал.
Там же Махапрабху милостиво явил Сарвабхауме Свой изначальный царственный образ.
ТЕКСТ 102
তবে ত করিলা প্রভু দক্ষিণ গমন ।
কুর্মক্ষেত্রে কৈল বাসুদেব বিমোচন ॥১০২॥
табе та карила̄ прабху дакшин̣а гамана
Тогда так совершил Господь на юг путешествие,
кӯрма-кшетре каила ва̄судева вимочана
в Курма-кшетре даровал Васудеве освобождение.
Вскоре после того Он отправился в странствие по южным землям, где в Курма-кшетре даровал спасение брахману Васудеве.
ТЕКСТ 103
জিয়ড় নৃসিংহে কৈল নৃসিংহ স্তবন ।
পথে পথে গ্রামে গ্রামে নামপ্রবর্তন ॥১০৩॥
джийад̣а-нр̣сим̇хе каила нр̣сим̇ха-ставана
В Джияда-Нрисимхе вознёс Нрисимхе молитвы,
патхе-патхе гра̄ме-гра̄ме на̄ма-правартана
в пути-дороге из деревни в деревню имени провозглашение.
Он посетил храм Джияда-Нрисимхи, где вознёс молитвы Господу Нрисимхе. И везде, где бы Он ни был, Он призывал людей петь Имена Всевышнего.
ТЕКСТ 104
গোদাবরীতীর বনে বৃন্দাবন ভ্রম ।
রামানন্দ রায় সহ তাহাঞি মিলন ॥১০৪॥
года̄варӣ-тӣра-ване вр̣нда̄вана-бхрама
На Годавари берегу в лесу о Вриндаване мысль,
ра̄ма̄нанда ра̄йа саха та̄ха̄н̃и милана
с Раманандой Раем вместе там встреча.
Лесистые берега вдоль реки Годавари Он принял за Вриндаван. Там же Он повстречал Рамананду Рая.
ТЕКСТ 105
ত্রিমল্ল ত্রিপদী স্থান কৈল দরশন ।
সর্বত্র করিল কৃষ্ণনাম প্রচারণ ॥১০৫॥
трималла-трипадӣ-стха̄на каила дараш́ана
Трималла, Трипади места посетил,
сарватра карила кр̣шн̣а-на̄ма прача̄ран̣а
повсюду вершил Кришны имени проливание.
Далее путь Его лежал через Тирумаллу и Тирупати, где Он, как и в прочих местах, пел с местными жителями Имена Кришны.
ТЕКСТ 106
তবে ত পাষণ্ডীগণে করিল দলন ।
অহোবল নৃসিংহাদি কৈল দরশন ॥১০৬॥
табе та па̄шан̣д̣и-ган̣е карила далана
Тогда над безбожниками одержал победу,
аховала-нр̣сим̇ха̄ди каила дараш́ана
с Аховала-Нрисимхи и прочих видение.
В Тирумалле и Тирупати у Махапрабху состоялись богословские беседы с богопротивниками, в которых Он одержал победу. Из Тирупати Он направился в храм Аховала-Нрисимхи.
ТЕКСТ 107
শ্রীরঙ্গক্ষেত্র আইলা কাবেরীর তীর ।
শ্রীরঙ্গ দেখিয়া প্রেমে হইলা অস্থির ॥১০৭॥
ш́рӣ-ран̇га-кшетра а̄ила̄ ка̄верӣра тӣра
Шри Ранга-кшетра, пришёл Кавери на берег,
ш́рӣ-ран̇га декхийа̄ преме ха-ила̄ астхира
Шри Ранга увидев, в любви стал неустойчивый.
В Шри Ранга-кшетре, что на берегу реки Кавери, в храме Ранганатхи Господь Чайтанья испытал небывалое чувственное волнение и лишился сознания.
ТЕКСТ 108
ত্রিমল্ল ভট্টের ঘরে কৈল প্রভু বাস ।
তাহাঞি রহিলা প্রভু বর্ষা চারি মাস ॥১০৮॥
трималла бхат̣т̣ера гхаре каила прабху ва̄са
Трималлы Бхатты в доме совершал Господь проживание,
та̄ха̄н̃и рахила̄ прабху варша̄ ча̄ри ма̄са
там оставался Господь сезона дождей четыре месяца.
Следующие четыре месяца, в пору дождей, Махапрабху жил в доме Трималлы Бхатты.
ТЕКСТ 109
শ্রীবৈষ্ণব ত্রিমল্লভট্ট পরম পণ্ডিত ।
গোসাঞির পাণ্ডিত্য প্রেমে হইলা বিস্মিত ॥১০৯॥
ш́рӣ-ваишн̣ава трималла-бхат̣т̣а парама пан̣д̣ита
Шри-вайшнав Трималла Бхатта, высокоучёный,
госа̄н̃ира па̄н̣д̣итйа-преме ха-ила̄ висмита
Господа в учёного любви было поражение.
Принадлежащий ветви шри-вайшнавов знаток писаний Трималла Бхатта был поражён тому, как учёность в его Госте соседствует с любовной чувственностью.
ТЕКСТ 110
চাতুর্মাস্য তাঁহা প্রভু শ্রীবৈষ্ণবের সনে ।
গোঙাইল নৃত্য গীত কৃষ্ণসঙ্কীর্তনে ॥১১০॥
ча̄турма̄сйа та̄н̇ха̄ прабху ш́рӣ-ваишн̣авера сане
Четыре месяца там Господь с шри-вайшнавами вместе,
гон̇а̄ила нр̣тйа-гӣта-кр̣шн̣а-сан̇кӣртане
провёл в танцах, песнях, Кришны совместном пении.
Четыре месяца дождливой поры Махапрабху провёл в обществе шри-вайшнавов, танцуя с ними и в песнях прославляя Кришну.
ТЕКСТ 111
চাতুর্মাস্য অন্তে পুনঃ দক্ষিণ গমন ।
পরমানন্দপুরী সহ তাহাঞি মিলন ॥১১১॥
ча̄турма̄сйа-анте пунах̣ дакшин̣а гамана
Четырёх месяцев в конце снова на юг путешествие,
парама̄нанда-пурӣ саха та̄ха̄н̃и милана
с Параманандой Пури вместе там встреча.
По окончанию дождей Махапрабху продолжил странствие по южным землям, где повстречал Парамананду Пури.
ТЕКСТ 112
তবে ভট্টথারি হইতে কৃষ্ণদাসের উদ্ধার ।
রামজপী বিপ্রমুখে কৃষ্ণনাম প্রচার ॥১১২॥
табе бхат̣т̣атха̄ри хаите кр̣шн̣а-да̄сера уддха̄ра
Тогда разбойников от Кришнадаса освобождение,
ра̄ма-джапӣ випра-мукхе кр̣шн̣а-на̄ма прача̄ра
Рама повторявшим священникам Кришны имени проповедь.
В пути Он спас Своего слугу Кришнадаса от лесных цыган и убедил местных брахманов, что вместе с именем Рамы человеку должно воспевать также имя Кришны.
ТЕКСТ 113
শ্রীরঙ্গপুরী সহ তাহাঞি মিলন ।
রামদাস বিপ্রের কৈল দুঃখবিমোচন ॥১১৩॥
ш́рӣ-ран̇га-пурӣ саха та̄ха̄н̃и милана
С Шри Рангапури вместе там встреча,
ра̄ма-да̄са випрера каила дух̣кха-вимочана
Рамадаса священника совершил от страданий избавление.
Там же, в южных краях, Махапрабху встретил Шри Рангапури и избавил от душевных страданий брахмана Рамадаса.
ТЕКСТ 114
তত্ত্ববাদী সহ কৈল তত্ত্বের বিচার ।
আপনাকে হীনবুদ্ধি হৈল তাঁ সবার ॥১১৪॥
таттва-ва̄дӣ саха каила таттвера вича̄ра
С истину познающими вместе проводил истины обсуждение,
а̄пана̄ке хӣна-буддхи хаила та̄н̇-саба̄ра
сами ниже разумом, было тех всех.
В беседе с таттвавади, искателями незыблемой Истины, Он внушил им, что их цель не абсолютна, и привлекательна она лишь для тех, кто не обладает великим разумом.
ТЕКСТ 115
অনন্ত পুরুষোত্তম শ্রীজনার্দন ।
পদ্মনাভ বাসুদেব কৈল দরশন ॥১১৫॥
ананта пурушоттама ш́рӣ-джана̄рдана
Ананта, Пурушоттама, Шри Джанардана,
падмана̄бха ва̄судева каила дараш́ана
Падманабха, Васудева, видение.
Он побывал в храмах, где Господа Бога почитают в Его обликах Анантадевы, Пурушоттамы, Шри Джанарданы, Падманабхи и Васудевы.
ТЕКСТ 116
তবে প্রভু কৈল সপ্ততাল বিমোচন ।
সেতুবন্ধে স্নান রামেশ্বর দরশন ॥১১৬॥
табе прабху каила саптата̄ла вимочана
Тогда Господь осуществил семи деревьев освобождение,
сету-бандхе сна̄на ра̄меш́вара дараш́ана
в месте моста омовение, Рамешвары посещение.
Он даровал спасение семи деревьям, омылся у моста Рамачандры в Сетубандхе и посетил местный храм Шивы.
ТЕКСТ 117
তাহাঞি করিল কূর্মপুরাণ শ্রবণ ।
মায়াসীতা নিলেক রাবণ তাহাতে লিখন ॥১১৭॥
та̄ха̄н̃и карила кӯрма-пура̄н̣а ш́раван̣а
Там предавался «Курма-пураны» слушанию,
ма̄йа̄-сӣта̄ нилека ра̄ван̣а та̄ха̄те ликхана
обманчивую Ситу похитил Равана, там написано.
Там Он услышал отрывок из «Курма-пураны», в котором говорится, что Равана похитил не настоящую Ситу, но Её тень.
ТЕКСТЫ 118-119
শুনিয়া প্রভুর আনন্দিত হৈল মন ।
রামদাস বিপ্রের কথা হইল স্মরণ ॥১১৮॥
সেই পুরাতন পত্র আগ্রহ করি নিল ।
রামদাসে দেখাইয়া দুঃখ খণ্ডাইল ॥১১৯॥
ш́унийа̄ прабхура а̄нандита хаила мана
Слыша, Господа счастливый стал ум,
ра̄ма-да̄са випрера катха̄ ха-ила смаран̣а
Рамадаса священника беседы было воспоминание,
сеи пура̄тана патра а̄граха кари нила
Эту старую страницу с воодушевлением взял,
ра̄мада̄се декха̄ийа̄ дух̣кха кхан̣д̣а̄ила
Рамадасу показанная грусть устранила.
Это привело Его в такой восторг, что Он вырвал соответствующую страницу из ветхой рукописи и поспешил показать её брахману Рамадасу Випре, находящемуся в постоянной печали по поводу похищения Раваной супруги Господа Рамачандры.
ТЕКСТ 120
ব্রহ্মসংহিতা কর্ণামৃত দুই পুঁথি পাঞা ।
দুই পুস্তক লঞা আইলা উত্তম জানিঞা ॥১২০॥
брахма-сам̇хита̄ карн̣а̄мр̣та дуи пун̇тхи па̄н̃а̄
«Брахма-самхита», «Карнамрита», два писания получив,
дуи пустака лан̃а̄ а̄ила̄ уттама джа̄нин̃а̄
две книги взял, вернулся, непревзойдённость зная.
Там же Махапрабху обнаружил два древних писания ― «Брахма-самхиту» и «Кришна-карнамриту». Оценив их достоинство, Он решил забрать их с Собой в Нилачалу.
ТЕКСТЫ 121-122
পুনরপি নীলাচলে গমন করিল ।
ভক্তগণে মেলিয়া স্নানযাত্রা দেখিল ॥১২১॥
অনবসরে জগন্নাথের না পাঞা দরশন ।
বিরহে আলালনাথ করিলা গমন ॥১২২॥
пунарапи нӣла̄чале гамана карила
Снова в Нилачалу вернулся,
бхакта-ган̣е мелийа̄ сна̄на-йа̄тра̄ декхила
преданных всех встретил, омовения обряд увидел,
анавасаре джаганна̄тхера на̄ па̄н̃а̄ дараш́ана
В отсутствие Джаганнатхи не имеет видения,
вирахе а̄ла̄лана̄тха карила̄ гамана
в разлуке в Алаланатх предпринял путешествие.
Его возвращение в Нилачалу пришлось на день, когда проводилось таинство омовения Божеств и в храм не было доступа посторонним. Переживая невозможность увидеть Джаганнатху, Махапрабху с несколькими преданными ушёл в Алаланатх.
ТЕКСТ 123
ভক্তসনে দিন কত তাহাঞি রহিল ।
গৌড়ের ভক্ত আইসে সমাচার পাইলা ॥১২৩॥
бхакта-сане дина ката та̄ха̄н̃и рахила̄
С преданными дней несколько там оставался,
гауд̣ера бхакта а̄исе сама̄ча̄ра па̄ила̄
из Гауды преданные идут, известие получил.
Через несколько дней до Него дошло известие о том, что в Нилачалу прибывают преданные из Гауды.
ТЕКСТ 124
নিত্যানন্দ সার্বভৌম আগ্রহ করিঞা ।
নীলাচলে আইলা মহাপ্রভুকে লইঞা ॥১২৪॥
нитйа̄нанда-са̄рвабхаума а̄граха карин̃а̄
Нитьянанда, Сарвабхаума проявили усердие,
нӣла̄чале а̄ила̄ маха̄прабхуке ла-ин̃а̄
в Нилачалу вернулись, Махапрабху взяли.
В день их прибытия Нитьянанда и Сарвабхаума направились в Алаланатх и упросили Господа вернуться в Нилачалу.
ТЕКСТ 125
বিরহে বিহ্বল প্রভু না জানে রাত্রি দিনে ।
হেনকালে আইলা গৌড়ের ভক্তগণে ॥১২৫॥
вирахе вихвала прабху на̄ джа̄не ра̄три-дине
Разлукой охваченный Господь не знает ночью, днём,
хена-ка̄ле а̄ила̄ гауд̣ера бхакта-ган̣е
в это время пришли из Гауды преданные.
Вновь увидеть преданных из Гауды было для Господа великим утешением после долгих месяцев разлуки.
ТЕКСТ 126
সবে মিলি যুক্তি করি কীর্তন আরম্ভিল ।
কীর্তন আবেশে প্রভুর মন স্থির হৈল ॥১২৬॥
сабе мили йукти кари кӣртана а̄рамбхила
Вместе собрались, приготовления совершили, пение начали,
кӣртана-а̄веш́е прабхура мана стхира хаила
в пения упоении Господа ум стойкий стал.
Преданные, как и прежде пели с Махапрабху Имена Кришны, наполняя Его сердце радостным упоением.
ТЕКСТ 127
পূর্বে যবে প্রভু রামানন্দেরে মিলিলা ।
নীলাচলে আসিবারে তাঁরে আজ্ঞা দিলা ॥১২৭॥
пӯрве йабе прабху ра̄ма̄нандере милила̄
Прежде когда Господь Рамананду встретил,
нӣла̄чале а̄сиба̄ре та̄н̇ре а̄джн̃а̄ дила̄
в Нилачалу прийти ему веление дал.
Во время путешествия по южным краям Махапрабху встретился на берегу Годавари с почтенным Раманандой Раем, который после беседы с Господом изъявил желание уйти с должности царского наместника и поселиться в Нилачале.
ТЕКСТ 128
রাজ আজ্ঞা লঞা তেঁহো আইলা কত দিনে ।
রাত্রি দিনে কৃষ্ণকথা রামানন্দ সনে ॥১২৮॥
ра̄джа-а̄джн̃а̄ лан̃а̄ тен̇хо а̄ила̄ ката дине
Царя разрешение получил он, пришёл через несколько дней,
ра̄три-дине кр̣шн̣а-катха̄ ра̄ма̄нанда-сане
ночью, днём о Кришне беседы с Раманандой.
Получив отставку, Рамананда тут же отбыл в Нилачалу, где до самого исхода Господа они предавались самозабвенным беседам о Кришне.
ТЕКСТ 129
কাশীমিশ্রে কৃপা প্রদ্যুম্ন মিশ্রাদি মিলন ।
পরমানন্দপুরী গোবিন্দ কাশীশ্বরাগমন ॥১২৯॥
ка̄ш́ӣ-миш́ре кр̣па̄ прадйумна миш́ра̄ди-милана
Каши Мишре милость, с Прадьюмны Мишры начиная, встреча,
парама̄нанда-пурӣ-говинда-ка̄ш́ӣш́вара̄гамана
Парамананды Пури, Говинды, Кашишвары приход.
После встречи с Раманандой Господь милостиво даровал спасение Каши Мишре и Прадьюмне Мишре. Среди преданных, пришедших в Нилачалу из Гауды, были Парамананда Пури, Говинда и Кашишвара.
ТЕКСТ 130
দামোদরস্বরূপ মিলনে পরম আনন্দ ।
শিখিমাহিতি মিলন রায় ভবানন্দ ॥১৩০॥
да̄модара-сварӯпа-милане парама а̄нанда
Дамодара Сварупа при встрече высшее счастье,
ш́икхи-ма̄хити-милана ра̄йа бхава̄нанда
с Шикхи Махити встреча, с Раем Бхаванандой.
Тогда же состоялась Его желанная встреча со Сварупой Дамодарой, с Шикхи Махити и Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.
ТЕКСТ 131
গৌড় হৈতে সর্ব বৈষ্ণবের আগমন ।
কুলীনগ্রামবাসী সঙ্গে প্রথম মিলন ॥১৩১॥
гауд̣а ха-ите сарва ваишн̣авера а̄гамана
Из Гауды всех вайшнавов приход,
кулӣна-гра̄ма-ва̄си-сан̇ге пратхама милана
с Кулина-грамы жителями первая встреча.
В тот год в Нилачалу прибыло необычно много преданных из Гауды, в том числе и жители Кулина-грамы.
ТЕКСТ 132
নরহরি দাস আদি যত খণ্ডবাসী ।
শিবানন্দসেন সঙ্গে মিলিলা সবে আসি ॥১৩২॥
нарахари да̄са а̄ди йата кхан̣д̣а-ва̄сӣ
С Нарахари Даса и прочих сколько Кханды жителей,
ш́ива̄нанда-сена-сан̇ге милила̄ сабе а̄си
с Шивананда Сеном вместе встретил всех, придя.
Пришли люди и из Кханды под водительством Шри Нарахари и Шивананда Сен со спутниками. Всех их Махапрабху встречал и обхаживал Самолично.
ТЕКСТ 133
স্নানযাত্রা দেখি প্রভু সঙ্গে ভক্তগণ ।
সবা লঞা কৈলা প্রভু গুণ্ডিচা মার্জন ॥১৩৩॥
сна̄на-йа̄тра̄ декхи прабху сан̇ге бхакта-ган̣а
Омовения обряд видя, Господь вместе с преданными,
саба̄ лан̃а̄ каила̄ прабху гун̣д̣ича̄ ма̄рджана
всех взял, сделал Господь в Гундича уборку.
После обряда омовения Джаганнатхи Махапрабху с преданными Гауды вымыли внутренние покои храма Гундичи.
ТЕКСТ 134
সবা সঙ্গে রথযাত্রা কৈল দরশন ।
রথ অগ্রে নৃত্য করি উদ্যানে গমন ॥১৩৪॥
саба̄-сан̇ге ратха-йа̄тра̄ каила дараш́ана
Со всеми вместе движение видение,
ратха-агре нр̣тйа кари удйа̄не гамана
колесницей перед танец совершил, в сад уход.
Во время последующего за обрядом омовения праздника колесниц Господь Лично пел и танцевал перед колесницей Кришны, а утомившись, лёг отдохнуть под деревом в ближнем саду.
ТЕКСТ 135
প্রতাপরুদ্রেরে কৃপা কৈল সেই স্থানে ।
গৌড়ীয়াভক্তে আজ্ঞা দিল বিদায়ের দিনে ॥১৩৫॥
прата̄парудрере кр̣па̄ каила сеи стха̄не
Пратапарудре милость явил в том месте,
гауд̣ӣйа̄-бхакте а̄джн̃а̄ дила вида̄йера дине
из Гаудии преданным наставление дал ухода в день.
Там Он явил милость правителю Ориссы Махарадже Пратапарудре. Когда преданные сообщили Ему о скором своём отбытии в Гауду, Господь каждому из них дал особое напутствие.
ТЕКСТ 136
প্রত্যব্দ আসিবে রথয়াত্রা দরশনে ।
এই ছলে চাহে ভক্তগণের মিলনে ॥১৩৬॥
пратйабда а̄сибе ратха-йа̄тра̄-дараш́ане
Ежегодно приходите на колесниц движение видение,
эи чхале ча̄хе бхакта-ган̣ера милане
под этим предлогом желает преданных встречи.
Во время прощания Он попросил преданных приходить к Нему в Нилачалу ежегодно в канун праздника колесниц.
ТЕКСТ 137
সার্বভৌম ঘরে প্রভুর ভিক্ষা পরিপাটী ।
ষথির মাতা কহে যাতে রাণ্ডী হৌক্ ষাঠী ॥১৩৭॥
са̄рвабхаума-гхаре прабхура бхикша̄-парипа̄т̣ӣ
В Сарвабхаумы доме Господа угощения обилие,
ша̄т̣хӣра ма̄та̄ кахе йа̄те ра̄н̣д̣ӣ хаук ша̄т̣хӣ
Шатхи мать говорит, кого вдова да будет Шатхи.
Во время званого обеда у Сарвабхаумы Бхаттачарьи зять последнего упрекнул Господа в чревоугодии, не достойном отречённого человека, за что был проклят женой Бхаттачарьи, пожелавшей, чтобы дочь их Шатхи овдовела тут же.
ТЕКСТ 138
বর্ষান্তরে অদ্বৈতাদি ভক্তের আগমন ।
প্রভুরে দেখিতে সবে করিলা গমন ॥১৩৮॥
варша̄нтаре адваита̄ди бхактера а̄гамана
В конце года, с Адвайты начиная, преданных приход,
прабхуре декхите сабе карила̄ гамана
Господа увидеть, все совершили путешествие.
В конце года преданные Гауды во главе с Адвайтой Ачарьей вновь посетили Нилачалу.
ТЕКСТ 139
আনন্দে সবারে নিয়া দেন বাস স্থান ।
শিবানন্দ সেন করে সবার পালন ॥১৩৯॥
а̄нанде саба̄ре нийа̄ дена ва̄са-стха̄на
С радостью всех взяв, жилище устанавливает,
ш́ива̄нанда сена каре саба̄ра па̄лана
Шивананда Сен даёт всем содержание.
Махапрабху Сам нашёл для каждого жилище и распорядился Шивананде обеспечить гостей всем необходимым для проживания.
ТЕКСТ 140
শিবানন্দের সঙ্গে আইলা কুক্কুর ভাগ্যবান্ ।
প্রভুর চরণ দেখি কৈল অন্তর্ধান ॥১৪০॥
ш́ива̄нандера сан̇ге а̄ила̄ куккура бха̄гйава̄н
С Шиванандой Сеном пришёл пёс удачливый,
прабхура чаран̣а декхи каила антардха̄на
Господа стопы увидел, ушёл.
По дороге в Нилачалу за толпой преданных увязался бродячий пёс, который, едва увидев Господа Чайтанью, припал к Его стопам и тут же отошёл в лучший мир.
ТЕКСТ 141
পথে সার্বভৌম সহ সবার মিলন ।
সার্বভৌম ভট্টাচার্যের কাশীতে গমন ॥১৪১॥
патхе са̄рвабхаума саха саба̄ра милана
По пути с Сарвабхаумой вместе всех встреча,
са̄рвабхаума бхат̣т̣а̄ча̄рйера ка̄ш́ӣте гамана
Сарвабхаумы Бхаттачарьи в Каши путешествие.
В тот день, когда преданные прибыли в Нилачалу, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался в паломничество в Каши.
ТЕКСТ 142
প্রভুরে মিলিলা সর্ব বৈষ্ণব আসিয়া ।
জলক্রীড়া কৈল প্রভু সবারে লইয়া ॥১৪২॥
прабхуре милила̄ сарва ваишн̣ава а̄сийа̄
Господа встретили все вайшнавы, придя,
джала-крӣд̣а̄ каила прабху саба̄ре ла-ийа̄
в воде игры совершал Господь, всех взял.
По прибытии преданных Господь повёл их на океан, где они купались и веселились.
ТЕКСТ 143
সবা লঞা কৈল গুণ্ডিচা গৃহ সংমার্জন।
রথযাত্রা দরশনে প্রভুর নর্তন ॥১৪৩॥
саба̄ лан̃а̄ каила гун̣д̣ича̄-гр̣ха-самма̄рджана
Всех взял, сделал Гундича храма уборку,
ратха-йа̄тра̄-дараш́ане прабхура нартана
колесниц движение видя, Господа танец.
В ознаменование праздника колесниц Господь вместе с преданными омыл храм Гундичи, а во время шествия пел и танцевал с ними перед колесницей Кришны.
ТЕКСТ 144
উপবনে কৈল প্রভু বিবিধ বিলাস ।
প্রভুর অভিষেক কৈল বিপ্র কৃষ্ণদাস ॥১৪৪॥
упаване каила прабху вивидха вила̄са
В придорожном саду устроил Господь разные игры,
прабхура абхишека каила випра кр̣шн̣ада̄са
Господа омовение совершил священник Кришнадас.
В саду, что у дороги в храм Гундичи, Господь явил преданным несколько чудес. Там же брахман Кришнадас совершил над Господом обряд омовения.
ТЕКСТ 145
গুণ্ডিচাতে নৃত্য অন্তে কৈল জলকেলি ।
হেরা পঞ্চমীতে দেখিল লক্ষ্মীদেবীর কেলি ॥১৪৫॥
гун̣д̣ича̄те нр̣тйа-анте каила джала-кели
Гундича возле танца в конце совершал в воде игры,
хера̄-пан̃чамӣте декхила лакшмӣ-девӣра келӣ
в Хера-панчами увидели Лакшми богини деяния.
После прибытия Джаганнатхи в Гундичи Господь снова отправился с преданными на океан. В праздничный день Хера-панчами они стали свидетелями явления сердитой богини Лакшми.
ТЕКСТ 146
কৃষ্ণজন্ম যাত্রাতে প্রভু গোপবেশ হৈলা ।
দধিভার বহি তবে লগুড় ফিরাইলা ॥১৪৬॥
кр̣шн̣а-джанма-йа̄тра̄те прабху гопа-веш́а хаила̄
На Кришны рождения празднике Господь в пастушка одежде был,
дадхи-бха̄ра вахи табе лагуд̣а пхира̄ила̄
горшки простокваши неся тогда, пастуший посох вращал.
В Джанмаштами Махапрабху, нарядившись пастушком, принялся крутить над Собой пастуший посох и водрузил на Себя коромысло с горшками простокваши.
ТЕКСТ 147
গৌড়ের ভক্তগণে তবে করিল বিদায় ।
সঙ্গের ভক্ত লঞা করে কীর্তন সদায় ॥১৪৭॥
гауд̣ера бхакта-ган̣е табе карила вида̄йа
Из Гауды с преданными тогда попрощался,
сан̇гера бхакта лан̃а̄ каре кӣртана сада̄йа
союзом, преданных взяв, пение постоянно.
Когда преданные покинули Нилачалу, Махапрабху, как и прежде, ограничил круг Своего общения и предался воспеванию святых Имён с самыми близкими Его спутниками.
ТЕКСТ 148
বৃন্দাবন যাইতে কৈল গৌড়েরে গমন ।
প্রতাপরুদ্র কৈল পথে বিবিধ সেবন ॥১৪৮॥
вр̣нда̄вана йа̄ите каила гауд̣ере гамана
Во Вриндаван стремясь, совершил в Гаудию путешествие,
прата̄парудра каила патхе вивидха севана
Пратапарудра оказывал по пути разное служение.
Через несколько месяцев Он направился во Вриндаван путём, лежащим через земли Гауды. В этом путешествии Ему оказал содействие царь Пратапарудра.
ТЕКСТ 149
পুরীগোসাঞি সঙ্গে বস্ত্রপ্রদান প্রসঙ্গ ।
রামানন্দ রায় আইলা ভদ্রক পর্যন্ত ॥১৪৯॥
пурӣ-госа̄н̃и-сан̇ге вастра-прада̄на-прасан̇га
С Пури Госани вместе с одежды обменом случай,
ра̄ма̄нанда ра̄йа а̄ила̄ бхадрака парйанта
Рамананда Рай шёл Бхадрака до.
По пути Он обменялся одеждой с Пури Госвами. До местечка Бхадрака Его сопровождал Рамананда Рай.
ТЕКСТ 150
আসি বিদ্যাবাচস্পতির গৃহেতে রহিলা ।
প্রভুরে দেখিতে লোকসংঘট্ট হইলা ॥১৫০॥
а̄си видйа̄-ва̄часпатира гр̣хете рахила̄
Пришел, Видья Вачаспати в доме остановился,
прабхуре декхите лока-сан̇гхат̣т̣а ха-ила̄
Господа увидеть, толпы людей были.
В Видьянагаре Господь остановился в доме брата Сарвабхаумы, Видьи Вачаспати. Как только весть о прибытии Чайтаньи распространилась в городе, возле дома Вачаспати собрались почти все его жители.
ТЕКСТ 151
পঞ্চ দিন দেখে লোক নাহিক বিশ্রাম ।
লোকভয়ে রাত্রে প্রভু আইলা কুলিয়া গ্রাম ॥১৫১॥
пан̃ча-дина декхе лока на̄хика виш́ра̄ма
Пять дней смотрят люди, нет покоя,
лока-бхайе ра̄тре прабху а̄ила̄ кулийа̄-гра̄ма
в толпы страхе ночью Господь отправился в Кулия-граму.
Люди стояли пять дней подряд и не желали расходиться. Чтобы избежать встречи с толпой, Махапрабху ночью пришлось покинуть Видьянагар и переправиться через Гангу в Кулия-граму.
ТЕКСТ 152
কুলিয়া গ্রামেতে প্রভুর শুনিয়া আগমন ।
কোটি কোটি লোক আসি কৈল দরশন ॥১৫২॥
кулийа̄-гра̄мете прабхура ш́унийа̄ а̄гамана
В Кулия-граме Господа услышали о прибытии,
кот̣и кот̣и лока а̄си каила дараш́ана
миллионы людей, придя, лицезрели.
Утром Кулия-граму наводнили сотни тысяч людей, желающих лицезреть Чайтанью.
ТЕКСТ 153
কুলিয়া গ্রামে কৈল দেবানন্দেরে প্রসাদ ।
গোপাল বিপ্রেরে ক্ষমাইল শ্রীবাসাপরাধ ॥১৫৩॥
кулийа̄-гра̄ме каила дева̄нандере праса̄да
В Кулия-граме явил Девананде милость,
гопа̄ла-випрере кшама̄ила ш́рӣва̄са̄пара̄дха
Гопале священнику простил Шривасы оскорбление.
В тот же день Он явил милость брахману Девананде и простил Гопала Чапала за оскорбление, что тот некогда нанёс Шривасе Тхакуру.
ТЕКСТ 154
পাষণ্ডী নিন্দক আসি পড়িলা চরণে ।
অপরাধ ক্ষমি তারে দিল কৃষ্ণপ্রেমে ॥১৫৪॥
па̄шан̣д̣ӣ ниндака а̄си пад̣ила̄ чаран̣е
Безбожники, богохульники, придя, пали к стопам,
апара̄дха кшами та̄ре дила кр̣шн̣а-преме
оскорбления простив, им дал к Кришне любовь.
В Кулия-граме Господь даровал любовь к Кришне всем без разбора ― праведникам и нечестивцам, верующим и безбожникам.
ТЕКСТ 155
বৃন্দাবন যাবেন প্রভু শুনি নৃসিংহানন্দ ।
পথ সাজাইল মনে পাইয়া আনন্দ ॥১৫৫॥
вр̣нда̄вана йа̄бена прабху ш́уни нр̣сим̇ха̄нанда
Во Вриндаван пойдёт Господь, услышав, Нрисимхананда,
патха са̄джа̄ила мане па̄ийа̄ а̄нанда
дорогу украсил в мыслях, обретя счастье.
Нрисимхананда Брахмачари, узнав о том, что Махапрабху направляется во Вриндаван, принялся мысленно украшать Его путь цветами и россыпью драгоценных каменьев.
ТЕКСТ 156
কুলিয়া নগর হৈতে পথ রত্নে বান্ধাইল ।
নিবৃন্ত পুষ্পশয্যা উপরে পাতিল ॥১৫৬॥
кулийа̄ нагара хаите патха ратне ба̄ндха̄ила
Кулии города от дорогу из самоцветов построил,
нивр̣нта пушпа-ш́аййа̄ упаре па̄тила
без стеблей цветочное ложе сверху постелил.
Он вообразил себе широкую дорогу, вымощенную самоцветами, и устлал её лепестками лотосов.
ТЕКСТЫ 157-158
পথে দুই দিকে পুষ্প বকুলের শ্রেণী ।
মধ্যে মধ্যে দুইপাশে দিব্য পুষ্করিণী ॥১৫৭॥
রত্নবন্ধ ঘাট তাহে প্রফুল্ল কমল ।
নানা পক্ষি কোলাহল সুধা সম জল ॥১৫৮॥
патхе дуи дике пушпа-бакулера ш́рен̣ӣ
На пути по две стороны цветущих деревьев бакула ряды,
мадхйе мадхйе дуи-па̄ш́е дивйа пушкарин̣ӣ
в середине с двух сторон дивные озёра,
ратна-ба̄н̇дха̄ гха̄т̣а та̄хе прапхулла камала
Из самоцветов купальни, там распустились лотосы,
на̄на̄ пакши-кола̄хала судха̄-сама джала
разных птиц пение, нектар сам вода.
По обочинам он высадил тенистые деревья бакулы, в кронах которых щебетали птицы, и через равные промежутки расположил озёра, поросшие лотосами, с прозрачной и вкусной водой и купальнями из самоцветов.
ТЕКСТ 159
শীতল সমীর বহে নানা গন্ধ লঞা ।
কানাইর নাটশালা পর্যন্ত লৈল বান্ধিঞা ॥১৫৯॥
ш́ӣтала самӣра вахе на̄на̄ гандха лан̃а̄
Прохладный ветерок дует, разные ароматы разнося,
ка̄на̄ира на̄т̣аш́а̄ла̄ парйанта ла-ила ба̄ндхин̃а̄
Канай Наташалы до построил.
Прохладный лёгкий ветерок разносил цветочные ароматы далеко окрест. Но воображаемая его дорога протянулась только до деревни Канай Наташала.
ТЕКСТ 160
আগে মন নাহি চলে না পারে বান্ধিতে ।
পথবান্ধা না যায় নৃসিংহ হৈলা বিস্মিতে ॥১৬০॥
а̄ге мана на̄хи чале на̄ па̄ре ба̄ндхите
Дальше ум не идёт, не может построить,
патха-ба̄ндха̄ на̄ йа̄йа нр̣сим̇ха хаила̄ висмите
пути строительство невозможно, Нрисимха стал удивлённый.
Дальше, сколь ни старался, он не мог проложить путь ― его воображение отказывалось рисовать дорогу до Вриндавана.
ТЕКСТ 161
নিশ্চয় করিয়া কহি শুন ভক্তগণ ।
এবার না যাবেন প্রভু শ্রীবৃন্দাবন ॥১৬১॥
ниш́чайа карийа̄ кахи ш́уна бхакта-ган̣а
Заверения дав, говорю, слушайте, преданные,
эба̄ра на̄ йа̄бена прабху ш́рӣ-вр̣нда̄вана
в этот раз не пойдёт Господь в Шри Вриндаван.
Тогда он объявил преданным, что в этот раз Гос-подь не дойдёт до Вриндавана.
ТЕКСТ 162
কানাঞির নাটশালা হৈতে আসিব ফিরিঞা ।
জানিব পশ্চাৎ কহিলু নিশ্চয় করিঞা ॥১৬২॥
ка̄на̄н̃ира на̄т̣аш́а̄ла̄ хаите а̄сиба пхирин̃а̄
Канай Наташалы из придёт, вернётся,
джа̄нибе паш́ча̄т кахилу ниш́чайа карин̃а̄
узнаете позже, говорю, заверение делаю.
― Уверяю вас, ― говорил он убеждённо в собрании преданных, ― Махапрабху остановится в Канай Наташале и оттуда повернёт обратно.
ТЕКСТ 163
গোসাঞি কুলিয়া হৈতে চলিলা বৃন্দাবন ।
সঙ্গে সহস্ত্রেক লোক যত ভক্তগণ ॥১৬৩॥
госа̄н̃и кулийа̄ хаите чалила̄ вр̣нда̄вана
Господь из Кулии пошёл во Вриндаван,
сан̇ге сахастрека лока йата бхакта-ган̣а
вместе тысячами люди какие преданные.
Из Кулии во Вриндаван за Господом следовала многотысячная толпа.
ТЕКСТ 164
যাহাঁ যায় প্রভু তাহাঁ কোটিসংখ্য লোক ।
দেখিতে আইসে দেখি খণ্ডে দুঃখ শোক ॥১৬৪॥
йа̄ха̄н̇ йа̄йа прабху та̄ха̄н̇ кот̣и-сан̇кхйа лока
Где идёт Господь, там несчётное множество людей,
декхите а̄исе декхи кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
смотреть приходят, видя, оставляют страдания, скорбь.
Во всех городах и селениях на встречу с Ним выходило великое множество людей. Единожды увидев Его, они забывали обо всех своих бедах и печалях.
ТЕКСТ 165
যাহাঁ যাহাঁ প্রভুর চরণ পড়য়ে চলিতে ।
সে মৃত্তিকা লয় লোক গর্ত হয় পথে ॥১৬৫॥
йа̄ха̄н̇ йа̄ха̄н̇ прабхура чаран̣а пад̣айе чалите
Где Господа стопы касаются, идёт,
се мр̣ттика̄ лайа лока гарта хайа патхе
эту землю берут люди, яма появляется на пути.
Люди собирали на память горсти земли, по которой ступал Махапрабху, так что вся дорога за Ним покрывалась ямками и щербинами.
ТЕКСТ 166
ঐছে চলি আইলা প্রভু রামকেলি গ্রাম ।
গৌড়ের নিকট গ্রাম অতি অনুপাম ॥১৬৬॥
аичхе чали а̄ила̄ прабху ра̄макели гра̄ма
Так идёт, пришёл Господь в Рамакели деревню,
гауд̣ера никат̣а гра̄ма ати анупа̄ма
от Гауды близко деревня очень прекрасная.
Путь Господа лежал через деревушку Рамакели в живописной местности на границе Гауды и Бихара.
ТЕКСТ 167
তাহাঁ নৃত্য করে প্রভু প্রেমে অচেতন ।
কোটি কোটি লোক আইসে দেখিতে চরণ ॥১৬৭॥
та̄ха̄н̇ нр̣тйа каре прабху преме ачетана
Там танец совершает Господь от любви без сознания,
кот̣и кот̣и лока а̄исе декхите чаран̣а
миллионы обитателей приходят увидеть стопы.
Там во время киртана на глазах многотысячной толпы Господь упал в обморок от любовного восторга.
ТЕКСТ 168
গৌড়েশ্বর যবন রাজা প্রভাব শুনিঞা ।
কহিতে লাগিল কিছু বিস্মিত হঞা ॥১৬৮॥
гауд̣еш́вара йавана-ра̄джа̄ прабха̄ва ш́унин̃а̄
Гауды Правитель, нечестивцев царь, о влиянии услышав,
кахите ла̄гила кичху висмита хан̃а̄
говорить начал нечто, удивлённый стал.
Тогда же наместник шаха в донесении своём владыке заметил следующее:
ТЕКСТ 169
বিনা দানে এত লোক যাঁর পাছে হয় ।
সেই ত গোসাঞা ইহা জানিহ নিশ্চয় ॥১৬৯॥
вина̄ да̄не эта лока йа̄н̇ра па̄чхе хайа
Без дани этих людей, за каким следом есть,
сеи та госа̄н̃а̄ иха̄ джа̄ниха ниш́чайа
этот, безусловно, пророк, это знаю точно.
«Кто способен увлечь за собой людей, не обещая земных и небесных благ, несомненно, обладает властью пророка!»
ТЕКСТ 170
কাজী যবন ইহার না করিহ হিংসন ।
আপন ইচ্ছায় বুলুন যাহাঁ উঁহার মন ॥১৭০॥
ка̄джӣ йавана иха̄ра на̄ кариха хим̇сана
Судья, дикарь, ему не делай вреда,
а̄пана-иччха̄йа булуна йа̄ха̄н̇ ун̇ха̄ра мана
по своему желанию идёт, где его ум.
Согласившись с наместником, шах приказал сановникам не чинить препятствия индусскому пророку и не хулить Его.
«Предоставьте этому святому полную свободу действий» ― гласил шахский указ.
ТЕКСТ 171
কেশব ছত্রীরে রাজা বার্তা পুছিল ।
প্রভুর মহিমা ছত্রী উড়াইয়া দিল ॥১৭১॥
кеш́ава-чхатрӣре ра̄джа̄ ва̄рта̄ пучхила
Кешава Чхатри царь известие спросил,
прабхура махима̄ чхатрӣ уд̣а̄ийа̄ дила
Господа величие Чхатри не важно дал.
Он также допытывался у своего советника Кешавы Чхатри, какими ещё силами обладает Шри Чайтанья, но тот, будучи осведомлён обо всём, предпочёл выставить Господа пред шахом обычным человеком.
ТЕКСТ 172
ভিখারী সন্ন্যাসী করে তীর্থ পর্যটন ।
তাঁরে দেখিবারে আইসে দুই চারি জন ॥১৭২॥
бхикха̄рӣ саннйа̄сӣ каре тӣртха парйат̣ана
Нищий монах совершает по святыням паломничество,
та̄н̇ре декхиба̄ре а̄исе дуи ча̄ри джана
его увидеть приходит лишь горстка людей.
― Мой государь, ― отвечал Кешава Чхатри, ― этот Чайтанья ― простой отшельник, каковые в наших краях ходят тысячами. Они кланяются своим богам и собирают вокруг себя толпы зевак.
ТЕКСТ 173
যবনে তোমার ঠাঞি করয়ে লাগানি ।
তাঁর হিংসায় লাভ নাহি হয় আর হানি ॥১৭৩॥
йаване тома̄ра т̣ха̄н̃и карайе ла̄га̄ни
Нечестивец твой, место, строит козни,
та̄н̇ра хим̇са̄йа ла̄бха на̄хи хайа а̄ра ха̄ни
ему вред, выгоды нет, есть, напротив, убыток.
Некоторые из твоих особо ревнивых слуг невзлюбили Чайтанью и стараются всячески досадить Ему. Но уверяю, Он того не стоит. Навредив Ему, ты больше потеряешь, нежели приобретёшь.
ТЕКСТ 174
রাজারে প্রবোধি কেশব ব্রাহ্মণ পাঠাঞা ।
চলিবার তরে প্রভুরে পাঠাইল কহিঞা ॥১৭৪॥
ра̄джа̄ре прабодхи кеш́ава бра̄хман̣а па̄т̣ха̄н̃а̄
Царя успокоив, Кешава священника послал,
чалиба̄ра таре прабхуре па̄т̣ха̄ила кахин̃а̄
уйти чтобы, Господу послание сказал.
Успокоив шаха, Кешава через знакомого брахмана передал Господу, чтобы Тот как можно скорее покинул шахскую вотчину.
ТЕКСТ 175
দবির খাসেরে রাজা পুছিল নিভৃতে ।
গোসাঞির মহিমা তেঁহো লাগিল কহিতে ॥১৭৫॥
дабира кха̄сере ра̄джа̄ пучхила нибхр̣те
У Дабира Кхаса царь спросил в уединении,
госа̄н̃ира махима̄ тен̇хо ла̄гила кахите
Господа о величии он начал говорить.
Однако в доверительном разговоре с другим своим советником, Дабиром Кхасом, шах узнал, что Чайтанья не обычный странствующий монах и толпы народа увиваются за Ним отнюдь не без причины.
ТЕКСТ 176
যে তোমারে রাজ্য দিল যে তোমারে গোসাঞা ।
তোমার দেশে তোমার ভাগ্যে জন্মিলা আসিঞা ॥১৭৬॥
йе тома̄ре ра̄джйа дила йе тома̄ра госа̄н̃а̄
Какой тебе царство дал, какой твой пророк,
тома̄ра деш́е тома̄ра бха̄гйе джанмила̄ а̄син̃а̄
в твоих землях, твоя удача, родился, пришёл.
― Тебе несказанно повезло, государь, что в твоих владениях родился Всевышний. Это Его милостью ты стал правителем Гауды. Ты полагаешь Его пророком, но Он Сам Бог Всемогущий.
ТЕКСТ 177
তোমার মঙ্গল বাঞ্ছে কর্যসিদ্ধি হয় ।
ইহার আশীর্বদে তোমার সর্বত্রই জয় ॥১৭৭॥
тома̄ра ман̇гала ва̄н̃чхе ка̄рйа-сиддхи хайа
Твоего блага желает, дел совершенство есть,
иха̄ра а̄ш́ӣрва̄де тома̄ра сарватра-и джайа
его благословением твоя везде победа.
Чайтанья ― Благодетель всем и каждому. Его ми- лостью всякому сопутствует удача. Стяжавший Его благословения делается навеки непобедим.
ТЕКСТ 178
মোরে কেন পুছ তুমি পুছ আপন মন ।
তুমি নরাধিপ হও বিষ্ণু অংশ সম ॥১৭৮॥
море кена пучха туми пучха а̄пана-мана
Меня почему спрашиваешь, ты спроси свой ум,
туми нара̄дхипа хао вишн̣у-ам̇ш́а сама
ты, царь, есть Вишну часть сам.
Лучше спроси своё сердце о Чайтанье. Ты наделён земною властью от Бога, потому Бог подскажет тебе правильный ответ.
ТЕКСТ 179
তোমার চিত্তে চৈতন্যেরে কৈছে হয় জ্ঞান ।
তোমার চিত্তে যেই লয় সেই ত প্রমাণ ॥১৭৯॥
тома̄ра читте чаитанйере каичхе хайа джн̃а̄на
В твоем уме о Чайтанье как есть знание,
тома̄ра читте йеи лайа сеи та прама̄н̣а
твой ум какое принимает, то и есть истина.
Бог пребывает в твоём сердце. Потому всё, что говорит твоё сердце, ― истина.
ТЕКСТ 180
রাজা কহে শুন মোর মনে যেই লয় ।
সাক্ষাৎ ঈশ্বর ইহাঁ নাহিক সংশয় ॥১৮০॥
ра̄джа̄ кахе ш́уна мора мане йеи лайа
Царь отвечает, слушай, мой ум какое считает,
са̄кша̄т ӣш́вара ихан̇ на̄хика сам̇ш́айа
сам Владыка он, нет сомнений.
― Сердце моё подсказывает, ― отвечал шах, ― что этот Монах ― Сам небесный Владыка, сошедший на Землю во плоти. Я в этом не сомневаюсь.
ТЕКСТ 181
এত কহি রাজা গেলা নিজ অভ্যন্তরে ।
তবে দবির খাস আইলা আপনার ঘরে ॥১৮১॥
эта кахи ра̄джа̄ гела̄ ниджа абхйантаре
Это сказав, царь удалился в свои покои,
табе дабира кха̄са а̄ила̄ а̄пана̄ра гхаре
тогда Дабир Кхас вернулся в своё жилище.
После этих слов шах отпустил советника и удалился в свои покои.
ТЕКСТ 182
ঘরে আসি দুই ভাই যুকতি করিঞা ।
প্রভু দেখিবারে চলে বেশ লুকাঞা ॥১৮২॥
гхаре а̄си дуи бха̄и йукати карин̃а̄
Домой придя, два брата, обсуждение устроив,
прабху декхиба̄ре чале веш́а лука̄н̃а̄
Господа увидеть отправились, одежды спрятав.
Вечером у Дабира Кхаса состоялась беседа с братом Сакаром Малликом, в ходе которой они решили увидеться с Чайтаньей, переодевшись простолюдинами.
ТЕКСТЫ 183-184
অর্ধ রাত্রে দুই ভাই আইলা প্রভু স্থানে ।
প্রথমে মিলিলা নিত্যানন্দ হরিদাস সনে ॥১৮৩॥
তাঁরা দুইজন জানাইলা প্রভুর গোচরে ।
রূপ সাকরমল্লিক আইলা তোমা দেখিবারে ॥১৮৪॥
ардха-ра̄тре дуи бха̄и а̄ила̄ прабху-стха̄не
Глубокой ночью два брата пришли в Господа стоянку,
пратхаме милила̄ нитйа̄нанда-харида̄са сане
сначала встретились с Нитьянандой, Харидасом,
та̄н̇ра̄ дуи-джана джа̄на̄ила̄ прабхура гочаре
Они двое людей, сообщили Господу о присутствии,
рӯпа са̄кара-маллика а̄ила̄ тома̄ декхиба̄ре
Рупа, Сакар Маллик пришли тебя увидеть.
Глубокой ночью братья втайне от слуг и домочадцев отправились к жилищу Махапрабху, где, встретившись с Нитьянандой и Харидасом, передали Господу свою просьбу.
ТЕКСТ 185
দুই গুচ্ছ তৃণ দুঁহে দশনে ধরিঞা ।
গলে বস্ত্র বান্ধি পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥১৮৫॥
дуи гуччха тр̣н̣а дун̇хе даш́ане дхарин̃а̄
Два пучка соломы оба в зубах держат,
гале вастра ба̄ндхи пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄
на шее одежду завязав, упали, как палки став.
Узнав о согласии принять их, братья в знак покорности перед Хозяином зажали в зубах соломки и, завязав накидки на шее, пали ниц к Его стопам.
ТЕКСТ 186
দৈন্য রোদন করে আনন্দে বিহ্বল ।
প্রভু কহে ঊঠ উঠ হইল মঙ্গল ॥১৮৬॥
даинйа родана каре а̄нанде вихвала
Смирение, плач явили, упоением охваченные,
прабху кахе ут̣ха ут̣ха ха-ила ман̇гала
Господь говорит, встаньте, встаньте, да будет благо.
От волнения они не могли сдержать рыданий. Махапрабху стоило больших трудов поднять их с земли.
ТЕКСТ 187
উঠি দুই ভাই তবে দন্তে তৃণ ধরি ।
দৈন্য করি স্তুতি করে করযোড় করি ॥১৮৭॥
ут̣хи дуи бха̄и табе данте тр̣н̣а дхари
Встали два брата тогда, в зубах соломинки держа,
даинйа кари стути каре карайод̣а кари
смиренно возносят молитвы, сложенные ладони сделав.
Сложив молитвенно у груди ладони, они возносили Ему благодарственные молитвы.
ТЕКСТ 188
জয় জয় শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য দয়াময় ।
পতিতপাবন জয় জয় মহাশয় ॥১৮৮॥
джайа джайа ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа дайа̄-майа
Слава, слава, Шри Кришна Чайтанья, милости очарование,
патита-па̄вана джайа джайа маха̄ш́айа
спаситель падших, слава, слава, величайший.
― Слава Тебе, Шри Кришна Чайтанья, всемилостивый Спаситель падших! Слава Тебе, Всевышний Гос-подь!
ТЕКСТ 189
নীচ জাতি নীচ সঙ্গী করি নীচ কাজ ।
তোমার অগ্রেতে প্রভু কহিতে বাসি লাজ ॥১৮৯॥
нӣча-джа̄ти нӣча-сан̇гӣ кари нӣча ка̄джа
Низшее сословие, с низшим связанные, делают низкие дела,
тома̄ра агрете прабху кахите ва̄си ла̄джа
тебя впереди, Господь, говорить чувствуем стыд.
Мы нижайшие из низших. Низменно наше окружение, низменны наши дела. Мы недостойны Тебя, Гос- подин, потому скрываем от Тебя свои личности.
ТЕКСТ 190
মত্তুল্যো নাস্তি পাপাত্মা নাপরাধী চ কশ্চন ।
পরিহারেঽপি লজ্জা মে কিং ব্রুবে পুরুষোত্তম ॥১৯০॥
мат-тулйо на̄сти па̄па̄тма̄ на̄пара̄дхӣ ча каш́чана
Мне подобного нет грешника, не богохульник и любой,
париха̄ре пи ладжджа̄ ме ким̇ бруве пурушоттама
в признании даже стыд мой, что скажу, Личность Высшая.
«Нет нечестивцев больших, чем мы, Господин. Не то что б грехи свои искупить, мы даже стыдимся назвать их прилюдно, Владыка!»
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.154)
ТЕКСТ 191
পতিত পাবন হেতু তোমার অবতার ।
আমা বই জগতে পতিত নাহি আর ॥১৯১॥
патита-па̄вана-хету тома̄ра авата̄ра
Спасения падших с целью твоё воплощение,
а̄ма̄-ва-и джагате патита на̄хи а̄ра
подобных нам в мире падших нет больше.
Ты сошёл на Землю ради спасения падших. Но в мире нет более падших, чем мы.
ТЕКСТ 192
জগাই মাধাই দুই করিলে উদ্ধার ।
তাহাঁ উদ্ধারিতে শ্রম নহিল তোমার ॥১৯২॥
джага̄и-ма̄дха̄и дуи кариле уддха̄ра
Джагая, Мадхая, двух спас,
та̄ха̄н̇ уддха̄рите ш́рама нахила тома̄ра
там спасти усилия не было твоего.
Ты без особых усилий спас братьев Джагая и Мадхая.
ТЕКСТ 193
ব্রাহ্মণ জাতি তারা নবদ্বীপে ঘর ।
নীচ সেবা নাহি করে নহে নীচের কূর্পর ॥১৯৩॥
бра̄хман̣а-джа̄ти та̄ра̄ нава-двӣпе гхара
У священника люди они, в Навадвипе дом,
нӣча-сева̄ на̄хи каре нахе нӣчера кӯрпара
низшему служение не совершали, не низшего орудие.
Но то были потомственные брахманы, и жили они в святой Навадвипе. Они не состояли на службе у нечестивцев и не выполняли злодейских приказов.
ТЕКСТ 194
সবে এক দোষ তার হয়ে পাপাচার ।
পাপরাশি দহে নামাভাসেই তোমার ॥১৯৪॥
сабе эка доша та̄ра хайа па̄па̄ча̄ра
Всего один недостаток их, есть греха чары,
па̄па-ра̄ш́и дахе на̄ма̄бха̄сеи тома̄ра
грехов множество сгорают от имени чар этого тебя.
Разве те двое грешники? Единственное, в чём они были повинны, ― это склонность к излишествам. Чтобы избавиться от этого порока, достаточно один раз произнести Твоё имя.
ТЕКСТ 195
তোমার নাম লঞা তোমার করিল নিন্দন ।
সেই নাম হইল তার মুক্তির কারণ ॥১৯৫॥
тома̄ра на̄ма лан̃а̄ тома̄ра карила ниндана
Твое имя взяв, тебя совершили оскорбление,
сеи на̄ма ха-ила та̄ра муктира ка̄ран̣а
это имя стало их освобождения причиной.
Ругая Тебя, Джагай и Мадхай называли Тебя по имени и тем искупили свои прегрешения.
ТЕКСТ 196
জগাই মাধাই হৈতে কোটি কোটি গুণ ।
অধম পতিত পাপী আমি দুই জন ॥১৯৬॥
джага̄и-ма̄дха̄и хаите кот̣ӣ кот̣ӣ гун̣а
Джагай, Мадхай чем, в миллионы раз,
адхама патита па̄пӣ а̄ми дуи джана
опустившиеся, падшие, грешные мы двое людей.
Мы же стократ грешнее Джагая и Мадхая. Мы пали гораздо ниже, и наши грехи неискупимы.
ТЕКСТ 197
ম্লেচ্ছজাতি ম্লেচ্ছসেবী করি ম্লেচ্ছকর্ম ।
গো ব্রাহ্মণ দ্রোহি সঙ্গে আমার সঙ্গম ॥১৯৭॥
млеччха-джа̄ти млеччха-севӣ кари млеччха-карма
Нечестивцы, нечестивцев слуги, делать нечестивцев дела,
го-бра̄хман̣а-дрохи-сан̇ге а̄ма̄ра сан̇гама
к коровам священникам враждебно вместе наше общение.
Мы родились в непотребстве, служим непотребным хозяевам и творим непотребство. Мы живём во грехе. Мы прислуживаем гонителям брахманов и убийцам коров.
ТЕКСТ 198
মোর কর্ম মোর হাতে গলায় বান্ধিয়া ।
কু বিষয় বিষ্ঠা গর্তে দিয়াছে ফেলাইয়া ॥১৯৮॥
мора карма мора ха̄те-гала̄йа ба̄ндхийа̄
Наши дела, наши руки и шею связав,
ку-вишайа-вишт̣ха̄-гарте дийа̄чхе пхела̄ийа̄
греховных объектов испражнений в яму были брошены.
Мы повязали себя путами греха и скатились в яму, смердящую нечистотами чувственных страстей.
ТЕКСТ 199
আমা উদ্ধারিতে বলী নাহি ত্রিভুবনে ।
পতিতপাবন তুমি সবে তোমা বিনে ॥১৯৯॥
а̄ма̄ уддха̄рите балӣ на̄хи три-бхуване
Нас спасти способного нет в трёх мирах,
патита-па̄вана туми сабе тома̄ вине
спаситель падших ты, все тебя кроме.
Во всех трёх мирах никому не под силу спасти нас, кроме Тебя, Господи, Избавитель падших.
ТЕКСТ 200
আমা উদ্ধারিয়া যদি দেখাও নিজ বল ।
পতিতপাবন নাম তবে সে সফল ॥২০০॥
а̄ма̄ уддха̄рийа̄ йади декха̄о ниджа-бала
Нас вызволив если покажешь своё могущество,
патита-па̄вана на̄ма табе се сапхала
спаситель падших, имя тогда это плодотворно.
Только даруя нам спасение, Ты в полной мере оправдаешь Своё имя ― Спаситель падших.
ТЕКСТ 201
সত্য এক বাত কহোঁ শুন দয়াময় ।
মো বিনু দয়ার পাত্র জগতে না হয় ॥২০১॥
сатйа эка ба̄та кахон̇ ш́уна дайа̄-майа
Правдивое одно слово говорим, слушай, милости очарование,
мо-вину дайа̄ра па̄тра джагате на̄ хайа
нас кроме милости объектов в мире не существует.
Поверь нам, Господи, если кто-то в трёх мирах и нуждается в Твоей милости, так это мы.
ТЕКСТ 202
মোরে দয়া করি কর স্বদয়া সফল ।
অখিল ব্রহ্মাণ্ড দেখুক তোমার দয়া বল ॥২০২॥
море дайа̄ кари кара сва-дайа̄ сапхала
К нам милость яви, сделай великодушие плодотворным,
акхила брахма̄н̣д̣а декхука тома̄ра дайа̄-бала
вся вселенная увидит твою милости силу.
Ниже нас пасть невозможно. Оказав нам милость, Ты проявишь совершенное великодушие. На нашем примере весь мир узрит Твоё милосердие!
ТЕКСТ 203
ন মৃষা পরমার্থমেব মে শৃণু বিজ্ঞাপনমেকমগ্রতঃ ।
যদি মে ন দয়িষ্যসে তদা দয়নীয়স্তব নাথ দুর্লভঃ ॥২০৩॥
на мр̣ша̄ парама̄ртхам эва ме
Не ложь, высший смысл только мне,
ш́р̣н̣у виджн̃а̄панам экам агратах̣
услышь признание моё одно сначала,
йади ме на дайишйасе тада̄
если мне не дашь милости, тогда,
дайанӣйас тава на̄тха дурлабхах̣
милости заслуживший твоей, Владыка, труднонаходимый.
«Тебе признаться должен я, Владыка, коль скоро Ты не смилостивишься ко мне, Ты больше не найдёшь того, кто так нуждался бы в Твоём великодушьи».
Шри Ямуначарья, «Стотра-ратна» (47)
ТЕКСТ 204
আপনে অযোগ্য দেখি মনে পাঙ ক্ষোভ ।
তথাপি তোমার গুণে উপজয় লোভ ॥২০৪॥
а̄пане айогйа декхи мане па̄н̇ кшобха
Себя недостойными видя, в уме испытываем печаль,
татха̄пи тома̄ра гун̣е упаджайа лобха
тем не менее, к твоим добродетелям существует влечение.
Мы недостойны Твоей милости, но на чьём примере Ты ещё покажешь Своё могущество? Наши пороки и Твои добродетели созданы друг для друга.
ТЕКСТ 205
বামন যৈছে চাঁদ ধরিতে চাহে করে ।
তৈছে এই বাঞ্ছা মোর উঠয়ে অন্তরে ॥২০৫॥
ва̄мана йаичхе ча̄н̇да дхарите ча̄хе каре
Карлик как луну достать хочет,
таичхе эи ва̄н̃чха̄ мора ут̣хайе антаре
так это желание наше пробуждается внутри.
Нам до Тебя как карлику до Луны. Но желание дотянуться до Тебя в нас сильнее здравого смысла. Умоляем, помоги нам избавиться от мирских пут!
ТЕКСТ 206
ভবন্তমেবানুচরন্নিরন্তরঃ
প্রশান্তনিঃশেষমনোরথান্তরঃ ।
কদাহমৈকান্তিকনিত্যকিঙ্করঃ
প্রহর্ষয়িষ্যামি সনাথ জীবিতম্ ॥২০৬॥
бхавантам эва̄нучаран нирантарах̣
Тебе, несомненно, служащий всегда,
праш́а̄нта-них̣ш́еша-мано-ратха̄нтарах̣
умиротворён, без остатка, желания иные,
када̄хам аика̄нтика-нитйа-кин̇карах̣
когда я, устремлённый к одной цели вечной слуга,
прахаршайишйа̄ми сана̄тха-джӣвитам
возрадуюсь с достойным повелителем жизни.
«В служении Тебе душа обрящит умиротворенье. Ужели день настанет тот, когда убежище я вечное найду под лотосами стоп Твоих прекрасных? Когда душа моя возрадуется счастью служить прелестному Владыке!»
Шри Ямуначарья, «Стотра-ратна» (43)
ТЕКСТ 207
শুনি মহাপ্রভু কহে শুন দবির খাস ।
তুমি দুই ভাই মোর পুরাতন দাস ॥২০৭॥
ш́уни маха̄прабху кахе ш́уна дабира-кха̄са
Слушает Махапрабху, говорит, слушай, Дабир Кхас,
туми дуи бха̄и мора пура̄тана да̄са
вы, два брата, мои давние слуги.
В ответ на речи Дабира Кхаса Господь сказал:
― Вы с братом всегда были Моими слугами и всегда ими останетесь.
ТЕКСТ 208
আজি হৈতে দুঁহার নাম রূপ সনাতন ।
দৈন্য ছাড় তোমার দৈন্যে ফাটে মোর মন ॥২০৮॥
а̄джи хаите дун̇ха̄ра на̄ма рӯпа сана̄тана
Отныне обоих имена Рупа, Санатана,
даинйа чха̄д̣а тома̄ра даинйе пха̄т̣е мора мана
от смирения откажитесь, ваше смирение разрывает моё сердце.
Ваши имена отныне ― Рупа и Санатана. Оставьте речи о своих грехах. Мне больно слышать, как вы уничижаете себя.
ТЕКСТ 209
দৈন্যপত্রী লিখি মোরে পাঠালে বার বার ।
সেই পত্রীদ্বারা জানি তোমার ব্যবহার ॥২০৯॥
даинйа-патрӣ ликхи море па̄т̣ха̄ле ба̄ра ба̄ра
Раскаяния письма писали, мне посылали одно за другим,
сеи патрӣ-два̄ра̄ джа̄ни тома̄ра вйаваха̄ра
эти письма через знаю ваше состояние.
Из ваших писем с просьбами об отрешении Я понял, что вам опостыли дела земные.
ТЕКСТ 210
তোমার হৃদয় আমি জানি পত্রীদ্বারে ।
তোমা শিখাইতে শ্লোক পাঠাইল তোমারে ॥২১০॥
тома̄ра хр̣дайа а̄ми джа̄ни патрӣ-два̄ре
Ваши сердца я понимаю письма через,
тома̄ ш́икха̄ите ш́лока па̄т̣ха̄ила тома̄ре
вас научить, стих послал вам.
Вам вовсе не нужно было надевать на себя ветхие одежды. Я повторю стих, который уже приводил вам однажды в ответном письме. В этих строках выражено всё Моё пожелание вам.
ТЕКСТ 211
পরব্যসনিনী নারী ব্যগ্রাপি গৃহকর্মসু ।
তদেবাস্বাদয়ত্যন্তর্নবসঙ্গরসায়নম্ ॥২১১॥
пара-вйасанинӣ на̄рӣ вйагра̄пи гр̣ха-кармасу
Другого любящая женщина хотя поглощена в домашние дела,
тад эва̄сва̄дайатй антар нава-сан̇га-раса̄йанам
тот только вкушает внутри новых отношений эликсир.
«Влюблённая в другого, замужняя женщина прилежно трудится по дому, в душе лелея мысль о встрече с милым».
ТЕКСТ 212
গৌড় নিকট আসিতে নাহি মোর প্রয়োজন ।
তোমা দুঁহা দেখিতে মোর ইহাঁ আগমন ॥২১২॥
гауд̣а-никат̣а а̄сите на̄хи мора прайоджана
В Гауду прийти нет мне необходимости,
тома̄-дун̇ха̄ декхите мора иха̄н̇ а̄гамана
вас обоих увидеть, мой сюда приход.
Знайте же, Мне не было нужды ходить в Гауду. Я здесь только ради встречи с вами.
ТЕКСТ 213
এই মোর মনের কথা কেহ নাহি জানে ।
সবে বলে কেনে আইলা রামকেলি গ্রামে ॥২১৩॥
эи мора манера катха̄ кеха на̄хи джа̄не
Это моего ума намерение, кого-либо нет знающего,
сабе бале кене а̄ила̄ ра̄ма-кели-гра̄ме
все говорят, зачем пришёл в Рамакели деревню.
Что привело Меня в Рамакели, не знает никто, кроме теперь нас с вами.
ТЕКСТ 214
ভাল হৈল দুই ভাই আইলা মোর স্থানে ।
ঘরে যাহ ভয় কিছু না করিহ মনে ॥২১৪॥
бха̄ла хаила дуи бха̄и а̄ила̄ мора стха̄не
Хорошо было, два брата пришли в мою стоянку,
гхаре йа̄ха бхайа кичху на̄ кариха мане
домой идите, страха чего-либо не держите в уме.
Я счастлив, что мы увиделись. Но теперь возвращайтесь на службу и не тревожьтесь о будущем.
ТЕКСТ 215
জন্মে জন্মে তুমি দুই কিঙ্কর আমার ।
অচিরাতে কৃষ্ণ তোমায় করিবে উদ্ধার ॥২১৫॥
джанме джанме туми дуи кин̇кара а̄ма̄ра
Рождение за рождением вы оба слуги мои,
ачира̄те кр̣шн̣а тома̄йа карибе уддха̄ра
скоро Кришна вас спасёт.
Вы всегда были Моими слугами из жизни в жизнь. Скоро наступит день, когда Кришна освободит вас от мирских уз.
ТЕКСТ 216
এত বলি দুঁহার শিরে ধরিল দুই হাতে ।
দুই ভাই প্রভু পদ নিল নিজ মাথে ॥২১৬॥
эта бали дун̇ха̄ра ш́ире дхарила дуи ха̄те
Это сказал, обоих на головы положил две руки,
дуи бха̄и прабху-пада нила ниджа ма̄тхе
два брата Господа стопы поставили себе на головы.
С этими словами Господь в благословение коснулся чёл братьев, и они припали к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 217
দোঁহা আলিঙ্গিয়া প্রভু বলিল ভক্তগণে ।
সবে কৃপা করি উদ্ধার দুই জনে ॥২১৭॥
дон̇ха̄ а̄лин̇гийа̄ прабху балила бхакта-ган̣е
Обоих обняв, Господь сказал преданным,
сабе кр̣па̄ кари уддха̄раха дуи джане
всю милость явив, освободите двух людей.
Он обнял Рупу и Санатану и попросил спутников Своих благословить их на скорое избавление от суеты мира.
ТЕКСТ 218
দুই জনে প্রভুর কৃপা দেখি ভক্তগণে ।
হরি হরি বলে সবে আনন্দিত মনে ॥২১৮॥
дуи джане прабхура кр̣па̄ декхи бхакта-ган̣е
К двоим людям Господа милость увидев, преданные,
хари хари бале сабе а̄нандита-мане
Хари, Хари, говорят, все радостны в уме.
Видя, сколь милостив Махапрабху к двум незнакомцам, преданные восклицали: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 219
নিত্যানন্দ হরিদাস শ্রীবাস গদাধর ।
মুকুন্দ জগদানন্দ মুরারি বক্রেশ্বর ॥২১৯॥
нитйа̄нанда харида̄са ш́рӣва̄са гада̄дхара
Нитьянанда, Харидас, Шриваса, Гададхара,
мукунда джагада̄нанда мура̄ри вакреш́вара
Мукунда, Джагадананда, Мурари, Вакрешвара.
То были Нитьянанда с Харидасом, Шриваса, Гададхара, Мукунда, Джагадананда, Мурари и Вакрешвара.
ТЕКСТ 220
সবার চরণে ধরি পড়ে দুই ভাই ।
সবে বলে ধন্য তুমি পাইলে গোসাঞি ॥২২০॥
саба̄ра чаран̣е дхари пад̣е дуи бха̄и
Всех к стопам прикоснувшись, упали двое братьев,
сабе бале дханйа туми па̄иле госа̄н̃и
все говорят, удачливы вы, приютились у Господа.
По велению Махапрабху Рупа с Санатаной поклонились в ноги обрадованным их удаче вайшнавам.
ТЕКСТ 221
সবা পাশ আজ্ঞা মাগি চলন সময় ।
প্রভু পদে কহে কিছু করিয়া বিনয় ॥২২১॥
саба̄-па̄ш́а а̄джн̃а̄ ма̄ги чалана-самайа
Всех от указания получив в ухода время,
прабху-паде кахе кичху карийа̄ винайа
у Господа стоп говорят нечто, выразив смирение.
С дозволения присутствующих Рупа с Санатаной обратились к Махапрабху смиренно:
ТЕКСТ 222
ইহাঁ হৈতে চল প্রভু ইহাঁ নাহি কায ।
যদ্যপি তোমারে ভক্তি করে গৌড়রাজ ॥২২২॥
иха̄н̇ хаите чала прабху иха̄н̇ на̄хи ка̄йа
Отсюда изволь уйти, Господин, здесь нет дел,
йадйапи тома̄ре бхакти каре гауд̣а-ра̄джа
хотя тебе преданность оказывает Гауды царь.
― Господи великодушный, хотя правитель Гауды относится к Тебе с большим почтением, будет лучше для всех, если Ты поскорее покинешь здешние края.
ТЕКСТ 223
তথাপি যবনজাতি না করি প্রতীতি ।
তীর্থযাত্রায় এত সংঘট্ট ভাল নহে রীতি ॥২২৩॥
татха̄пи йавана джа̄ти на̄ кари пратӣти
Всё же мусульманин по рождению не вызывает доверия,
тӣртха-йа̄тра̄йа эта сан̇гхат̣т̣а бха̄ла нахе рӣти
святынь обхода для это сопровождение, хорошего нет этикета.
Тут для Тебя небезопасно. Слово шаха, как любого мусульманина, ненадёжно. И во Вриндаван Тебе лучше идти без толпы поклонников.
ТЕКСТ 224
যার সঙ্গে চলে এই লোক লক্ষকোটি ।
বৃন্দাবন যাত্রার এ নহে পরিপাটী ॥২২৪॥
йа̄ра сан̇ге чале эи лока лакша-кот̣и
Кого в обществе идут эти люди сотни, тысячи,
вр̣нда̄вана-йа̄тра̄ра э нахе парипа̄т̣ӣ
во Вриндаван паломничества это не способ.
В окружении тысяч людей Ты не очень похож на странствующего отшельника.
ТЕКСТ 225
যদ্যপি বস্তুতঃ প্রভুর কিছু নাহি ভয় ।
তথাপি লৌকিকলীলা লোক চেষ্টাময় ॥২২৫॥
йадйапи вастутах̣ прабхура кичху на̄хи бхайа
Хотя в сущности Господа чего-либо нет страха,
татха̄пи лаукика-лӣла̄ лока-чешт̣а̄-майа
всё же обычные игры, людское порядочное поведение.
Господь принял совет братьев. Так бывает, что, сойдя на Землю в облике человека, Тот, Кого боится сам страх, поступает согласно человеческой природе.
ТЕКСТЫ 226-227
এত বলি চরণ বন্দি গেলা দুইজন ।
প্রভুর সেই গ্রাম হৈতে চলিতে হৈল মন ॥২২৬॥
প্রাতে চলি আইলা প্রভু কানাইর নাটশালা ।
দেখিল সকল তাহাঁ কৃষ্ণচরিত্র লীলা ॥২২৭॥
эта бали чаран̣а ванди гела̄ дуи-джана
Это сказал, стопам поклонились, ушли два брата,
прабхура сеи гра̄ма хаите чалите хаила мана
Господа этой деревни из уйти было намерение,
пра̄те чали а̄ила̄ прабху ка̄на̄ира на̄т̣аш́а̄ла̄
Утром отправившись, пришёл Господь в Канай Наташалу,
декхила сакала та̄ха̄н̇ кр̣шн̣а-чаритра-лӣла̄
увидел все там Кришны изображения игр.
Поклонившись Махапрабху, братья удалились. А Господь утром покинул Рамакели и отправился в Канай Наташалу, где храмы расписаны картинами игр Кришны.
ТЕКСТ 228
সেই রাত্রে প্রভু তাহাঁ চিন্তে মনে মন ।
সঙ্গে সংঘট্ট ভাল নহে কৈল সনাতন ॥২২৮॥
сеи ра̄тре прабху та̄ха̄н̇ чинте мане мана
Этой ночью Господь там думает в уме мысль,
сан̇ге сан̇гхат̣т̣а бха̄ла нахе каила сана̄тана
вместе толпой хорошего нет, сказал Санатана.
Там Господь призадумался о словах Рупы и Санатаны, которые не советовали Ему вести за Собой многотысячную толпу.
ТЕКСТ 229
মথুরা যাইব আমি এত লোক সঙ্গে ।
কিছু সুখ না পাইব হবে রসভঙ্গে ॥২২৯॥
матхура̄ йа̄иба а̄ми эта лока сан̇ге
В Матхуру пойду я с этими людьми вместе,
кичху сукха на̄ па̄иба хабе раса-бхан̇ге
какой-нибудь радости не получу, будет беспокойство.
«В окружении посторонних, ― размышлял Он, ― Я вынужден буду сдерживать Себя. Моя радость от встречи с Матхурой будет омрачена чувством неловкости.
ТЕКСТ 230
একাকী যাইব কিংবা সঙ্গে এক জন ।
তবে সে শোভায়ে বৃন্দাবনেরে গমন ॥২৩০॥
эка̄кӣ йа̄иба кимва̄ сан̇ге эка джана
Один пойду или вместе с одним рождённым,
табе се ш́обхайе вр̣нда̄ванере гамана
тогда это благое во Вриндаван путешествие.
Я должен войти во Вриндаван один, на худой конец, с кем-нибудь из близких Мне. Это будет благом для всех».
ТЕКСТ 231
এত চিন্তি প্রাতঃকালে গঙ্গাস্নানে করি ।
নীলাচলে যাব বলি চলিলা গৌরহরি ॥২৩১॥
эта чинти пра̄тах̣-ка̄ле ган̇га̄-сна̄на кари
Это думая, утром в Ганге омовение совершил,
нӣла̄чале йа̄ба бали чалила̄ гаурахари
в Нилачалу пойду, сказал, пошёл Гаурахари.
На следующее утро, омывшись в Ганге, Он объявил людям, что нынче же возвращается в Нилачалу, и увлёк толпу за Собой.
ТЕКСТ 232
এইমত চলি চলি আইলা শান্তিপুরে ।
দিন পাঁচ সাত রহিলা আচার্যের ঘরে ॥২৩২॥
эи мата чали чали а̄ила̄ ш́а̄нтипуре
Так идя, пришёл в Шантипур,
дина па̄н̇ча-са̄та рахила̄ а̄ча̄рйера гхаре
дней пять-семь оставался в Ачарьи доме.
Путь их лежал через Шантипур, где Махапрабху провёл неделю в гостях у Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 233
শচীদেবী আনি তাঁরে কৈল নমস্কার ।
সাত দিন তাঁর ঠাঞি ভিক্ষা ব্যবহার ॥২৩৩॥
ш́ачӣ-девӣ а̄ни та̄н̇ре каила намаска̄ра
Шачидеви позвал, ему совершила поклон,
са̄та дина та̄н̇ра т̣ха̄н̃и бхикша̄-вйаваха̄ра
семь дней её рук пищи принятие.
В первый же день Ачарья послал за Шачидеви, которая сразу же поселилась у него и всё время пребывания Махапрабху у Ачарьи готовила еду для Сына.
ТЕКСТ 234
তাঁর আজ্ঞা লঞা পুনঃ করিলা গমনে ।
বিনয় করিয়া বিদায় দিল ভক্তগণে ॥২৩৪॥
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ пунах̣ карила̄ гамане
Её заручившись согласием, снова отправился,
винайа карийа̄ вида̄йа дила бхакта-ган̣е
ласково сказав, попрощался с преданными.
Через неделю Господь с дозволения матушки покинул дом Ачарьи и направился в Нилачалу, попросив преданных на сей раз не следовать за Ним.
ТЕКСТ 235
জনা দুই সঙ্গে আমি যাব নীলাচলে ।
আমারে মিলিবা আসি রথযাত্রা কালে ॥২৩৫॥
джана̄ дуи сан̇ге а̄ми йа̄ба нӣла̄чале
Людьми с двумя вместе я пойду в Нилачалу,
а̄ма̄ре милиба̄ а̄си ратха-йа̄тра̄-ка̄ле
со мной встретитесь, придя в Ратха-ятры время.
С Собой в дорогу Он взял двух спутников. Остальным же сказал, что будет ждать их в Нилачале во время праздника колесниц.
ТЕКСТ 236
বলভদ্র ভট্টচার্য আর পণ্ডিত দামোদর ।
দুইজন সঙ্গে প্রভু আইলা নীলাচল ॥২৩৬॥
балабхадра бхат̣т̣а̄ча̄рйа а̄ра пан̣д̣ита да̄модара
Балабхадра Бхаттачарья и Пандит Дамодара,
дуи-джана-сан̇ге прабху а̄ила̄ нӣла̄чала
с двумя людьми вместе Господь вернулся в Нилачалу.
В путь с Ним отправились Балабхадра Бхаттачарья и Дамодара Пандит.
ТЕКСТЫ 237-238
দিন কত তাহাঁ রহি চলিলা বৃন্দাবন ।
লুকাঞা চলিলা রাত্রে না জানে কোন জন ॥২৩৭॥
বলভদ্র ভট্টচার্য রহে মাত্র সঙ্গে ।
ঝারিখণ্ড পথে কাশী আইলা মহ রন্গে ॥২৩৮॥
дина ката та̄ха̄н̇ рахи чалила̄ вр̣нда̄вана
Несколько дней там пробыв, отправился во Вриндаван,
лука̄н̃а̄ чалила̄ ра̄тре на̄ джа̄не кона джана
тайно вышел ночью, не знает какой-либо человек,
балабхадра бхат̣т̣а̄ча̄рйа рахе ма̄тра сан̇ге
Балабхадра Бхаттачарья остаётся только вместе,
джха̄рикхан̣д̣а-патхе ка̄ш́ӣ а̄ила̄ маха̄-ран̇ге
Джхарикханда по пути, в Каши прибыл к великой радости.
Через несколько дней по прибытии в Нилачалу Махапрабху ночью, втайне от всех, отправился во Вриндаван, взяв с Собою лишь Балабхадру Бхаттачарью. Путь их лежал через лес Джхарикханду и вечно шумный, суетливый Каши.
ТЕКСТ 239
দিন চার কাশীতে রহি গেলা বৃন্দাবন ।
মথুরা দেখিয়া দেখে দ্বাদশ কানন ॥২৩৯॥
дина ча̄ра ка̄ш́ӣте рахи гела̄ вр̣нда̄вана
Дня четыре в Каши пробыв, отправился во Вриндаван,
матхура̄ декхийа̄ декхе два̄даш́а ка̄нана
Матхуру увидел, увидел двенадцать лесов.
Из Каши через четыре дня они продолжили свой путь во Вриндаван. Прибыв в Матхуру, они за несколько дней обошли все двенадцать священных рощ.
ТЕКСТ 240
লীলাস্থল দেখি প্রেমে হইলা অস্থির ।
বলভদ্র কৈল তাঁরে মথুরার বাহির ॥২৪০॥
лӣла̄-стхала декхи преме ха-ила̄ астхира
Игр места увидел, в упоении стал возбуждённый,
балабхадра каила та̄н̇ре матхура̄ра ба̄хира
Балабхадра вывел его Матхуры из.
В рощах, в которых проходили земные забавы Кришны, Махапрабху испытывал необычайное волнение, и Балабхадре Бхаттачарье стоило больших трудов увести Его прочь из Матхуры.
ТЕКСТ 241
গঙ্গাতীর পথে লঞা প্রয়াগে আইলা ।
শ্রীরূপ আসি প্রভুকে তথাই মিলিলা ॥২৪১॥
ган̇га̄-тӣра-патхе лан̃а̄ прайа̄ге а̄ила̄
Ганги берег в пути избрав, в Праяг пришёл,
ш́рӣ-рӯпа а̄си прабхуке татха̄и милила̄
Шри Рупа, придя, Господа там встретил.
Дальше путь их лежал в священный Праяг, где Ямуна сливается с Гангой. Там они встретились со Шри Рупой.
ТЕКСТ 242
দণ্ডবৎ করি রূপ ভূমিতে পড়িলা ।
পরম আনন্দে প্রভু আলিঙ্গন দিলা ॥২৪২॥
дан̣д̣ават кари рӯпа бхӯмите пад̣ила̄
Поклон совершая, Рупа на землю упал,
парама а̄нанде прабху а̄лин̇гана дила̄
великом в счастье Господь обнял.
Рупа пал ниц пред Махапрабху и оставался недвижим, покуда Тот не поднял его с земли и не заключил в объятия.
ТЕКСТ 243
শ্রীরূপে শিক্ষা করাই পাঠাইলা বৃন্দাবন ।
আপনে করিলা বারাণসী আগমন ॥২৪৩॥
ш́рӣ-рӯпе ш́икша̄ кара̄и па̄т̣ха̄ила̄ вр̣нда̄вана
Шри Рупу наставил, послал во Вриндаван,
а̄пане карила̄ ва̄ра̄н̣асӣ а̄гамана
сам осуществил в Варанаси возвращение.
В Праяге, возле Дашашвамедха-гхаты, состоялась назидательная беседа Махапрабху со Шри Рупой, после которой последний отправился во Вриндаван, Махапрабху же вернулся в Варанаси.
ТЕКСТ 244
কাশীতে প্রভুকে আসি মিলিলা সনাতন ।
দুই মাস রহি তাঁরে করাইলা শিক্ষণ ॥২৪৪॥
ка̄ш́ӣте прабхуке а̄си милила̄ сана̄тана
В Каши Господь пришёл, встретил Санатану,
дуи ма̄са рахи та̄н̇ре кара̄ила̄ ш́икшан̣а
два месяца оставаясь, ему давал наставления.
Там Господь встретился с Санатаной, с которым они провели два месяца в непрестанных богословских беседах.
ТЕКСТ 245
মথুরা পাঠাইলা তাঁরে দিয়া ভক্তিবল ।
সন্ন্যাসীরে কৃপা করি গেলা নীলাচল ॥২৪৫॥
матхура̄ па̄т̣ха̄ила̄ та̄н̇ре дийа̄ бхакти-бала
В Матхуру послал, ему дав преданности силу,
саннйа̄сӣре кр̣па̄ кари гела̄ нӣла̄чала
монахам милость явил, вернулся в Нилачалу.
По истечении этого срока Господь отправил Санатану в Матхуру, где поручил ему исповедовать и проповедовать учение любовной преданности. Там же, в Варанаси, Махапрабху явил Свою милость местной монашеской братии, после чего направился в Нилачалу.
ТЕКСТ 246
ছয় বৎসর ঐছে প্রভু করিলা বিলাস ।
কভু ইতি উতি কভু ক্ষেত্রবাস ॥২৪৬॥
чхайа ватсара аичхе прабху карила̄ вила̄са
Шесть лет так Господь совершал игры,
кабху ити-ути кабху кшетра-ва̄са
иногда тут, там, иногда на месте жизнь.
Так шесть лет после принятия отрешённого чина Господь странствовал по городам и селениям Гауды и прочим землям, где-то задерживаясь на месяцы, где-то ― на несколько дней.
ТЕКСТ 247
আনন্দে ভক্ত সঙ্গে সদা কীর্তন বিলাস ।
জগন্নাথ দরশন প্রেমের বিলাস ॥২৪৭॥
а̄нанде бхакта-сан̇ге сада̄ кӣртана-вила̄са
В ликовании с преданными всегда пения игры,
джаганна̄тха-дараш́ана премера вила̄са
Джаганнатхи видение, любви игры.
Лицезря Джаганнатха, Он в любовной неге терял чувство здешнего мира и тогда пел и танцевал, забывшись в восторге, окружённый близкими спутниками.
ТЕКСТ 248
মধ্যলীলার কৈলুঁ এই সূত্র বিবরণ ।
অন্ত্যলীলার সূত্র এবে শুন ভক্তগণ ॥২৪৮॥
мадхйа-лӣла̄ра каилун̇ эи сӯтра-виваран̣а
Мадхья-лилы сделал это краткое описание,
антйа-лӣла̄ра сӯтра эбе ш́уна бхакта-ган̣а
антья-лилы изречения сейчас слушайте, преданные.
Итак, я вкратце описал мадхья-лилу, срединную часть Господних игр в земных пределах. Теперь перехожу к заключительной части, антье.
ТЕКСТ 249
বৃন্দাবন হৈতে যদি নীলাচলে আইলা ।
আঠার বর্ষ তাহাঁ বাস কাহাঁ নাহি গেলা ॥২৪৯॥
вр̣нда̄вана хаите йади нӣла̄чале а̄ила̄
Из Вриндавана хотя в Нилачалу вернулся,
а̄т̣ха̄ра варша та̄ха̄н̇ ва̄са ка̄ха̄н̇ на̄хи гела̄
восемнадцать лет там жизнь, куда-либо не ходил.
Вернувшись в Нилачалу из Вриндавана, Махапрабху завершил Свои земные странствия и оставшиеся восемнадцать лет провёл подле храма Джаганнатхи.
ТЕКСТ 250
প্রতিবর্ষ আইসেন তাহাঁ গৌড়ের ভক্তগণ ।
চারি মাস রহে প্রভুর সঙ্গে সন্মিলন ॥২৫০॥
пративарша а̄исена та̄ха̄н̇ гауд̣ера бхакта-ган̣а
Ежегодно приходят туда Гауды преданные,
ча̄ри ма̄са рахе прабхура сан̇ге санмилана
четыре месяца остаются с Господом вместе встретившиеся.
Все эти годы преданные из Гауды приходили в Нилачалу в канун праздника колесниц, чтобы провести с Господом четыре последующих месяца.
ТЕКСТ 251
নিরন্তর নৃত্যগীত কীর্তন বিলাস ।
আচণ্ডালে প্রেমভক্তি করিলা প্রকাশ ॥২৫১॥
нирантара нр̣тйа-гӣта кӣртана-вила̄са
Непрестанно танцы, песни, пения игра,
а̄чан̣д̣а̄ле према-бхакти карила̄ прака̄ш́а
в самых падших любовь служения пробудил.
Он пел и танцевал, забываясь в блаженстве, побуж- дая людей вторить за Ним Имена Божьи, пробуждая даже самых падших открывать сердечные объятия для любовной преданности.
ТЕКСТЫ 252-254
পণ্ডিত গোসাঞি কৈল নীলাচলে বাস ।
বক্রেশ্বর দামোদর শঙ্কর হরিদাস ॥২৫২॥
জগদানন্দ ভগবান্ গোবিন্দ কাশীশ্বর ।
পরমানন্দপুরী আর স্বরূপ দামোদর ॥২৫৩॥
ক্ষেত্রবাসী রামানন্দ রায় প্রভৃতি ।
প্রভুসঙ্গে এই সব কৈল নিত্য স্থিতি ॥২৫৪॥
пан̣д̣ита-госа̄н̃и каила нӣла̄чале ва̄са
Пандит Госани имел в Нилачале жительство,
вакреш́вара да̄модара ш́ан̇кара харида̄са
Вакрешвара, Дамодара, Шанкара, Харидас,
джагада̄нанда бхагава̄н говинда ка̄ш́ӣш́вара
Джагадананда, Бхагаван, Говинда, Кашишвара,
парама̄нанда-пурӣ а̄ра сварӯпа-да̄модара
Парамананда Пури и Сварупа Дамодара,
кшетра-ва̄сӣ ра̄ма̄нанда ра̄йа прабхр̣ти
Места жители, Рамананда Рай, прочие,
прабху-сан̇ге эи саба каила нитйа-стхити
с Господом вместе эти все всегда находились.
Все эти годы неизменными спутниками Ему были Пандит Госани, Вакрешвара, Дамодара, Шанкара, Тхакур Харидас, Джагадананда, Бхагаван, Говинда, Кашишвара, Парамананда Пури, Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и некоторые преданные из местных.
ТЕКСТЫ 255-256
অদ্বৈত নিত্যানন্দ মুকুন্দ শ্রীবাস ।
বিদ্যানিধি বাসুদেব মুরারি যত দাস ॥২৫৫॥
প্রতিবর্ষে আইসে সঙ্গে রহে চারিমাস ।
তাঁ সবা লঞা প্রভুর বিবিধ বিলাস ॥২৫৬॥
адваита нитйа̄нанда мукунда ш́рӣва̄са
Адвайта, Нитьянанда, Мукунда, Шриваса,
видйа̄нидхи ва̄судева мура̄ри йата да̄са
Видьянидхи, Васудева, Мурари, какие слуги,
пративарше а̄исе сан̇ге рахе ча̄ри-ма̄са
ежегодно приходят вместе, остаются четыре месяца,
та̄н̇-саба̄ лан̃а̄ прабхура вивидха вила̄са
тех всех взял, Господа разные игры.
Остальные же из ближнего Его круга ― Адвайта, Нитьянанда, Мукунда, Шриваса, Видьянидхи, Васудева и Мурари ― проводили с Ним четыре месяца в году, становясь свидетелями Его чудесных игр.
ТЕКСТ 257
হরিদাসের সিদ্ধিপ্রাপ্তি অদ্ভুত সে সব ।
আপনি মহাপ্রভু যাঁর কৈল মহোৎসব ॥২৫৭॥
харида̄сера сиддхи-пра̄пти адбхута се саба
Харидаса уход, необычайные эти все,
а̄пани маха̄прабху йа̄н̇ра каила махотсава
сам Махапрабху кого устроил праздник.
Там, в Нилачале, когда закончил свой земной путь Тхакур Харидас, Господь Лично устроил для него обряд погребения.
ТЕКСТ 258
তবে রূপ গোসাঞির পুনরাগমন ।
76তাঁহার হৃদয়ে কৈল প্রভু শক্তি সঞ্চারণ ॥২৫৮॥
табе рӯпа-госа̄н̃ира пунар-а̄гамана
Тогда Рупы Госани повторное возвращение,
та̄н̇ха̄ра хр̣дайе каила прабху ш́акти-сан̃ча̄ран̣а
его в сердце осуществил Господь силы пробуждение.
Там же состоялась вторая беседа Господа со Шри Рупою, в ходе которой Господь вручил Рупе всю власть хранителя доктрины любовной преданности.
ТЕКСТ 259
তবে ছোট হরিদাসে প্রভু কৈল দণ্ড ।
দামোদর পণ্ডিত কৈল প্রভুকে বাক্য দণ্ড ॥২৫৯॥
табе чхот̣а харида̄се прабху каила дан̣д̣а
Тогда младшего Харидаса Господь наказал,
да̄модара-пан̣д̣ита каила прабхуке ва̄кйа-дан̣д̣а
Дамодара Пандит сделал Господу замечание.
Однажды Господь изгнал от Себя младшего Харидаса, за что был порицаем Дамодарой Пандитом.
ТЕКСТЫ 260-261
তবে সনাতন গোসাঞির পুনরাগমন ।
জ্যৈষ্ঠমাসে প্রভু তাঁরে কৈল পরীক্ষণ ॥২৬০॥
তুষ্ট হঞা প্রভু তাঁরে পাঠাইলা বৃন্দাবন ।
অদ্বৈতের হস্তে প্রভুর অদ্ভুত ভোজন ॥২৬১॥
табе сана̄тана-госа̄н̃ира пунар-а̄гамана
Тогда Санатаны Госани повторное возвращение,
джйаишт̣ха-ма̄се прабху та̄н̇ре каила парӣкшан̣а
в джйештха месяце Господь его испытал,
тушт̣а хан̃а̄ прабху та̄н̇ре па̄т̣ха̄ила̄ вр̣нда̄вана
Довольным стал, Господь его послал во Вриндаван,
адваитера хасте прабхура адбхута бходжана
Адвайты из рук Господа необыкновенный пир.
В знойный месяц джйештха произошла вторая встреча Господа с Санатаной Госвами, после которой Господь со спокойным сердцем велел ему отправиться во Вриндаван и навеки поселиться в святом краю. Тогда же состоялся знаменитый пир меж преданными, на котором Адвайта собственноручно кормил Господа Своими кушаньями.
ТЕКСТ 262
নিত্যানন্দ সঙ্গে যুক্তি করিয়া নিভৃতে ।
তাঁরে পাঠাইলা গৌড়ে প্রেম প্রচারিতে ॥২৬২॥
нитйа̄нанда-сан̇ге йукти карийа̄ нибхр̣те
С Нитьянандой вместе побеседовал наедине,
та̄н̇ре па̄т̣ха̄ила̄ гауд̣е према прача̄рите
его послал в Гауду любовь проповедовать.
После отбытия Санатаны во Вриндаван Махапрабху в личной беседе просил Нитьянанду отправиться в Гауду проповедовать доктрину Божеской любви.
ТЕКСТ 263
তবে ত বল্লভ ভট্ট প্রভুরে মিলিলা ।
কৃষ্ণনামের অর্থ প্রভু তাঁহারে কহিলা ॥২৬৩॥
табе та валлабха бхат̣т̣а прабхуре милила̄
Тогда того Валлабха Бхатта Господа встретил,
кр̣шн̣а-на̄мера артха прабху та̄н̇ха̄ре кахила̄
Кришны имени смысл Господь ему объяснил.
В беседе с Валлабхой Бхаттой Господь разъяснил ему значение имени Кришна.
ТЕКСТ 264
প্রদ্যুম্ন মিশ্রেরে প্রভু রামানন্দ স্থনে ।
কৃষ্ণকথা শুনাইল কহি তাঁর গুণে ॥২৬৪॥
прадйумна миш́рере прабху ра̄ма̄нанда-стха̄не
Прадьюмну Мишру Господь к Рамананде домой,
кр̣шн̣а-катха̄ ш́уна̄ила кахи та̄н̇ра гун̣е
о Кришне сказы слушать отправил, сказал его добродетели.
Прадьюмне Мишре Он поведал о сверхъестественных достоинствах Рамананды Рая и посоветовал ему слушать про Кришну из уст Рамананды.
ТЕКСТ 265
গোপীনাথ পট্টনায়ক রামানন্দ ভ্রাতা ।
রাজা মারিতেছিল প্রভু হৈল ত্রাতা ॥২৬৫॥
гопӣна̄тха пат̣т̣ана̄йака ра̄ма̄нанда-бхра̄та̄
Гопинатха Паттанаяка, Рамананды брат,
ра̄джа̄ ма̄ритечхила прабху хаила тра̄та̄
царь к смерти приговорил, Господь стал спасителем.
Он спас от царского наказания младшего брата Рамананды Гопинатху Паттанаяку.
ТЕКСТ 266
রামচন্দ্রপুরী ভয়ে ভিক্ষা ঘাটাইলা ।
বৈষ্ণবের দুঃখ দেখি অর্ধেক রাখিল ॥২৬৬॥
ра̄мачандра-пурӣ-бхайе бхикша̄ гха̄т̣а̄ила̄
Рамачандры Пури в страхе еду сократил,
ваишн̣авера дух̣кха декхи ардхека ра̄кхила̄
вайшнавов горе увидел, половину оставил.
Обвинённый Рамачандрой Пури в чревоугодии, Махапрабху почти перестал употреблять пищу, но преданные со слезами упросили Его не лишать Себя еды вовсе, но хотя бы уполовинить ежедневную Свою долю.
ТЕКСТ 267
ব্রাহ্মাণ্ড ভিতরে হয় চৌদ্দ ভুবন ।
চৌদ্দভুবনে বৈসে যত জীবগণ ॥২৬৭॥
брахма̄н̣д̣а-бхитаре хайа чаудда бхувана
Вселенной внутри есть четырнадцать сфер,
чаудда-бхуване баисе йата джӣва-ган̣а
в четырнадцати сферах обитают сколько живущих.
Во вселенной расположены четырнадцать ярусов, на которых обитают самые разнообразные живые существа.
ТЕКСТ 268
মনুষ্যের বেশ ধরি যাত্রিকের ছলে ।
প্রভুর দর্শন করে আসি নীলাচলে ॥২৬৮॥
манушйера веш́а дхари йа̄трикера чхале
Людей одежды нося, паломники как приходили,
прабхура дарш́ана каре а̄си нӣла̄чале
Господа видение, придя в Нилачалу.
Все они в обличии людей являлись в Нилачалу, дабы лицезреть Шри Чайтанью.
ТЕКСТ 269
এক দিন শ্রীবাসাদি যত ভক্তগণ ।
মহাপ্রভুর গুণ গাঞা করেন কীর্তন ॥২৬৯॥
эка-дина ш́рӣва̄са̄ди йата бхакта-ган̣а
Однажды, со Шривасы начиная, сколько преданных,
маха̄прабхура гун̣а га̄н̃а̄ карена кӣртана
Махапрабху качества перечисляя, поют.
Однажды Шриваса Тхакур привёл толпу людей к жилищу Махапрабху и принялся прославлять Его как Всевышнего Бога.
ТЕКСТ 270
শুনি ভক্তগণে কহে সক্রোধ বচনে ।
কৃষ্ণ নাম গুণ ছাড়ি কি কর কীর্তনে ॥২৭০॥
ш́уни бхакта-ган̣е кахе са-кродха вачане
Слышит, к преданным обращается с гневной речью,
кр̣шн̣а-на̄ма-гун̣а чха̄д̣и ки кара кӣртане
Кришны называние качеств прекратили, что поёте.
Услышав похвальбу Себе, Махапрабху принялся бранить людей за то, что они прославляют не Кришну.
ТЕКСТ 271
ঔদ্ধত্য করিতে হৈল সবাকার মন ।
স্বতন্ত্র হইয়া সবে নাশা বে ভুবন ॥২৭১॥
ауддхатйа карите хаила саба̄ка̄ра мана
Дерзость совершать было всех намерение,
сватантра ха-ийа̄ сабе на̄ш́а̄ бе бхувана
своевольными стали, все приносите вред миру.
― Обожествление кого бы то ни было губительно для человека, ― гневно изобличал Махапрабху собравшихся и призывал их расходиться.
ТЕКСТ 272
দশদিকে কোটি কোটি লোক হেনকালে ।
জয় কৃষ্ণচৈতন্য বলি করে কোলাহলে ॥২৭২॥
даш́а-дике кот̣ӣ кот̣ӣ лока хена ка̄ле
В десяти направлениях миллионы людей в это время,
джайа кр̣шн̣а-чаитанйа бали каре кола̄хале
cлава, Кришна Чайтанья, крича, создают оглушительный звук.
Но народ всё прибывал, и теснился вокруг Его жилища, и всё громче возносил Ему хвалу.
ТЕКСТ 273
জয় জয় মহাপ্রভু ব্রজেন্দ্রকুমার ।
জগৎ তারিতে প্রভু তোমার অবতার ॥২৭৩॥
джайа джайа маха̄прабху враджендра-кума̄ра
Слава, слава, Махапрабху, Враджи владыки мальчик,
джагат та̄рите прабху тома̄ра авата̄ра
мир спасти, Господь, твоё воплощение.
― Слава Тебе, Господи, Сын Махараджи Нанды! Слава Тебе, сошедший на Землю Спаситель! ― гомонила толпа.
ТЕКСТ 274
বহুদূর হৈতে আইনু হঞা বড় আর্ত ।
দরশন দিয়া প্রভু করহ কৃতার্থ ॥২৭৪॥
баху-дӯра хаите а̄ину хан̃а̄ бад̣а а̄рта
Большого расстояния с пришли, став очень несчастными,
дараш́ана дийа̄ прабху караха кр̣та̄ртха
увидеть дай, Господь, даруй милость.
Мы пришли из дальних стран, чтобы лицезреть Тебя, милосердный Владыка! Умоляем, не прячься от нас, не гони прочь!
ТЕКСТЫ 275-276
শুনিয়া লোকের দৈন্য দ্রবিলা হৃদয় ।
বাহিরে আসি দরশন দিলা দয়াময় ॥২৭৫॥
বাহু তুলি বলে প্রভু বল হরি হরি ।
উঠিল শ্রীহরিধ্বনি চতুর্দিক্ ভরি ॥২৭৬॥
ш́унийа̄ локера даинйа дравила̄ хр̣дайа
Услышав людей смиренную просьбу, смягчилось сердце,
ба̄хире а̄си дараш́ана дила̄ дайа̄-майа
наружу выйдя, видение дал милостивый,
ба̄ху тули бале прабху бала хари хари
Руки воздев, говорит Господь, говорите Хари, Хари,
ут̣хила ш́рӣ-хари-дхвани чатур-дик бхари
зазвучал Шри Хари звук, четыре стороны наполнив.
Сжалившись над людьми, Господь явился перед ними.
― Будь по-вашему, ― воскликнул Он, воздев руки к небу, ― раз уж вы собрались ради Всевышнего, славьте Его Имя, но не Моё.
В тот же миг четыре стороны света огласились криками: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 277
প্রভু দেখি প্রেমে লোক আনন্দিত মন ।
প্রভুকে ঈশ্বর বলি করয়ে স্তবন ॥২৭৭॥
прабху декхи преме лока а̄нандита мана
Господа увидев, в любви люди, счастлив ум,
прабхуке ӣш́вара бали карайе ставана
Господь Владыка, говоря, возносят молитвы.
Толпа ликовала пред Чайтаньей и славила Его Именами Всевышнего, величая Верховным Владыкою.
ТЕКСТ 278
স্তব শুনি প্রভুকে কহেন শ্রীনিবাস ।
ঘরে গুপ্ত হও কেনে বাহিরে প্রকাশ ॥২৭৮॥
става ш́уни прабхуке кахена ш́рӣнива̄са
Молитвы слыша, Господу говорит Шриниваса,
гхаре гупта хао кене ба̄хире прака̄ш́а
в доме скрытый находишься почему, снаружи явленный.
― Дома Ты скрывал Свою сущность, а тут решил открыться. С чего бы это? ― хитро улыбался Ему Шриниваса посреди бушующей толпы.
ТЕКСТ 279
কে শিখাল এই লোকে কহে কোন্ বাত ।
ইহা সবার মুখ ঢাক দিয়া নিজ হাত ॥২৭৯॥
ке ш́икха̄ла эи локе кахе кон ва̄та
Кто научил этих людей, говоря какие речи,
иха̄-саба̄ра мукха д̣ха̄ка дийа̄ ниджа ха̄та
им всем рот закрой, дав свою руку.
― Их научили, что Ты Всевышний Господь, а Ты пытаешься разубедить их.
ТЕКСТ 280
সুর্য যৈছে উদয় করি চাহে লুকাইতে ।
বুঝিতে না পারি তৈছে তোমার চরিতে ॥২৮০॥
сӯрйа йаичхе удайа кари ча̄хе лука̄ите
Солнце как, восход совершив, хочет спрятаться,
буджхите на̄ па̄ри таичхе тома̄ра чарите
понять не способны также твоё поведение.
Это как если бы солнце в полдень решило спрятаться от людских взоров. Ты не находишь это странным?
ТЕКСТ 281
প্রভু কহেন শ্রীনিবাস ছাড় বিড়ম্বনা ।
সবে মেলি কর মোর কতেক লাঞ্ছনা ॥২৮১॥
прабху кахена ш́рӣнива̄са чха̄д̣а вид̣амбана̄
Господь говорит, Шриниваса, прекрати шутки,
сабе мели кара мора катека ла̄н̃чхана̄
все, объединившись, совершаете меня какое унижение.
Господь отвечал:
― О Шринивас, довольно тебе шуток. Вы с преданными как будто сговорились выставить Меня на всеобщее посмешище.
ТЕКСТ 282
এত বলি লোকে করি শুভদৃষ্টি দান ।
অভ্যন্তরে গেলা লোকের পূর্ণ হৈল কাম ॥২৮২॥
эта бали локе кари ш́убха-др̣шт̣и да̄на
Это сказал, людям даровал благого взгляда дарение,
абхйантаре гела̄ локера пӯрн̣а хаила ка̄ма
внутрь удалился, людей исполнено было желание.
С этими словами Господь, благословив людей на исполнение всех их желаний, удалился к Себе.
ТЕКСТ 283
রঘুনাথ দাস নিত্যানন্দ পাশে গেলা ।
চিড়া দধি মহোৎসব তাহাঁই করিলা ॥২৮৩॥
рагхуна̄тха-да̄са нитйа̄нанда-па̄ш́е гела̄
Рагхунатха Дас к Нитьянанде близко подошёл,
чид̣а̄-дадхи-махотсава та̄ха̄н̇и карила̄
рисовые хлопья, простокваша, праздник там устроил.
Тогда же произошла первая встреча Нитьянанды и Рагхунатхи Даса. Нитьянанда попросил юношу оплатить праздничную раздачу рисовых хлопьев с простоквашей для всех желающих.
ТЕКСТ 284
তাঁর আজ্ঞা লঞা গেলা প্রভুর চরণে ।
প্রভু তাঁরে সমর্পিলা স্বরূপের স্থানে ॥২৮৪॥
та̄н̇ра а̄джн̃а̄ лан̃а̄ гела̄ прабхура чаран̣е
Его указание исполнил, приблизился Господа к стопам,
прабху та̄н̇ре самарпила̄ сварӯпера стха̄не
Господь его отправил Сварупы в место.
Когда позже Рагхунатха ушёл из дому, чтобы сыс-кать убежище у стоп Махапрабху в Нилачале, Тот поручил его заботе Сварупы Дамодара.
ТЕКСТ 285
ব্রহ্মানন্দ ভারতীর ঘুচাইল চর্মাম্বর ।
এইমত লীলা কৈল ছয় বৎসর ॥২৮৫॥
брахма̄нанда-бха̄ратӣра гхуча̄ила чарма̄мбара
Брахмананды Бхарати уничтожил одежду из шкуры,
эи мата лӣла̄ каила чхайа ватсара
таким образом игры совершал шесть лет.
Был ещё случай, когда Махапрабху отучил Брахмананду Бхарати носить отшельничью оленью шкуру. Целых шесть лет Господь являл Свои игры пред людьми в Нилачале, покуда не принял совершенное затворничество.
ТЕКСТ 286
এই ত কহিল মধ্যলীলার সূত্রগণ ।
শেষ দ্বাদশ বৎসরের শুন বিবরণ ॥২৮৬॥
эи та кахила мадхйа-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а
Это так сделал мадхья-лилы краткое изложение,
ш́еша два̄даш́а ватсарера ш́уна виваран̣а
оставшихся двенадцати лет послушайте изложение.
Итак, любезный мой читатель, я кратко рассказал тебе о шести годах жизни Махапрабху, что именуются мадхья-лилою. Теперь я коротко поведаю о Его последних двенадцати годах, что Он провёл в Нилачале, – об антья-лиле.
ТЕКСТ 287
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥২৮৭॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
MADHYA-LILA
Chapter 1. Years of Pilgrimage
Verse 1. By Sri Chaitanya’s mercy, the most ignorant person will learn the wisdom inconceivable for greatest minds. So, I am praying my Lord for mercy.
Verse 2. I am praising the Sun and the Moon, Sri Krishna Chaitanya and Nityananda who rose together into the sky of Gauda to dissolve darkness of ignorance in humans and bestow the divine bliss on everyone.
Verse 3. Glory to Radha and Madana-mohan who mercifully direct me, wicked and ignorant, to my eternal refuge.
Verse 4. In Vrindavan, under the trees of desire, a golden throne, decorated with gem stones, stands up high. On the throne, Sri Radha and Govinda are sitting worshipped by Their eternal devotees.
Verse 5. May Gopinath, Possessor of female hearts who relishes the love dance with young shepherd wives, by the Yamuna bank in Vamshivata, conquering them with the tunes of His flute!
Verse 6. Glory to You, Gaurahari, Whose mercy is limitless like the ocean! Glory to You, Son of Shachi! Glory to You, the Friend of the fallen!
Verse 7. Glory, Glory to Nityananda! Glory to Advaita Chandra! Glory to all bhakta-devotees led by Srivasa Thakur!
Verse 8. Here, I have completed the brief account of childhood and boyhood pastimes of Lord Chaitanya that had been described by Vrindavan Das before me.
Verse 9. In my narration, I described in detail only the events of the Lord’s youth that Vrindavan Das missed in his book, only to save space.
Verse 10. Pastimes of Lord Gaurachandra are inexhaustible. No one can describe His pastimes in full. And today I am starting this brief description of the late years of the Lord’s stay on the Earth.
Verse 11-12. In this chapter, I shall briefly tell about the events of the last years of Chaitanya’s earthly life, since Vrindavan Das described it in detail in Chaitanya-Mangala. Later I shall pay special attention to the most significant of those events.
Verse 13. Vrindavan Das Thakur is the authentic biographer of Sri Chaitanya. He had fully relished the delight of the Lord’s pastimes. As to me, I can only select some tiny leftovers of his feast.
Verse 14. Powdering my head with the trash of his lotus feet, I am starting this brief narration about the latest pastimes of the Supreme Lord.
Verse 15. His first twenty-four years He spend as a layman. His pastimes of that period are named adi-lila.
Verse 16. By the end of His twenty-forth year, in the light half of the month of magha, the Lord renounced this world.
Verse 17. Afterwards, He spent another twenty-four years in the earthly world. This period of His life is called the finishing part.
Verse 18. It is divided into two periods – madhya and antya. That is what all vaishnavas worshipping Chaitanya as their Lord consider.
Verse 19. The first six years in renounce He spent in pilgrimage walking into many lands from Gauda to Setubandha; He also visited Vrindavan.
Verse 20. This period of the Lord’s pastimes is called madhya-lila; the next period, in Nilachala, is called antya-lila.
Verse 21. Hence, the Lord’s earthly pastimes are divided into three parts: adi-lila, madhya-lila, and antya-lila. Now, I am starting my narration about the madhya.
Verse 22. Mahaprabhu spent the final eighteen years of His life in Nilachala, setting a Personal example of love devotion to the Supreme Lord.
Verse 23. The first six years in Nilachala, He was chanting and dancing with His devoted souls, bestowing love to God on each and every one around.
Verse 24. From Nilachala, the Lord sent Nityananda Goswami to Gauda, the land He drowned in the waves of pure love.
Verse 25. Essentially, Nityananda manifests the eternal lust to Krishna. In the present manifestation, He distributed this lust to all souls.
Verse 26. Again and again, I fell down to the lotus feet of Sri Nityananda by Whose mercy all people on the Earth got a chance to serve Sri Chaitanya, thus saving themselves from the circle of rebirth.
Verse 27. Lord Chaitanya honored Nityananda as His elder brother and the brother addressed Sri Chaitanya as His Lord.
Verse 28. Nityananda Prabhu is Balarama Personally. Nevertheless, He considers Himself an eternal servant of Lord Chaitanya.
Verse 29. Nityananda called for each and every one to serve Chaitanya, chant glory to Chaitanya, and listen to the name of Chaitanya. ‘Anyone who serves Chaitanya – He said – is more precious to Me than My life.’
Verse 30. He encouraged everyone without exception to worship Chaitanya, thus He bestowed salvation even onto the most wicked and sinful.
Verse 31. Lord Chaitanya gave an order to Rupa and Sanatana brothers to stay in Vrindavan and they followed His word.
Verse 32. There, they preached love devotion; they reopened once abandoned places of pilgrimage and set the rite of worshiping Madana-Mohan and Govinda.
Verse 33. Basing on the holy scriptures, Rupa and Sanatana proved that the sense of human life is love devotion to the Lord. By doing so they saved many fools and villains from falling into hell.
Verse 34. Under the Lord’s order they selected proof, from the holy scriptures, that serving Krishna in Vrindavan is the highest form of devotion to the Lord; they devoted their whole life to preach this teaching.
Verse 35. Sanatana wrote such scriptures as Hari-Bhakti-Vilasa, Brihad-Bhagavatamritam, Dashama-Tippani, and Dashama-Charita.
Verse 36. Rupa Goswami wrote so many books that only listing them will be enough for another book.
Verse 37. He described mostly Krishna’s pastimes in Vrindavan and devoted, in general, more than a hundred thousand verses to this topic.
Verses 38–41. The following books deserve special praise: Bhakti-Rasamrita-Sindhu, Vidagdha-Madhava, Uddjvala-Nilamani, Lalita-Madhava, Dana-Keli-Kaumudi, Stavavali, Lila-Chandu, Padyavali, Govinda—Virudavali, Mathura-Mahatmyu, Nataka-Varnana, and Laghu-Bhagavatamrita. I cannot really give the complete list of his books on Krishna’s pastimes in Vrindavan.
Verse 42. Their nephew Sri Djiva Goswami also wrote countless number of books on love devotion.
Verse 43. In his Sri Bhagavata Sandarbha, he unfolds the aim and sense of love devotion.
Verse 44. The most important Djiva Goswami’s work is the book named Gopala-Champu telling about eternal pastimes of the Lord and love delight reigning the Lord and His beloved in Vrindavan.
Verse 45. All three, Rupa, Sanatana and Djiva, lived and worked, until the end of life, in the blessed land of Vraja.
Verse 46. One year after Sri Chaitanya’s renunciation from the world, the devotees led by Advaita went to see Him in Nilachala.
Verse 47. After the chariots festival, they stayed by Mahaprabhu’s side for another four months, absorbed in the divine kirtan and dancing.
Verse 48. When they were parting, the Lord asked His devotees to come again each year to see Him in the eve of the chariots festival, when the Lord of the world visits His beloved in Gundichi.
Verse 49. Since then, each year, the devotees from Gauda came to Puri for the chariots festival and returned home four months later.
Verse 50. The rest twenty years, the devotees divided their life into happy moments by the Lord’s side and long painful months of separation with Him.
Verse 51. The final twelve years of earthly life, the Lord spent suffering the deep separation with Krishna.
Verse 52. He chanted and danced insanely, He burst into tears and laughter, having lost all connection with reality around Him.
Verse 53. Watching the Jagannatha Deity in the temple, He felt as if meeting Krishna again, at Kurukshetra, after a long separation.
Verse 54. Dancing before the Jagannatha chariot, He selflessly chanted the shepherd wives’ song:
Verse 55. ‘I’m in the power of my Lord, burning in the fire of sweet desires’
Verse 56. Before going to sleep He often chanted the following line: ‘I’ll take Krishna to Vrindavan with Me where We shall be together again!’
Verse 57. In the temple, selflessly dancing before Jagannatha, Mahaprabhu repeated the same verse and there was no one who could understand the sense of that verse.
Verse 58. ‘The One who has stolen My heart is possessing Me again. Similar to that night in spring when the undermoon world was dressed in silver light. The wind is weaving the taste of blooming lilacs into the fragrance of violets. Everything is the same; I am drunk due to my Lord. I am totally in His power. But My heart is rushing out and to the bank of the cool Reva, where My Beloved and I were hiding under the branches of the lonely willow.’
Sri Rupa, Padyavali (386)
Verse 59. Nobody, except Swarupa Damodara and Rupa Goswami, who was blessed to reach Nilachala later, could understand what the girl in love was talking about in that verse.
Verse 60. Once, having heard this verse from the Lord, he wrote a poem explaining it.
Verse 61. He put the palm leave with the written letters on the roof of his straw cabin, to let it dry, and went to the ocean for ablution.
Verse 62–63. Meanwhile, Mahaprabhu called into his home; He used to visit him, Haridas and Sanatana after the morning service because they did not have access into the temple of Jaganattha.
Verse 64. Every day, after the common outdoor offerings for the deities, Mahaprabhu visited Rupa, Sanatana or Haridas on His way home.
Verse 65. When some of the three was out He went to see the rest.
Verse 66. That day, visiting Rupa, the Lord saw a freshly scribed palm leave on his roof.
Verse 67. Having read the verse, He got very excited; Rupa who returned from the ocean found Him there and fell down on his knees.
Verse 68. He fell down on his knees before Him and started praying. The Lord responded by raising and embracing him and said:
Verse 69. ‘How come you know the sense of this verse? I am the only One to comprehend it.
Verse 70. Mahaprabhu took the leave with the scripture and went to see Swarupa.
Verse 71. ‘It cannot be possible! Rupa seems to be reading My mind’ – Mahaprabhu questioned His amazed friend.
Verse 72. ‘If he is reading Your mind this only means that You have opened Your mind for him’ – he explained.
Verse 73. ‘You’re right. Amazed with his serendipity I embraced him and bestowed all My power on him.
Verse 74. Rupa has got the ability to discern all subtleties of love relationship and you should teach him the intricacies of love devotion.
Verse 75. Later, my dear reader, I shall describe this case in detail. Here, this is mere mentioning it.
Verse 76. ‘Oh, my dearest friend! Here, on the boundless field of Kuru, Krishna, My soul mate revealed again Himself for Me. I am in love with Him and want to share My delight with My Beloved. I want to give delight to Him. It’s time to be happy but My soul is missing the shores of Kalindi where We used to hide under the trees of desire. And He caressed My ears with the highest sound of His sweetest flute.’
Sri Rupa, Padyavali (387)
Verse 77. Now, my dearest reader, I have to tell a few words about this verse which describes Mahaprabhu’s mood when He was watching Lord Jagannatha.
Verse 78. These were the moments when He felt like Sri Radhika when She saw Krishna on the field of Kuru. Although He revealed Himself as Prince of Yadavas, She saw Him in a different way.
Verse 79. She did not notice His royal garments, retinue, battle elephants, and the chariot; She saw the young Shepherd from Vrindavan staying by Her side alone.
Verse 80. She was remembering their dating at the forest river bank and dreaming to be there again face to face with Her Beloved.
Verse 81. ‘Our dearest lotus-eyes Krishna – the shepherd girls told Him – the worst sinners and villains find refuge by Your feet. Wise scholars, powerful prophets and renounced devotees endlessly contemplate about Your feet. And we, unhappy humans, can only dream, can sometimes remember Your image, Your body, Your navel, wonderful as a lotus flower.’
Srimad Bhagavatam: 10.82.48
Verse 82. ‘The only thing I dream about is Your feet touching again our native land of Vraja.’
Verse 83. Thus, with a single line, Rupa Goswami explained the holy sense of the key verse of the Srimad Bhagavatam.
Verse 84. ‘Fragrance of Your sweet pastimes is spreading all over the nearest groves in the miraculous land of Mathura. When Your lips touch the flute our hearts melt and hop, and open for Your embrace.’
Sri Rupa, Lalita Madhava: 10.38
Verse 85. Jagannatha reveals Himself to the world as a powerful Ruler, near His sister Subhadra, not in a shepherd’s but a royal dress, without a shepherd’s flute.
Verse 86. But Mahaprabhu strived to see the Lord in His primordial image of Maharaj Nanda’s Son, as He reveals Himself before the dwellers of Vraja, with His graciously twisted body.
Verse 87. Like Sri Radhika lost her mind taking Him for Krishna, Mahaprabhu dreamt of Krishna, day and night, having lost connection with the outer world.
Verse 88. That is how insanely His last twelve years on the Earth passed. His final pastimes were revealed in three conditions.
Verse 89. Pastimes that He showed for twenty-four years since renouncement are boundless and inconceivable for a human mind.
Verse 90. I describe only some and in general for you, my reader, to have a general understanding about the renounced period of the Lord’s earthly life.
Verse 91. Thus, having taken the renounced rank, Mahaprabhu went to Vrindavan.
Verse 92. He was so anxious to reach Krishna’s abode that He lost connection with the reality and wandered around Radha-desha lost there for three days.
Verse 93. Then, Nityananda showed Him out to the Ganges and said that it was the Yamuna.
Verse 94. And on the third day of the renounced life Mahaprabhu found Himself in the house of Advaita Acharya in Shantipur, where He got His first alms and, before night, arranged joint chanting of holy Names.
Verse 95. In the house of Advaita Prabhu, the Lord met His mother and devotees from Nadia. He got calmed and having calmed the family He headed to Nilachala, to Puri.
Verse 96. On His way, He revealed many wonderful pastimes and visited many temples, and heard the story of Gopal who had been led onto the altar by Madhavendra Puri.
Verse 97. Nityananda told Him about Ksirachura-Gopinath and Sakshi-Gopal, and just before entering Nilachala broke the Lord’s stick.
Verse 98. Mahaprabhu got angry and left Nityananda; He entered Puri alone and entering the temple of Jagannatha fainted at the sight of the Lord of Universe on the altar.
Verse 99. Unconscious, He was taken and brought into the house of Prataparudra Sarvabhauma Bhattacharya, a royal counselor. The Lord came to only a few hours later.
Verse 100. It was in the house of Sarvabhauma where Nityananda, Damodara, Jagadananda and Mukunda found Him.
Verse 101. At that house, Mahaprabhu mercifully revealed His primordial royal image to Sarvabhauma.
Verse 102. Soon, He went to pilgrimage in the southern lands where, in Kurma-ksetra, He bestowed salvation on Vasudeva, a brahman.
Verse 103. He visited the temple of Jiyada-Nrisimha where He offered prayers to Lord Nrisimha. At every place He visited, He encouraged people to chant Names of the Lord.
Verse 104. He took the forestry shores of the Godavari river for Vrindavan. And there, He met Ramananda Rai.
Verse 105. Then, His way went through Tirumalla and Tirupati where He, as well as at other places, chanted Names of Krishna together with the locals.
Verse 106. In Tirumalla and Tirupati, Mahaprabhu had theological conversations with atheists and became the winner. From Tirupati, He went to the temple of Ahovala-Nrisimha.
Verse 107. In Sri Ranga-ksetra, on the bank of the Kaveri, at the temple of Ranganathi, Lord Chaitanya experienced an unprecedented emotional excitement and fainted.
Verse 108. The next four months, during the rainy season, Mahaprabhu lived in the house of Tirumalla Bhatta.
Verse 109. Tirumalla Bhatta, coming from the branch of sri-vaishnavas, perfectly knew the scriptures and was amazed at his Guest’s knowledge combined with love sensuality.
Verse 110. Mahaprabhu spent four rainy months with sri-vaishnavas, dancing with them and glorifying Krishna in chants.
Verse 111. When the rain finished, Mahaprabhu continued His pilgrimage in the southern lands where He met Paramananda Puri.
Verse 112. On His way, He saved His devotee named Krishnadas from the gypsy lot and persuaded the local brahmans to chant the Name of Krishna.
Verse 113. There, in the southern lands, Mahaprabhu met Sri Rangapuri and relieved a brahman named Ramadas of soul sufferings.
Verse 114. Talking with those seeking the unshakable Truth (tattvavadi), He convinced them that their aim was not absolute and is sought only by unintelligible people.
Verse 115. He also visited the temples where the Lord is worshipped in the images of Anantadeva, Purushottama, Sri Djanardana, Padvanabha, and Vasudeva.
Verse 116. He bestowed salvation to seven trees of Sapta-tala, got ablution near the bridge of Ramachandra, Setubandhi, and visited the local temple of Shiva.
Verse 117. There, He heard an extract from the Kurma-Purana telling that Ravana did not stole the real Sita but only her shadow.
Verse 118–119. That brought Him so much delight that He tore out the page from the old manuscript and hurried up to show it to brahman Ramadas Vipra who was in constant grief over the rapture of Lord Ramachandra’s wife by Ravana.
Verse 120. There, Mahaprabhu also discovered two more ancient books, Brahma-Samhita and Krishna-Karnamrita. Having estimated their quality, He decided to take the books to Nilachala.
Verse 121–122. His return to Puri was on the day when they performed the ordinance of ablution of Deities and there was no trespassing into the temple. Feeling bad because He could not see Jagannatha, Mahaprabhu, with several devotees, went away to Alalanath.
Verse 123. Some days later, He heard news that devotees from Gauda were arriving into Nilachala.
Verse 124. On the day of their arrival, Nityananda and Sarvabhauma went to Alalanath and heartily asked the Lord to return to Nilachala.
Verse 125. It was a great relief for the Lord to see the devotees from Gauda again, after long months of separation.
Verse 126. The devotees decided to chant, as they used to do, the Names of Krishna together with Mahaprabhu to fill His heart with happy delight.
Verse 127. Travelling in the southern lands, Mahaprabhu met, on the bank of the Godavari, reverend Ramananda Rai who, after conversation with the Lord, expressed the desire to leave his position of the royal governor and settle near Him in Nilachala.
Verse 128. Having got his resignation, Ramananda immediately departed to Nilachala where, until the Lord’s exodus, they selflessly absorbed into conversations about Krishna.
Verse 129. After His meeting with Ramananda, the Lord mercifully bestowed salvation on Kashi Mishra and Pradyumna Mishra. Paramananda Puri, Govinda and Kashisvara were among the devotees coming to Nilachala from Gauda.
Verse 130. At the same time, His desired meeting with Swarupa Damodara, Shikhi Mahiti and Bhavananda Rai, father of Ramananda Rai, took place.
Verse 131. That year, an unusually big number of devotees from Gauda, including dwellers of Kulina-grama, came to Nilachala.
Verse 132. People from Khanda came, led by Sri Narahari and Shivananda Sen with their companions. Mahaprabhu Personally met them and took care of them all.
Verse 133. After the Jagannatha’s ablution ceremony, Mahaprabhu together with the Gauda devotees washed the interior premises of the Gundichi temple.
Verse 134. During the chariot festival which followed the ablution ceremony the Lord Personally chanted and danced before Krishna’s chariot and then, tied, lay down for some rest under a tree in the nearest garden.
Verse 135. There, He bestowed mercy on Maharaj Prataparudra, the ruler of Orissa. When devotees told Him they were soon departing to Gauda the Lord gave a certain parting word to each of them.
Verse 136. When parting, He asked the devotees to visit Him in Nilachala every year before the chariot festival starts.
Verse 137. During the official dinner at Sarvabhauma Bhattacharya’s his son-in-law reproached the Lord for gluttony unworthy for a renounced man and was damned by Bhattacharya’s wife who wished their daughter Shathi could have widowed instantly.
Verse 138. By the end of the year, the devotees from Gauda led by Advaita Acharya visited Nilachala again.
Verse 139. Mahaprabhu Personally found accommodation for each of them and ordered Shivananda to supply the guests with everything they needed for the stay.
Verse 140. On the way to Nilachala, a stray dog followed the crowd of devotees; as soon as the dog saw Lord Chaitanya it fall down to His feet and the same moment passed away to the better world.
Verse 141. The day the devotees arrived to Nilachala, Sarvabhauma Bhattacharya was going for pilgrimage to Kashi.
Verse 142. On their arrival the Lord took them to the ocean where they swam and had fun.
Verse 143. To mark the coming chariot festival, the Lord together with the devotees washed the Gundichi temple and then, during the ceremonial march, He was dancing and chanting with them before the chariot of Krishna.
Verse 144. In the garden near the road to the Gundichi temple, the Lord revealed several miracles to devotees. There, brahman Krishnadas performed ablution for the Lord.
Verse 145. After Jagannatha’s arrival to Gundichi, the Lord again went to the ocean with the devotees. On the festival day of Hera-panchami, they witnessed the appearance of angry Lakshmi deity.
Verse 146. At Janmashtami, Mahaprabhu dressed like a shepherd boy and juggled with a sheep hook, and then put a yoke with pots of curdled milk over His shoulders.
Verse 147. When devotees from Gauda left Nilachala, Mahaprabhu limited His company, as He did before, and started chanting the Holy Names together with His closest companions.
Verse 148. Several months later, He went to Vrindavan through the lands of Gauda. King Prataparudra helped Him with that journey.
Verse 149. On His way there, He exchanged dresses with Puri Goswami. And Ramananda Rai accompanied Him to the place called Bhadraki.
Verse 150. In Vidyanagara, the Lord stayed in the house of Vidya Vachaspati, Sarvabhauma’s brother. The news about the Lord’s arrival quickly spread all over the town and, in several minutes, almost all population gathered near the gates of Vachaspati.
Verse 151. People stood their five days and did not want to go home. To avoid meeting the crowd, Mahaprabhu had to leave Vidyanagar at night and cross the Ganges to get to Kulya-grama.
Verse 152. In the morning, Kulya-grama was overcrowded by thousands of people anxious to see Chaitanya.
Verse 153. The same day, He bestowed mercy on brahman Devananda and forgave Gopal Chapal for insulting Srivasa Thakur.
Verse 154. In Kulya-grama, the Lord distributed love to Krishna randomly, with no exception, to righteous and wicked, believers and non-believers.
Verse 155. Nrisimhananda Brahmachari, having learned that Mahaprabhu was going to Vrindavan, in his mind started decorating His way with flowers and lots of precious stones.
Verse 156. He imagined a wide road laid with colorful gemstones and covered it with lotus petals.
Verse 157–158. He put shadowy bakula trees on both sides of the road; birds were singing on top of the trees; in regular intervals, he put lakes full of lotuses, with clear delicious water, and baths decorated with gems.
Verse 159. A light breeze filled with floral scents was refreshing the Traveler. But the road he imagined could only reach the village of Kanai Natashala.
Verse 160. He could not go farther despite all his efforts; his imagination failed to picture the way to Vrindavan.
Verse 161. Hence, he announced to devotees that the Lord would not reach Vrindavan, during that travel.
Verse 162. ‘I can assure you – he confirmed at the devotees meeting – Mahaprabhu will stay in Kanai Natashala and return back from there.’
Verse 163. From Kulya to Vrindavan, the Lord was followed by a crowd of thousands.
Verse 164. In all towns and villages thousands of people came to meet Him. And once seeing Him they forgot all their troubles and tribulations.
Verse 165. People collected as keepsake handfuls of earth Mahaprabhu stepped on; hence the road from His backside was pitched and holed.
Verse 166. The Lord’s way went through a picturesque area bordering Gauda and Bihar, through the village of Ramakeli.
Verse 167. There, in front a thousand crowd, during a kirtan, the Lord fainted out of love delight.
Verse 168. At the same time, the Shah’s governor sent the following report to his lord:
Verse 169. ‘The one who can lead people not promising them any earthly or divine blessings undoubtedly has the power of a prophet!’
Verse 170. The Shah agreed with his governor and ordered his officers not to obstruct the Hindu prophet and not to curse Him. ‘Let that holy man act as he wishes’ – the Shah’s order was.
Verse 171. He also wanted his councilor Keshava Chatri to tell him what other powers Sri Chaitanya had but the councilor, although knowing everything, preferred to describe the Lord as an ordinary man before the Shah’s eyes.
Verse 172. ‘My lord – Keshava Chatri responded – that Chaitanya is just a hermit, we can meet thousands of such wandering here. They bow down to their gods and gather crowds of gapers around them.
Verse 173. Some of your eager servants dislike Chaitanya and try to harm Him in every possible way. But let me assure you He does not deserve that. Those who harm Him will lose more than gain.
Verse 174. Having comforted the Shah, Keshava sent a notice, through a brahman he knew, for the Lord so that He could leave the Shah’s land as soon as possible.
Verse 175. Nevertheless, in a trustful conversation with his other councilor named Dabir Khas the Shah learned that Chaitanya was not an ordinary traveling monk and the crowds are anxious to follow Him not without a reason.
Verse 176. ‘You are most lucky, my lord, that the Lord was born in your lands. It is by His mercy that you have become the ruler of Gauda. You consider Him a prophet but He is the Supreme Lord Personally.
Verse 177. Chaitanya is Benefactor for each and everyone. Everyone is lucky by His mercy. Those who could get His blessing become unconquerable forever.
Verse 178. You’d better ask your heart about Chaitanya. It is the Lord Who gave you the earthly power and the Lord will prompt you the right answer.
Verse 179. The Lord is in your heart. So everything your heart tells is true.’
Verse 180. ‘My heart prompts – the Shah answered – that this Monk is the divine Lord Personally Who descended onto the Earth in a body. I do not doubt it.’
Verse 181. After saying that, the Shah let his councilor go and went into his home rooms.
Verse 182. That evening, Dabir Khas had talked with his brother Sakar Malik and they decided to get dressed as poor people to meet Chaitanya.
Verse 183–184. At full night, the brothers, keeping their secret from servants and family, went to Mahaprabhu’s place where they met Nityananda and Haridas and asked them to tell the Lord they wanted to see Him.
Verse 185. Hearing that they could enter, the brothers squeezed the grass in their teeth to show obedience to the Master and tying the capes around their necks fell down at His feet.
Verse 186. They could not help crying out of excitement. It took Mahaprabhu much effort to make them stand up.
Verse 187. Folding their palms on the breast they offered Him grateful prayers.
Verse 188. ‘Glory to You, Sri Krishna Chaitanya, all-merciful Savior of the fallen! Glory to You, Supreme Lord!
Verse 189. We are lowest of the lowest. Both, our circle and acts are low. We do not deserve You, our Lord, that is why we conceal our personalities from You.
Verse 190. “One cannot find greater sinners that we are, our Lord. We are ashamed to confess out sins. We have no chance giving up our sins because we cannot even list them out loud!”
Sri Rupa, Bhakti-Rasamrita-Sindhu: 1.2.154
Verse 191. You descended onto the Earth for the sake of saving the fallen. And we are the wicked of the wicked in the whole world.
Verse 192. You easily saved brothers Jagai and Madhai.
Verse 193. But they were hereditary brahmans living in Navadvipa. They did not serve the sinners or follow the villains’ orders.
Verse 194. Those two were not sinners, not really. The only thing they could be accused of was tendency to excesses. And it’s enough to pronounce Your name once to get rid of this vice.
Verse 195. Thus, scolding You, Jagai and Madhai addressed You by Your name and atoned for their sins.
Verse 196. We are hundred times more sinful than Jagai and Madhai. We have fallen much lower. And our sins are not atonable.
Verse 197. We were born viciously, we serve vicious masters, and we act viciously. We live sinfully. We are serving executors of brahmans and killers of cows.
Verse 198. We have tied ourselves in sinful fetters and fallen into a pit stinking of filthy sensual passions.
Verse 199. In all three worlds You are the only One, our Lord, Redeemer of the fallen, Who can save us.
Verse 200. Bestowing salvation on us You will fully justify You name of Redeemer of the fallen.
Verse 201. Trust us, our Lord, if there is someone in need of Your mercy in the three worlds that is us.
Verse 202. We cannot go lower. Giving us mercy You will give Your gracious kindness in full. Our example will show Your grace to the whole world!
Verse 203. ‘I must confess to You, my Lord, that if You do not mercy me You will not find anyone who needs Your grace as much as I do.’
Sri Yamunacharya, Stotra—Ratna (47)
Verse 204. We are not worthy, of course, of Your grace but who else can be a training track for Your power? Our sins and Your virtues are made for each other.
Verse 205. Compared to You, we are like dwarfs before the Moon. But our desire to reach You is stronger than the common sense. We are begging You, help us get rid of the earthly web.
Verse 206. ‘By serving You a soul will be pacified. Hoping, the day will come and I shall find my refuge under the wonderful lotus feet of Yours. And then my soul will be happily delighted to serve the charming Lord!’
Sri Yamunacharya, Stotra-Ratna (43)
Verse 207. In response to the speech of Dabir Khas the Lord said: ‘You and your brother have always been My devotees and will always be such.
Verse 208. Your names from here will be Rupa and Sanatana. Stop talking of your sins. It is painful to listen to your self-diminishing.
Verse 209. Your letters asking for renouncement told Me that you are disgusted with this earthly life.
Verse 210. But you should not have dressed in rags. I shall repeat the verse which I once quoted answering your letter. All My wishes to you are expressed in this verse.
Verse 211. ‘A married woman in love with someone else does accurately all her work at home but her soul cherishes the thought of meeting her beloved.’
Verse 212. You must know that I did not need to go to Gauda. I am here only to meet you.
Verse 213. Nobody but you and I know what brought Me to Ramakeli.
Verse 214. I am so happy we have met. But now, you should go back to your service and not worry about My future.
Verse 215. You have always been my devotees, from one life to another. The day will come soon and Krishna will free you from earthly bonds.
Verse 216. Saying this the Lord blessed the brothers touching their foreheads and they fell down to the dust of His lotus feet.
Verse 217. He embraced Rupa and Sanatana and asked His companions to bless them for the soonest delivery from the earthly vanity.
Verse 218. Repeating Mahaprabhu’s deed so merciful towards two strangers the devotees exclaimed Hari! Hari!
Verse 219. These were Nityananda with Haridas, Srivasa, Gadadhara, Mukunda, Jagadananda, Murari and Vakreshvara.
Verse 220. Following Mahaprabhu’s order Rupa and Sanatana bowed down to the feet of vaishnavas who were so happy for the brothers’ luck.
Verse 221. On permission of the gathering, Rupa and Sanatana meekly addressed Mahaprabhu:
Verse 222. ‘Our gracious Lord, although the ruler of Gauda respects You so much it would be better for You to leave these lands quickly.
Verse 223. It is not safe for You here. The Shah’s word is not reliable, you cannot rely on a Muslim. And it’s better for You to go to Vrindavan without the crowd of Your fans.
Verse 224. You don’t look like a traveling hermit when surrounded by thousands of people.
Verse 225. The Lord took the brothers’ advice. It happens so that, descending onto the Earth in a human body, the One the fear is scared of behaves like an ordinary man.
Verse 226–227. Having bowed down to Mahaprabhu, the brothers went away. In the morning, the Lord left Ramakeli for Kanai Nashala where the temples are decorated with Krishna’s pastimes pictures.
Verse 228. There, the Lord thought over the words of Rupa and Sanatana who did not advise Him to lead a big crowd.
Verse 229. ‘Surrounded by strangers – He thought – I shall have to restrain Myself. My happiness of meeting Mathura will be saddened with a feeling of awkwardness.
Verse 230. I have to enter Vrindavan alone, at least with someone I know closely. That will be good for all.’
Verse 231. The next morning, after ablution in the Ganges, He announced to the people He was instantly going back to Nilachala and led the crowd after Him.
Verse 232. Their way went through Shantipur, where Mahaprabhu spent a week at Advaita Acharya’s.
Verse 233. On the first day, Acharya sent for Shachidevi who stayed there for the whole period of Mahaprabhu’s visit and cooked meals for her Son.
Verse 234. In a week, the Lord, with the mother’s permission, left Acharya’s house and went to Nilachala, having asked the devotees not to follow Him at that time.
Verse 235. He asked two companions to go with Him. The rest were told that He would wait for them in Nilachala during the chariot festival.
Verse 236. Balabhadra Bhattacharya and Damodara Pandit went with Him.
Verse 237–238. Several days later when they reached Nilachala, at night, Mahaprabhu secretly left for Vrindavan taking with Him only Balabhadra Bhattacharya. Their way went through the Jharkhand forest and always noisy and fussy town of Kashi.
Verse 239. They spent four days in Kashi and continued their way to Vrindavan. When they arrived to Mathura they spent a few days visiting all twelve local holy groves.
Verse 240. In those groves where Krishna spent His earthly pastimes, Mahaprabhu got extraordinary excited and it took Balabhardra Bhattacharya much effort to take Him away from Mathura.
Verse 241. Then, they directed to the holy town of Prayag where the Yamuna joins the Ganges. There, they met Sri Rupa.
Verse 242. Rupa fell down to the feet of Mahaprabhu and stayed motionless until He raised him from the earth and embraced.
Verse 243. In Prayag, near Dashashvamedha-ghata, Mahaprabhu had an instructive conversation with Sri Rupa after which the latter went to Vrindavan and Mahaprabhu returned to Varanasi.
Verse 244. There, the Lord met Sanatana and they spent two months in continuous theological discussions.
Verse 245. After that period, the Lord sent Sanatana to Mathura with an order to profess and preach the teaching of love devotion to Krishna. There, in Varanasi, Mahaprabhu revealed His mercy to the local monk community and then went to Nilachala.
Verse 246. Thus, after His renouncement the Lord traveled through towns and villages of Gauda and other lands for six years; at some places He stayed for months, at other places – only for several days.
Verse 247. Watching Jagannatha, in love delight He lost the sense of this world, hence He chanted and danced lost in bliss, in the circle on His closest companions.
Verse 248. So, I briefly described the madhya-lila, the middle part of the Lord’s pastimes within the earthly world. Now, I am passing to the closing part, antya-lila.
Verse 249. Having returned to Nilachala from Vrindavan, Mahaprabhu completed His earthly travel and spent the rest eighteen years by the temple of Jagannatha.
Verse 250. All these years the devotees from Gauda came to Nilachala, at the beginning of the chariot festival, to spend the next four months with the Lord.
Verse 251. He chanted and danced, forgetting Himself in delight, and encouraged people to repeat the Names of God after Him; even the most wicked were awakened to open their hearts for love devotion.
Verse 252–254. All these years, the permanent companions of the Lord were Pandit Gosani, Vakreshvara, Damodara, Shankara, Thakur Haridas, Jagadananda, Bhagavan, Govinda, Kashishvara, Paramananda Puri, Swarupa Damodara, Ramananda Rai, and some other local devotees.
Verse 255–256. Other devotees from His closest circle – Advaita, Nityananda, Mukunda, Srivasa, Vidyanidhi, Vasudeva, and Murari – spent four months annually by His side and became witnesses of His miraculous pastimes.
Verse 257. There, in Nilachala, Thakur Haridas finished his earthly path and the Lord Personally arranged a burial ceremony for him.
Verse 258. There, the second conversation of the Lord and Sri Rupa took place, when the Lord entrusted Rupa with all the power of the love devotion doctrine.
Verse 259. There, in Nilachala, the Lord sent Haridas Junior away from Him, for which deed was reproached by Damodara Pandit.
Verse 260–261. During the scorching month of djestha, the Lord had a detailed conversation with Sanatana Goswami after which the Lord with a calm heart ordered him to go to Vrindavan and live in that holy land for good. At that time, the famous feast of devotees took place and Advaita personally treated the Lord to his cooking.
Verse 262. After Sanatana’s departure to Vrindavan, Mahaprabhu face to face asked Nityananda to go to Gauda and preach the doctrine of Divine love there.
Verse 263. Talking to Vallabha Bhatta the Lord explained the meaning of Krishna’s name.
Verse 264. He told Pradyumna Mishra of the supernatural dignities of Ramananda Rai and advised he should listen about Krishna from Ramananda personally.
Verse 265. He rescued Gopinatha Pattanyaka, Ramananda’s smaller brother, from the royal punishment.
Verse 266. Being accused of gluttony by Ramachandra Puri, Mahaprabhu almost stopped eating but the devotees in tears asked Him not to deprive Himself of food and have at least a half of His daily portion.
Verse 267. There are fourteen tiers in the universe where all kinds of living entities dwell.
Verse 268. All of them came to Nilachala, in the image of humans, to see Sri Chaitanya.
Verse 269. Once, Srivasa Thakur took a crowd of people to Mahaprabhu’s hut and started glorifying Him as the Supreme Lord.
Verse 270. Hearing that He is been praised, Mahaprabhu started scolding people because they were not glorifying Krishna.
Verse 271. ‘Deification of anyone is destructive for a human being’ – Mahaprabhu angrily accused the gathering and asked them to go away.
Verse 272. Nevertheless, the crowd was growing and people stood close to His home loudly praising Him.
Verse 273. ‘Glory to You, our Lord, Son of Maharaj Nanda! Glory to You, our Savior Who descended onto the Earth!’ – cried out the noisy crowd.
Verse 274. We came from distant lands to see You, our merciful Lord! Pray do not hide from us, do not send us away!’
Verse 275–276. Feeling pity for the people the Lord came out for them. ‘Let it be as you say – He exclaimed, hands up to the sky. — You’ve gathered here for the sake of the Supreme Lord so glorify His Name, not Mine.’ The same moment all four cardinal points resounded with Hari! Hari! cries.
Verse 277. The crowd in front of Chaitanya rejoiced and glorified Him with Names of the Supreme Lord, calling Him so.
Verse 278. ‘At home You concealed Your entity and here decided to reveal Yourself. Why?’ – Srinivasa asked smiling amongst the raving crowd.
Verse 279. ‘Somebody taught them that You are the Supreme Lord and You are trying to dissuade them.
Verse 280. It’s similar to the sun trying to hide from human eyes in the midday. Don’t You think it is strange?
Verse 281. The Lord responded: ‘Oh Srinivasa, stop kidding. I assume you and devotees decided on making a clown show out of Me’.
Verse 282. Saying this, the Lord wished the people’s desires come true and escaped into His room.
Verse 283. Meanwhile, the first meeting of Nityananda and Raghunatha Das took place. And Nityananda asked the young man to pay for the festive distribution of rice flakes and yogurt for everyone.
Verse 284. When later Raghunath left his home to find refuge by Mahaprabhu’s feet in Nilachala, He ordered Swarupa Damodara to take care of him.
Verse 285. There was also a case when Mahaprabhu disaccustomed Brahmananda Bharati of wearing a deer skin. For the whole six years, the Lord revealed His pastimes to people of Nilachala until He took an absolutely isolated sanctuary.
Verse 286. Thus, my dear reader, I briefly told you about six years of Mahaprabhu’s life called madhya-lila. Now, I shall briefly tell about His final twelve years spent in Nilachala – antya-lila.
Verse 287. I bow down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for mercy to me, Krishnadas, who narrates this Chaitanya Charitamrita.