Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Мадхья-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 1. Годы странствий
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила 1 Годы странствий | Текст читает: Сергей Русскин

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 1. Годы странствий

 
English version
 

МАДХЬЯ-ЛИЛА

ГЛАВА ПЕРВАЯ

 Годы странствий

 

ТЕКСТ 1

йасйа прасдд аджо ’пи садйа сарва-джат враджет

Кого милостью невежда даже сразу все познаваемое постигает,

са рӣ-чаитанйа-дево ме бхагавн сампрасӣдату

тот Шри Чайтанья Бог, мне Бог пусть сам смилуется.

Милостью Шри Чайтаньи самый последний невежда постигнет мудрость, недоступную величайшим умам. Потому я молю моего Господа о милости.

ТЕКСТ 2

ванде рӣ-кша-чаитанйа-нитйнандау саходитау

Почитаю Шри Кришну Чайтанью Нитьянанду, взошли,

гауодайе пушпавантау читрау андау тамо-нудау

Гауды на востоке солнце, луну чудных, благо дающих, тьму рассеивающих.

Я воздаю хвалу моим Солнцу и Луне – Шри Кришне Чайтанье и Нитьянанде, что взошли вдвоем на небосводе Гауды, дабы рассеять мрак неведения среди людей и даровать всем надмирное благо.

ТЕКСТ 3

джайат суратау пагор мама манда-матер гатӣ

Слава милостью хромого, мое неразумного прибежище,

мат-сарвасва-падмбходжау рдх-мадана-моханау

для меня все чьи стопы лотосные Радха, Мадана-Мохан.

Слава Радхе и Мадана-мохану, что милостиво указуют мне, немощному и неразумному, путь к моему вечному пристанищу.

ТЕКСТ 4

дӣвйад-вндрайа-калпа-друмдха-

Сияющем во Вриндавана лесу древом желаний под,

рӣмад-ратнгра-сихсана-стхау

в прекрасном храме из самоцветов на троне восседающих,

рӣмад-рдх-рӣла-говинда-девау

прекрасных Радху, Шрилу Говинду Бога,

прешхлӣбхи севйамнау смарми

ближними спутниками кому служат, поминаю.

Во Вриндаване под сенью древ желаний высится золотой престол, убранный драгоценными самоцветами. На престоле том восседают неотразимые Шри Радха и Говинда, Коим благоговейно поклоняются Их вечные слуги.

ТЕКСТ 5

рӣмн рса-расрамбхӣ ваӣваа-таа-стхита

Прекрасный упоения вкуса начало Вамшивата на берегу стоял,

каршан веу-сванаир гопӣр гопӣ-нтха рийе ’сту на

влекущий флейты звуком пастушек Гопинатха, благо будет нам.

Да смилостивится надо мною Владыка женских сердец Гопинатх, что упивается любовным танцем с юными пастушьими женами на берегу Ямуны у Вамшиваты, пленяя их напевами Своей свирели!

ТЕКСТ 6

джайа джайа гаурачандра джайа кп-синдху

Слава, слава, Гаурачандра, слава, милости океан,

джайа джайа ачӣ-сута джайа дӣна-бандху

слава, слава, Шачи сын, слава, падших друг.

Слава Тебе Гаурахари, чья милость безбрежна словно океан! Слава Тебе, Сын Шачи! Слава Тебе, Друг падших!

ТЕКСТ 7

джайа джайа нитйнанда джайдваита-чандра

Слава, слава, Нитьянанда, слава, Адвайта Чандра,

джайа рӣвсди джайа гаура-бхакта-внда

слава, со Шривасы и прочих, слава, Гауры преданные все.

Слава, Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем слугам-бхактам под водительством Шривасы Тхакура!

ТЕКСТ 8

пӯрве кахилу ди-лӣлра сӯтра-гаа

Раньше рассказал ади-лилы изречения все,

йх вистрийчхена дса-вндвана

какие подробно описал дас Вриндаван.

Итак, я закончил краткое описание детских и юношеских похождений Господа Чайтаньи, прежде меня обстоятельно изложенных Вриндаваном Дасом.

ТЕКСТ 9

атаэва тра ми сӯтра-мтра каилу

Поэтому их я кратко обзор сделал,

йе кичху виеша, сӯтра-мадхйеи кахилу

любые какие подробности изречений внутрь включил.

В повести моей я подробно привел лишь те события Господней молодости, что Вриндаван Дас опустил в своей книге из соображений экономии пространства.

ТЕКСТ 10

эбе кахи еша-лӣлра мукхйа сӯтра-гаа

Сейчас излагаю завершающих игр главных краткое описание,

прабхура аеша лӣл н ййа варана

Господина бесконечные игры не какие описуемы.

Неисчерпаемы забавы Господа Гаурачандры. Никому не под силу описать их полностью. И ныне я приступаю к краткому изложению позднего отрезка Господнего пребывания на Земле.

ТЕКСТЫ 11–12

тра мадхйе йеи бхга дса-вндвана

Среди них какую часть дас Вриндаван,

‘чаитанйа-магале’ вистри’ карил варана

в «Чайтанья-мангала» разобрал, описал,

сеи бхгера их сӯтра-мтра ликхиба

той части здесь краткий обзор напишу,

тх йе виеша кичху, их вистриба

там какие детали, некоторые изложу подробно.

В настоящей главе я кратко изложу события последних лет земного пути Чайтаньи, ибо их подробно описал Вриндаван Дас в «Чайтанья-мангале». Позже я уделю особое внимание самым значимым из тех событий.

ТЕКСТ 13

чаитанйа-лӣлра вйса — дса вндвана

Чайтаньи игр Вьяса дас Вриндаван,

тра джйа каро тра уччхиша чарваа

его по указанию совершаю его остатки трапезы пережевывание.

Подлинным биографом Шри Чайтаньи является Вриндаван Дас Тхакур. Он сполна вкусил блаженство Господних развлечений. Я же пробавляюсь крохами с его пиршественного стола.

ТЕКСТ 14

бхакти кари’ ире дхари тхра чараа

Предавшись, на голове держу его стопы,

еша-лӣлра сӯтра-гаа карийе варана

завершающих игр краткое описание излагаю.

Осыпав мое чело прахом с его лотосных стоп, я приступаю к краткому описанию заключительных забав Всевышнего.

ТЕКСТ 15

чаббиа ватсара прабхура гхе авастхна

Двадцать четыре года Господа дома пребывание,

тх йе карил лӣл — ‘ди-лӣл’ нма

тогда какие совершил игры, начальные забавы имя.

Первые двадцать четыре года Он жил мирянином. Его игры той поры именуются ади-лилою.

ТЕКСТ 16

чаббиа ватсара еше йеи мгха-мса

Двадцать четыре года, в конце каких магха месяц,

тра укла-пакше прабху карил саннйса

того в светлую половину Господь принял отречение.

На исходе двадцать четвертого года в светлую половину месяца магха Господь отрекся от мира.

ТЕКСТ 17

саннйса карий чаббиа ватсара авастхна

Отречение приняв, двадцать четыре года в мире пребывание,

тх йеи лӣл, тра ‘еша-лӣл’ нма

тогда какие игры, этих завершающие игры имя.

После чего Он провел в здешних земных пределах еще двадцать четыре года. Эта пора Его жизни именуется завершающей.

ТЕКСТ 18

еша-лӣлра ‘мадхйа’ ‘антйа’, — дуи нма хайа

Завершающие игры, промежуточные, заключительные – два названия есть,

лӣл-бхеде ваишава саба нма-бхеда кайа

из-за игр разнообразия преданные все имена разные говорят.

Она делится на два срока — мадхью и антью. Так полагают все вайшнавы, почитающие Чайтанью своим Владыкою.

ТЕКСТ 19

тра мадхйе чхайа ватсара — гамангамана

Того в середине шесть лет уход и возвращение,

нӣлчала-гауа-сетубандха-вндвана

От Нилачалы, Гауды, Сетубандхи до Вриндавана.

Первые шесть отрешенных лет Он провел в странствиях, обойдя многие земли от Гауды до Сетубандхи, побывал во Вриндаване.

ТЕКСТ 20

тх йеи лӣл, тра ‘мадхйа-лӣл’ нма

Там какие игры, их промежуточные забавы имя,

тра пчхе лӣл — ‘антйа-лӣл’ абхидхна

того после игры, заключительные игры имя.

Эта пора Господних игр именуется мадхья-лилой, а последующая за ней, в Нилачале – антья-лилой.

ТЕКСТ 21

‘ди-лӣл’, ‘мадхйа-лӣл’, ‘антйа-лӣл’ ра

Ади-лила, мадхья-лила, антья-лила,

эбе ‘мадхйа-лӣлра’ кичху карийе вистра

теперь мадхья-лилу немного расскажу.

Итак, земные забавы Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Нынче же я приступаю к описанию мадхьи.

ТЕКСТ 22

ашдаа-варша кевала нӣлчале стхити

Восемнадцать лет только в Нилачале пребывание,

пани чари’ джӣве икхил бхакти

лично демонстрируя, существ учил служению.

Последние восемнадцать лет Его жизни Махапрабху провел в Нилачале, являя Собой пример любовной преданности Всевышнему.

ТЕКСТ 23

тра мадхйе чхайа ватсара бхакта-гаа-саге

Того в середине шесть лет с преданными в союзе,

према-бхакти правартил нтйа-гӣта-раге

любви служение проповедовал с танца, пения помощью.

Первые шесть лет в Нилачале Он пел и танцевал с преданными Ему душами, раздаривая любовь к Богу всем без разбора.

ТЕКСТ 24

нитйнанда-госире пхила гауа-дее

Нитьянанду Госани отправил в Гауды земли,

техо гауа-деа бхсила према-расе

он Гауды земли затопил любви упоением.

Из Нилачалы Господь направил Нитьянанду Госвами в Гауду, которую Тот затопил в волнах чистой любви.

ТЕКСТ 25

сахаджеи нитйнанда — кша-премоддма

Природой Нитьянанда, к Кришне любви устремление,

прабху-джйа каила йх тх према-дна

Господа по указанию совершал тут и там любви дарение.

Нитьянанда по самой сути Своей – воплощение вечного стремления к Кришне. В нынешнем воплощении Он раздавал это стремление всем душам.

ТЕКСТ 26

тхра чарае мора кои намаскра

Того стопам мои миллионы поклонов,

чаитанйера бхакти йехо лаойила сасра

Чайтанье служение кто пробудил, круговорот рождений.

Снова и снова я склоняюсь к лотосным стопам Шри Нитьянанды, Чьей милостью все люди на Земле получили возможность служить Шри Чайтанье и тем спасти себя из круговорота перерождений.

ТЕКСТ 27

чаитанйа-госи йре бале ‘баа бхи’

Чайтанья Госани кому говорит старший брат,

техо кахе, мора прабху — чаитанйа-госи

он говорит, мой Господин, Чайтанья Госани.

Господь Чайтанья почитал Нитьянанду Своим старшим братом, а Тот величал Чайтанью Своим Господином.

ТЕКСТ 28

йадйапи пани хайе прабху баларма

Хотя лично является Господь Баларама,

татхпи чаитанйера каре дса-абхимна

тем не менее Чайтаньи принимает слуги положение.

Нитьянанда Прабху — Собственно Баларама. Впрочем, Сам Он полагает Себя вечным слугой Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 29

‘чаитанйа’ сева, ‘чаитанйа’ го, лао ‘чаитанйа’-нма

Чайтанье служи, о Чайтанье говори, прими Чайтанья имя,

‘чаитанйе’ йе бхакти каре, сеи мора пра

Чайтанье какой служение вершит, тот мой жизненный воздух.

Нитьянанда призывал всех и каждого служить Чайтанье, петь хвалу Чайтанье и внимать имени Чайтаньи. «Любой, кто служит Чайтанье, – говорил Он, – для Меня дороже жизни».

ТЕКСТ 30

эи мата локе чаитанйа-бхакти лаойила

Таким образом в людях Чайтанье служение пробудил,

дӣна-хӣна, ниндака, сабре нистрила

несчастных падших, богохульников, всех спас.

Он призывал всех без исключения поклоняться Чайтанье, тем самым Он даровал спасение даже последним злодеям и нечестивцам.

ТЕКСТ 31

табе прабху врадже пхила рӯпа-сантана

Тогда Господь во Враджу послал Рупу, Санатану,

прабху-джйа дуи бхи ил вндвана

Господа по указанию два брата пришли во Вриндаван.

Братьям Рупе и Санатане Господь Чайтанья велел поселиться во Вриндаване, и они поступили по Его слову.

ТЕКСТ 32

бхакти прачрий сарва-тӣртха пракила

Служение проповедуя, все святыни открыли,

мадана-гопла-говиндера сев прачрила

Мадана Гопала Говинде поклонение ввели.

Там они проповедовали доктрину любовной преданности Богу, открыли заново некогда позабытые места богомолья и положили начало поклонению божествам Мадана-мохану и Говинде.

ТЕКСТ 33

нн стра ни’ каил бхакти-грантха сра

Разные писания собрав, извлекли о служении книг суть,

мӯха адхама-джанере техо карил нистра

негодяев и грешников они совершили спасение.

На основе священных писаний Рупа с Санатаной доказали, что смыслом человеческой жизни является любовная преданность Всевышнему. Этим они спасли от падения в ад многих глупцов и злодеев.

ТЕКСТ 34

прабху джйа каила саба стрера вичра

Господа по приказу совершили всех писаний изучение,

враджера нигӯха бхакти карила прачра

Враджи сокровенного служения совершали проповедь.

По указанию Господа они собрали в священных текстах подтверждения того, что служение Кришне во Вриндаване есть высшая форма преданности Богу, и всю свою жизнь посвятили проповеди этого учения.

ТЕКСТ 35

хари-бхакти-вилса, ра бхгаватмта

«Хари-бхакти-виласа» и «Брихад-бхагаватамритам»,

даама-иппанӣ, ра даама-чарита

«Дашама-типпани» и «Дашама-чарита».

Перу Санатаны принадлежат такие произведения, как «Хари-бхакти-виласа», «Брихад-бхагаватамритам», «Дашама-типпани» и «Дашама-чарита».

ТЕКСТ 36

эи саба грантха каила госи сантана

Эти все книги создал Госани Санатана,

рӯпа-госи каила йата, ке кару гаана

Рупа Госани создал сколько, кто перечислит.

Рупа Госвами написал столько книг, что одно перечисление их уложится в отдельную книгу.

ТЕКСТ 37

прадхна прадхна кичху карийе гаана

Самые важные некоторые перечисляю,

лакша грантхе каила враджа-вилса варана

в тысяче текстов осуществил Враджа игр описание.

Он живописал главным образом игры Кришны во Вриндаване, посвятив этому предмету в общей сложности более ста тысяч стихов.

ТЕКСТЫ 38–41

расмта-синдху, ра видагдха-мдхава

«Бхакти-расамрита-синдху» и «Видагдха-мадхава»,

уджджвала-нӣламаи, ра лалита-мдхава

«Удджвала-ниламани» и «Лалита-мадхава».

дна-кели-каумудӣ, ра баху ставвалӣ

«Дана Кели-каумуди» и много молитвословов,

ашдаа лӣл-ччханда, ра падйвалӣ

восемнадцать игр хронологий и «Падьявали»,

говинда-вирудвалӣ, тхра лакшаа

«Говинда-вирудавали» той название,

матхур-мхтмйа, ра нака-варана

«Матхура-махатмья» и «Натака-варнана».

лагху-бхгаватмтди ке кару гаана

С «Лагху-бхагаватамриты» и прочих кто перечислит,

сарватра карила враджа-вилса варана

везде дал Враджи игр описание.

Среди его произведений следует особо отметить «Бхакти-расамрита-синдху», «Видагдха-мадхава», «Удджвала-ниламани», «Лалита-мадхава», «Дана-кели-каумуди», «Стававали», «Лила-чханду», «Падьявали», «Говинда-вирудавали», «Матхура-махатмью», «Натака-варнану» и «Лагху-бхагаватамриту». Перечислить все его книги об играх Кришны во Вриндаване лично мне не представляется возможным.

ТЕКСТ 42

тра бхртушпутра нма — рӣ-джӣва-госи

Его племянник именем Шри Джива Госани,

йата бхакти-грантха каила, тра анта ни

сколько о служении книг написал, тех конца нет.

Их племянник, Шри Джива Госвами, также написал неисчислимое множество книг о любовной преданности.

ТЕКСТ 43

рӣ-бхгавата-сандарбха-нма грантха-вистра

«Шри Бхагавата-сандарбха» именем книги изложение,

бхакти-сиддхнтера тте декхийчхена пра

служения сути в ней показал вершину.

В своей «Шри Бхагавата-сандарбхе» он раскрыл цель и смысл преданного служения.

ТЕКСТ 44

гопла-чампӯ-нме грантха-махӯра

«Гопала-чампу» именем писание самое выдающееся,

нитйа-лӣл стхпана йхе враджа-раса-пӯра

вечных игр утверждение в каком Враджи упоение полное.

Самым значимым трудом Дживы Госвами является книга под названием «Гопала-чампу», повествующая о вечных играх Господа и любовном упоении, что царит между Господом и Его возлюбленными во Вриндаване.

ТЕКСТ 45

эи мата нн грантха карий прака

Таким образом много книг проявил,

гошхӣ сахите каил вндване вса

родственники вместе совершали во Вриндаване жизнь.

Все трое – Рупа, Санатана и Джива – до конца дней своих жили и творили в благословенном краю Враджи.

ТЕКСТ 46

пратхама ватсаре адваитди бхакта-гаа

Первый в год с Адвайты и прочих преданные все,

прабхуре декхите каила, нӣлдри гамана

Господа увидеть, совершили в Ниладри путешествие.

Ровно через год после отречения Шри Чайтаньи от мира преданные под водительством Адвайты отправились к Нему в Нилачалу.

ТЕКСТ 47

ратха-йтр декхи’ тх рахил чри-мса

Ратха-ятру видеть там оставались четыре месяца,

прабху-саге нтйа-гӣта парама уллса

с Господом в союзе танцы, пение, высшее блаженство.

После праздника колесниц они еще четыре месяца оставались близ Махапрабху, предаваясь блаженным киртану и танцам.

ТЕКСТ 48

видйа самайа прабху кахил сабре

Расставания во время Господь сказал всем,

пратйабда сибе сабе гуич декхибре

ежегодно приходите все Гундича смотреть.

Во время прощания Господь просил преданных впредь навещать Его каждый год в канун праздника колесниц, когда Владыка мира отправляется в гости к Своим возлюбленным в Гундичи.

ТЕКСТ 49

прабху-аджйа бхакта-гаа пратйабда сий

Господа по велению преданные все ежегодно приходя,

гуич декхий й’на прабхуре милий

Гундича увидев возвращались с Господом встретились.

С той поры преданные из Гауды каждый год приходили в Пури на праздник колесниц и спустя четыре месяца возвращались домой.

ТЕКСТ 50

виати ватсара аичхе каил гатгати

Двадцать лет так делали уход, возвращение,

анйонйе духра дух вин нхи стхити

обоюдно друг друга, друг друга без нет покоя.

Оставшиеся двадцать лет преданные делили свою жизнь на счастливые мгновения подле Господа и долгие томительные месяцы разлуки с Ним.

ТЕКСТ 51

еша ра йеи рахе двдаа ватсара

В конце остальные какие остаются двенадцать лет,

кшера вираха-лӣл прабхура антара

Кришны разлуки игры Господа внутри.

Последние двенадцать лет земной жизни Господь провел в переживании глубокой разлуки с Кришной.

ТЕКСТ 52

нирантара ртри-дина вираха унмде

Без конца ночь-день разлуки в безумии,

хсе, кнде, нче, гйа парама вишде

смеется, рыдает, танцует, поет высшем в горе.

Он пел и танцевал, как безумный, рыдал и смеялся, совсем утратив связь со здешней действительностью.

ТЕКСТ 53

йе кле карена джаганнтха дараана

В то время совершает Джаганнатха посещение,

мане бхве, курукшетре пчхи милана

в уме ощущает, на Курукшетре встретился.

Взирая на Божество Джаганнатхи в храме, Он чувствовал, будто вновь встретился с Кришной на Курукшетре после долгой разлуки.

ТЕКСТ 54

ратха-йтрйа ге йабе карена нартана

На колесниц празднике впереди когда совершает танец,

тх эи пада мтра карайе гйана

там эти строки только поет.

Танцуя пред колесницей Джаганнатхи, Он пел в самозабвении песню пастушьих жен:

ТЕКСТ 55

сеита пара-нтха пину

Этого жизни Хозяина обрел,

йх лги’ мадана-дахане джхури гену

кого из-за в вожделения огне горящий стал.

«Я вновь во власти моего Владыки, в огне сгорая сладостных желаний».

ТЕКСТ 56

эи дхуй-гне нчена двитӣйа прахара

Эту строфу поет, танцует, вторая часть дня,

кша ла врадже йи — э-бхва антара

Кришну взяв, во Враджу возвращаюсь, это настроение внутри.

Часто перед сном Он напевал Себе эту строку: «Я Кришну во Вриндаван заберу с Собою, где снова будем вместе Мы!»

ТЕКСТ 57

эи бхве нтйа-мадхйе пае эка лока

В таком настроении танца среди читает один стих,

сеи локера артха кеха нхи буджхе лока

этого стиха смысл любого нет понимания человека.

В храме, самозабвенно танцуя пред Джаганнатхом, Махапрабху твердил один и тот же стих, смысл которого не понимал ни один человек.

ТЕКСТ 58

йа каумра-хара са эва хи варас т эва чаитра-кшапс

Какой в юности укравший, тот только любимый эти только лунные ночи,

те чонмӣлита-млатӣ-сурабхайа праух кадамбнил

те и раскрывшихся малати благоухания, свежие кадамба, ветерок,

с чаивсми татхпи татра сурата-вйпра-лӣл-видхау

та и конечно я, но все же там близких отношений игр в виде,

рев-родхаси ветасӣ-тару-тале чета самуткахате

Ревы на берег ветаси под дерево мой ум стремится.

«Кто впервые похитил сердце Мое, ныне вновь овладел Мною.
Как в ту весеннюю ночь мир подлунный облачился серебряным светом.
В запах фиалок ветер вплетает вкус цветущей сирени.
Все как прежде, Я хмельна моим Господином. Я вся в Его власти.
Но сердце Мое рвется вон из груди на берег прохладной Ревы,
Где укрывались Мы с Милым в ветвях одинокой ивы.»

Шри Рупа, «Падьявали» (386)

ТЕКСТ 59

эи локера артха джне экале сварӯпа

Этого стиха смысл знает один Сварупа,

даиве се ватсара тх гийчхена рӯпа

случайно в тот год туда пришел Рупа.

О чем толкует здесь влюбленная дева, не понимал никто, кроме Сварупы Дамодары и Рупы Госвами, позже оказавшегося Божьей милостью в Нилачале.

ТЕКСТ 60

прабху-мукхе лока уни’ рӣ-рӯпа-госи

Из Господа уст стих услышал Шри Рупа Госани,

сеи локера артха-лока карил татхи

этого стиха смысла стих составил сразу.

Однажды услышав этот стих от Господа, он написал к нему стихотворное объяснение.

ТЕКСТ 61

лока кари’ эка тла-патрете ликхий

Стих составил один, на пальмовом листе написанный,

пана всра чле ркхила гуджий

своего жилища на крыше спрятал внутрь.

Пальмовый лист с записью он положил сушиться на крышу своей соломенной хижины и отправился омыться на океан.

ТЕКСТЫ 62–63

лока ркхи’ гел самудра-снна карите

Стих спрятав, отправился в океане омовение совершить,

хена-кле ил прабху тхре милите

тем временем пришел Господь его увидеть.

харидса хкура ра рӯпа-сантана

Харидас Тхакур и Рупа, Санатана,

джаганнтха-мандире н й’на тина джана

в Джаганнатхи храм не ходят трое людей.

Меж тем домой к нему пожаловал Махапрабху, обыкновенно навещавший его, Харидаса и Санатану после утренней службы, поскольку они не имели доступа в храм Джаганнатхи.

ТЕКСТ 64

махпрабху джаганнтхера упала-бхога декхий

Махапрабху Джаганнатхи на камне подношение увидев,

ниджа-гхе й’на эи тинере милий

к себе домой идет, этих троих навестив.

Каждый день после общего, внехрамового угощения Божеств, Махапрабху по дороге домой навещал Рупу, Санатану или Харидаса.

ТЕКСТ 65

эи тина мадхйе йабе тхке йеи джана

Этих троих когда остается который человек,

тре си’ пане миле, — прабхура нийама

к нему придя, лично встречается, Господа обычай.

Если кого-то из них не оказывалось дома, Он шел к другому.

ТЕКСТ 66

даиве си’ прабху йабе ӯрдхвете чхил

Случайно придя Господь когда, на крышу посмотрел,

чле годж тла-патре сеи лока пил

на крышу помещенный на пальмовом листе тот стих достал.

В тот день, придя к Рупе, Господь увидел на крыше его жилища свежевыложенную пальмовую рукопись.

ТЕКСТ 67

лока паи’ чхе прабху виша ха-ий

Стих прочитал, был Господь взбудораженным став,

рӯпа-госи си’ пае даават ха

Рупа Госани пришел, упал, как палка стал.

От прочитанного Он пришел в необычайное волнение, в котором Его и застал вернувшийся с океана Рупа и пал пред Ним на колени.

ТЕКСТ 68

ухи’ махпрабху тре чпаа мрий

Поднял Махапрабху его, похлопал,

кахите лгил кичху колете карий

говорить начал нечто, на колени взяв.

Он пал пред Ним на колени и принялся молиться. В ответ Господь поднял его и, заключив в объятия, молвил:

ТЕКСТ 69

мора локера абхипрйа н джне кона джане

Моего стиха смысл не знает никакой человек,

мора манера катх туми джниле кемане?

моего ума стремление ты понял как?

— Откуда ты знаешь смысл этого стиха? Ведь он неведом никому, кроме Меня.

ТЕКСТ 70

эта бали’ тре баху прасда карий

Это сказал ему, много милости оказал,

сварӯпа-госире лока декхила ла

Сварупе Госани стих показал, забрал.

Взяв лист с рукописью, Махапрабху направился с ним к Сварупе.

ТЕКСТ 71

сварӯпе пучхена прабху ха-ий висмите

Сварупу спросил Господь, став изумленным,

мора манера катх рӯпа джнила кемате

моего ума стремление Рупа понял как.

— Как такое возможно? Рупа будто читает Мои мысли, — спросил Махапрабху изумленного приятеля.

ТЕКСТ 72

сварӯпа кахе, — йте джнила томра мана

Сварупа ответил, поскольку знал твое настроение,

тте джни, — хайа томра кпра бхджана

тогда понимаю, есть твоей милостью наделенный.

— Если он читает Твои мысли, это значит только одно: Ты Сам открыл их ему, – ответил тот.

ТЕКСТ 73

прабху кахе, — тре ми сантуша ха

Господь сказал, им я удоволетворенный есть,

лигана каилу сарва-акти сачрий

обнял, всю силу даровал.

— Ты прав. Восхищенный его проницательностью, Я заключил его в объятия и даровал ему всю Мою силу.

ТЕКСТ 74

йогйа птра хайа гӯха-раса-вивечане

Достойный способный есть, сокровенное упоение анализируя,

тумио кахио тре гӯха-раскхйне

ты также наставь его, сокровенное упоение описывая.

У Рупы есть способность различать все тонкости любовных отношений, а ты должен научить его хитросплетениям любовной преданности.

ТЕКСТ 75

э-саба кахиба ге вистра кари

Это все опишу позже, подробно составил,

сакшепе уддеа каила праства пи

вкратце описание сделал, возможность получил.

Позже, любезный мой читатель, я опишу этот случай подробно. Ныне же ограничусь его упоминанием.

ТЕКСТ 76

прийа со ’йа кша сахачари куру-кшетра-милитас

Дорог он тот Кришна, подруга милая, на Курукшетре встретил,

татхха с рдх тад идам убхайо сагама-сукхам

также я та Радха, то это обоих радость встречи,

татхпй анта-кхелан-мадхура-муралӣ-пачама-джуше

однако внутри игры сладкой флейты от пятой ноты в радости,

мано ме клиндӣ-пулина-випинйа спхайати

ум мой Калинди на берегу к деревьям желает.

«О подруга дорогая! Здесь, на необъятном поле Куру,
Мне вновь явился Друг сердечный Кришна.
Я влюблена в Него как прежде и усладу с Милым разделить хочу.
Хочу дарить Ему блаженство. Мне в пору радоваться и веселиться,
Но душа Моя тоскует по брегам Калинди,
Где укрывались Мы под сенью древ желаний
И Он ласкал Мне слух последней нотой сладостной Своей свирели.»

Шри Рупа, «Падьявали» (387)

ТЕКСТ 77

эи локера сакшепртха уна, бхакта-гаа

Этого стиха краткое объяснение послушайте, преданные,

джаганнтха декхи’ йаичхе прабхура бхвана

Джаганнатха видел какое Господа настроение.

Теперь, дорогой мой читатель, я должен сказать несколько слов об этом стихе, который описывает настроение Махапрабху, когда Тот взирал на Господа Джаганнатха.

ТЕКСТ 78

рӣ-рдхик курукшетре кшера дараана

Шри Радхика на Курукшетре Кришны лицезрение

йадйапи пйена, табу бхвена аичхана

хотя получает, однако думает так.

В эти мгновения Он чувствовал Себя на месте Шри Радхики в тот миг, когда Она увидела Кришну на поле Куру. Хотя пред Ней предстал Царевич Ядавов, Она взирала на Него иначе.

ТЕКСТ 79

рджа-веа, хтӣ, гхо, манушйа гахана

Царские одежды, слоны, кони, людей толпы,

кх гопа-веа, кх нирджана вндвана

где пастушка одежда, где безлюдный Вриндаван.

Она не замечала Его царских платьев, свиту, боевых слонов и колесницы, Она видела юного Пастушка из Вриндавана наедине с Ней.

ТЕКСТ 80

сеи бхва, сеи кша, сеи вндвана

То настроение, тот Кришна, тот Вриндаван,

йабе пи, табе хайа вчхита пӯраа

если обретаю, тогда есть желаемое исполненным.

Вспоминала Их свидания на берегу лесной реки и грезила о том, чтобы снова оказаться там наедине с Возлюбленным.

ТЕКСТ 81

ху ча те налина-нбха падравинда

Сказали и твои, лотос-пупок, стопы лотосные,

йогевараир хди вичинтйам агдха-бодхаи

йогами высшими в сердце объект созерцания философов,

сасра-кӯпа-патитоттараваламба

в круговороте рождений падших спасая,

геха джушм апи манасй удийт сад на

прибежище семью лелеющих хотя в уме проявятся всегда нашем.

«Милый наш лотосоокий Кришна, — отвечали Ему пастушки, — у стоп Твоих находят убежище последние грешники и нечестивцы. О стопах Твоих непрестанно размышляют ученые мудрецы, могущественные волхвы и суровые подвижники. Нам же, несчастным мирянам, остается мечтать, иногда хотя бы вспоминать облик Твой, Твой стан, Твой пуп, прекрасный, как цветок лотоса.»

«Шримад Бхагаватам» (10.82.48)

ТЕКСТ 82

томра чараа мора враджа-пура-гхаре

Твои стопы в моем во Вриндаване доме,

удайа карайе йади, табе вчх пӯре

появляются если, то желания исполнятся.

«Все, о чем я мечтаю, – чтобы стопы Твои вновь коснулись нашей родной земли, Враджи.»

ТЕКСТ 83

бхгаватера лока-гӯхртха виада кари

«Бхагаваты» стиха скрытый смысл подробно описал,

рӯпа-госи лока каила лока буджхи

Рупа Госани стих сложил, людям объяснил.

Так одной строкой Рупа Госвами объяснил сокровенный смысл ключевого стиха «Шримад Бхагаватам».

ТЕКСТ 84

й те лӣл-раса-парималодгри-ванйпарӣт

Какой твоей игры упоения аромат разносится, лесом покрытая,

дханй кшауӣ виласати вт мтхурӣ мдхурӣбхи

славная земля наслаждается окруженная Матхура красотами,

татрсмбхи чаула-паупӣ-бхва-мугдхнтарбхи

там нами сияющей восторженной радостью очарованные внутри,

савӣтас тва калайа ваданоллси-веур вихрам

окруженный ты сверши устами играющий на флейте игры.

«Благоуханье сладких шалостей Твоих разносится по всем окрестным рощам края дивного Матхуры. Когда уста Твои касаются свирели, сердца от хмеля наши тают и раскрываются Тебе в объятия».

Щри Рупа, «Лалита-мадхава» (10.38)

ТЕКСТ 85

эи-мата махпрабху декхи’ джаганнтхе

Таким образом Махапрабху, видя Джаганнатху,

субхадр-сахита декхе, ваӣ нхи хте

с Субхадрой вместе видит, флейты нет в руке.

Джаганнатх являет Себя миру могущественным Владыкою подле сестры Своей Субхадры, не в пастушьем, но в царственном наряде без пастушьей флейты.

ТЕКСТ 86

три-бхага-сундара врадже враджендра-нандана

Трижды изогнутый прекрасный во Врадже Враджендры сын,

кх пба, эи вчх бе анукшаа

где достигну, это желание возрастает постоянно.

Но Махапрабху жаждал видеть Господа в Его изначальном образе – Сына Махараджи Нанды, каким Он являет Себя жителям Враджи, изящно изогнув Свой стан.

ТЕКСТ 87

рдхик-унмда йаичхе уддхава-даране

Радхики безумие как при виде Уддхавы,

удгхӯр-пралпа таичхе прабхура ртри-дине

бессвязная речь также Господа ночью, днем.

Как Шри Радхика, увидев Уддхаву и приняв его за Кришну, помутилась рассудком, так Махапрабху бредил днем и ночью о Кришне, утратив связь с внешней действительностью.

ТЕКСТ 88

двдаа ватсара еша аичхе гоила

Двенадцать лет последние так прошли,

эи мата еша-лӣл три-видхне каила

таким образом шеша-лилу в трех видах вершил.

В этом безумии прошли последние двенадцать лет Его земной жизни. Заключительные Его игры были явлены в трех состояниях.

ТЕКСТ 89

саннйса кари’ чаббиа ватсара каил йе йе карма

Отречение приняв, двадцать четыре года вершил какие деяния,

ананта, апра — тра ке джнибе марма

безграничные, непостижимые, их кто поймет смысл.

Игры, что являл Он двадцать четыре года со дня отречения от мира, безграничны и непостижимы для человеческого разума.

ТЕКСТ 90

уддеа карите кари диг-дараана

Указание дать делаю обзор,

мукхйа мукхйа лӣлра кари сӯтра гаана

самых главных игр совершаю изречениями перечисление.

Я описываю лишь некоторые из них и в общих чертах, чтобы ты, мой читатель, имел общее представление об отрешенном периоде Господнего пребывания на Земле.

ТЕКСТ 91

пратхама сӯтра прабхура саннйса-караа

Первый афоризм, Господом отречения принятие,

саннйса кари’ чалил прабху рӣ-вндвана

отречение совершив, пошел Господь в Шри Вриндаван.

Итак, приняв чин отрешения, Махапрабху направился во Вриндаван.

ТЕКСТ 92

премете вихвала бхйа нхика смараа

Любовью охвачен, окружающего нет восприятия,

рха-дее тина дина карил бхрамаа

по Радхи земле три дня совершал путешествие.

Его охватило чувство скорой встречи с обителью Кришны до такой степени, что Он потерял связь с действительностью и три дня, сбившись с пути, блуждал по Радха-деше.

ТЕКСТ 93

нитйнанда прабху махпрабху бхулий

Нитьянанда Прабху Махапрабху обманул,

гаг-тӣре ла ил ‘йамун’ балий

на Ганги берег взял, привел, Ямуна, сказал.

Тогда Нитьянанда вывел Его на берег Ганги и сказал, что это Ямуна.

ТЕКСТ 94

нтипуре чрйера гхе гамана

В Шантипуре Ачарьи в дом пришел,

пратхама бхикш каила тх, ртре сакӣртана

первую милостыню получил там, ночью совместное пение.

И на третий день отрешенного уклада жизни Махапрабху оказался в доме Адвайты Ачарьи в Шантипуре, где получил Свою первую милостыню и вечером устроил совместное пение святых Имен.

ТЕКСТ 95

мт бхакта-гаера тх карила милана

С матерью, с преданными там собрал встречу,

сарва самдхна кари’ каила нӣлдри-гамана

все необходимое совершив, в Ниладри путешествовал.

В доме Адвайты Прабху Господь встретился со Своею матушкой и преданными из Надии. Утешившись и утешив близких, Он отправился в Нилачалу, в Пури.

ТЕКСТ 96

патхе нн лӣл-раса, дева-дараана

По пути разные игры упоения, богов видение,

мдхава-пурӣра катх, гопла-стхпана

Мадхавендры Пури сказ, Гопала установление.

По дороге Он явил множество чудных игр, побывал во многих храмах и услышал историю Гопала, возведенного на алтарь Мадхавендрой Пури.

ТЕКСТ 97

кшӣра-чури-катх, скши-гопла-вивараа

О кшира краже сказ, о свидетельстве Гопалы сказ,

нитйнанда каила прабхура даа-бхаджана

Нитьянанда сделал Господа посоха ломание.

Нитьянанда поведал Ему о Кширачури-Гопинатхе и Сакши-Гопале, а перед самым вступлением в Нилачалу сломал Господний посох.

ТЕКСТ 98

круддха ха эк гел джаганнтха декхите

Сердитый стал, один пошел Джаганнатху увидеть,

декхий мӯрччхита ха паил бхӯмите

увидя, без сознания стал, упал на землю.

Рассерженный, Махапрабху оставил Нитьянанду и ступил в Пури один, и, зайдя в храм Джаганнатхи, упал в обморок при виде Владыки вселенной в алтаре.

ТЕКСТ 99

срвабхаума ла гел пана-бхавана

Сарвабхаума взял, пошел к себе домой,

ттӣйа прахаре прабхура ха-ила четана

после полудня Господа появилось сознание.

Его, бесчувственного, отнес к себе домой придворный советник государя Пратапарудры Сарвабхаума Бхаттачарья. Сознание вернулось к Господу, спустя лишь несколько часов.

ТЕКСТ 100

нитйнанда, джагаднанда, дмодара, мукунда

Нитьянанда, Джагадананда, Дамодара, Мукунда,

пчхе си’ мили’ сабе пила нанда

придя, встретив, все обрели радость.

В доме Сарвабхаумы Его и нашли Нитьянанда с Дамодарой, Джагаданандой и Мукундой.

ТЕКСТ 101

табе срвабхауме прабху прасда карила

Тогда Сарвабхауме Господь милость явил,

пана-ӣвара-мӯрти тре декхила

Свой Владыки образ ему показал.

Там же Махапрабху милостиво явил Сарвабхауме Свой изначальный царственный образ.

ТЕКСТ 102

табе та’ карил прабху дакшиа гамана

Тогда так совершил Господь на юг путешествие,

кӯрма-кшетре каила всудева вимочана

в Курма-кшетре даровал Васудеве освобождение.

Скоро Он отправился в странствие по южным землям, где в Курма-кшетре даровал спасение брахману Васудеве.

ТЕКСТ 103

джийаа-нсихе каила нсиха-ставана

в Джияда-Нрисимхе вознес Нрисимхе молитвы,

патхе-патхе грме-грме нма-правартана

в пути-дороге из деревни в деревню имени провозглашение.

Он посетил храм Джияда-Нрисимхи, где вознес молитвы Господу Нрисимхе. И везде, где бы Он ни был, Он призывал людей петь Имена Всевышнего.

ТЕКСТ 104

годварӣ-тӣра-ване вндвана-бхрама

На Годавари берегу в лесу о Вриндаване мысль,

рмнанда рйа саха тхи милана

с Раманандой Раем вместе там встреча.

Лесистые берега вдоль реки Годавари Он принял за Вриндаван. Там же Он повстречал Рамананду Рая.

ТЕКСТ 105

трималла-трипадӣ-стхна каила дараана

Трималла, Трипади места посетил,

сарватра карила кша-нма прачраа

повсюду вершил Кришны имени проливание.

Далее путь Его лежал через Тирумаллу и Тирупати, где Он, как и в прочих местах, пел с местными жителями Имена Кришны.

ТЕКСТ 106

табе та’ пшаи-гае карила далана

Тогда над безбожниками одержал победу,

аховала-нсихди каила дараана

с Аховала-Нрисимхи и прочих видение.

В Тирумалле и Тирупати у Махапрабху состоялись богословские беседы с богопротивниками, в которых Он одержал победу. Из Тирупати Он направился в храм Аховала-Нрисимхи.

ТЕКСТ 107

рӣ-рага-кшетра ил кверӣра тӣра

Шри Ранга-кшетра, пришел Кавери на берег,

рӣ-рага декхий преме ха-ил астхира

Шри Ранга увидев, в любви стал неустойчивый.

В Шри Ранга-кшетре, что на берегу реки Кавери, в храме Ранганатхи Господь Чайтанья испытал небывалое чувственное волнение и лишился сознания.

ТЕКСТ 108

трималла бхаера гхаре каила прабху вса

Трималлы Бхатты в доме совершал Господь проживание,

тхи рахил прабху варш чри мса

там оставался Господь сезона дождей четыре месяца.

Следующие четыре месяца, пока длилась пора дождей, Махапрабху жил в доме Трималлы Бхатты.

ТЕКСТ 109

рӣ-ваишава трималла-бхаа — парама паита

Шри-вайшнав Трималла Бхатта, высокоученый,

госира питйа-преме ха-ил висмита

Господа в ученого любви было поражение.

Принадлежащий ветви шри-вайшнавов, знаток писаний Трималла Бхатта был поражен тому, как ученость в его Госте соседствует с любовной чувственностью.

ТЕКСТ 110

чтурмсйа тх прабху рӣ-ваишавера сане

Четыре месяца там Господь с шри-вайшнавами вместе

гоила нтйа-гӣта-кша-сакӣртане

провел в танцах, песнях, Кришны совместном пении.

Четыре месяца дождливой поры Махапрабху провел в обществе шри-вайшнавов, танцуя с ними и в песнях прославляя Кришну.

ТЕКСТ 111

чтурмсйа-анте пуна дакшиа гамана

Четырех месяцев в конце снова на юг путешествие,

парамнанда-пурӣ саха тхи милана

с Параманандой Пури вместе там встреча.

По окончанию дождей Махапрабху продолжил странствие по южным землям, где повстречал Парамананду Пури.

ТЕКСТ 112

табе бхаатхри хаите кша-дсера уддхра

Тогда разбойники от Кришнадаса освобождение,

рма-джапӣ випра-мукхе кша-нма прачра

Рама повторявшим священникам Кришны имени проповедь.

В пути Он спас Своего слугу Кришнадаса от лесной цыганской братии и убедил местных брахманов, что вместе с именем Рама человеку должно воспевать также Имя Кришны.

ТЕКСТ 113

рӣ-рага-пурӣ саха тхи милана

С Шри Рангапури вместе там встреча,

рма-дса випрера каила дукха-вимочана

Рамадаса священника совершил от страданий избавление.

Там же, в южных краях, Махапрабху встретил Шри Рангапури и избавил от душевных страданий брахмана по имени Рамадас.

ТЕКСТ 114

таттва-вдӣ саха каила таттвера вичра

С истину познающими вместе проводил истины обсуждение,

панке хӣна-буддхи хаила т-сабра

сами ниже разумом, было тех всех.

В беседе с искателями незыблемой Истины (таттвавади) Он убедил их, что их цель не абсолютна и ее преследуют лишь те, кто не обладает великим разумом.

ТЕКСТ 115

ананта, пурушоттама, рӣ-джанрдана

Ананта, Пурушоттама, Шри Джанардана,

падманбха, всудева каила дараана

Падманабха, Васудева, посетил.

Он также побывал в храмах, где Господа Бога почитают в его обликах Анантадевы, Пурушоттамы, Шри Джанарданы, Падманабхи и Васудевы.

ТЕКСТ 116

табе прабху каила саптатла вимочана

Тогда Господь осуществил Сапта-тала освобождение,

сету-бандхе снна, рмевара дараана

в месте моста омовение, Рамешвары посещение.

Он даровал спасение семи деревьям Сапта-тала, омылся у моста Рамачандры, Сетубандхи и посетил местный храм Шивы.

ТЕКСТ 117

тхи карила кӯрма-пура раваа

Там предавался «Курма Пураны» слушанию,

мй-сӣт нилека рваа, тхте ликхана

обманчивую Ситу похитил Равана, там написано.

Там Он услышал отрывок из «Курма-пураны», в котором говорится, что Равана похитил не настоящую Ситу, но лишь ее тень.

ТЕКСТЫ 118–119

уний прабхура нандита хаила мана

Слыша Господа, счастливый стал ум,

рма-дса випрера катх ха-ила смараа

Рамадаса священника беседы было воспоминание.

сеи пуртана патра граха кари’ нила

Эту старую страницу с воодушевлением взял,

рмадсе декхий дукха кхаила

Рамадасу показанная грусть устранила.

Это привело Его в такой восторг, что Он вырвал соответствующую страницу из ветхой рукописи и поспешил показать ее брахману Рамадасу Випре, находящемуся в постоянной печали по поводу похищения Раваной супруги Господа Рамачандры.

ТЕКСТ 120

брахма-сахит, кармта, дуи путхи п

«Брахма-самхита», «Карнамрита», два писания получив,

дуи пустака ла ил уттама джни

две книги взяв, вернулся, непревзойденность зная.

Там же Махапрабху обнаружил еще две древние книги – «Брахма-самхиту» и «Кришна-карнамриту». Оценив их достоинство, Он решил забрать их с собой в Нилачалу.

ТЕКСТЫ 121–122

пунарапи нӣлчале гамана карила

Снова в Нилачалу вернулся,

бхакта-гае мелий снна-йтр декхила

преданных всех встретил, омовения обряд увидел.

анавасаре джаганнтхера н п дараана

В отсутствие Джаганнатхи не имея встречи,

вирахе ллантха карил гамана

в разлуке Алаланатха предпринял путешествие.

Его возвращение в Пури пришлось на день, когда проводилось таинство омовения Божеств и в храм не было доступа посторонним. Переживая невозможность увидеть Джаганнатха, Махапрабху с несколькими преданными ушел в Алаланатх.

ТЕКСТ 123

бхакта-сане дина ката тхи рахил

С преданными дней несколько там оставался,

гауера бхакта исе, самчра пил

из Гауды преданные идут, известие получил.

Через несколько дней до Него дошло известие о том, что в Нилачалу прибывают преданные из Гауды.

ТЕКСТ 124

нитйнанда-срвабхаума граха кари

Нитьянанда, Сарвабхаума проявили усердие,

нӣлчале ил махпрабхуке ла-и

в Нилачалу вернулись, Махапрабху взяли.

В день их прибытия Нитьянанда и Сарвабхаума направились в Алаланатх и упросили Господа вернуться в Нилачалу.

ТЕКСТ 125

вирахе вихвала прабху н джне ртри-дине

Разлукой охваченный Господь не знает ночью, днем,

хена-кле ил гауера бхакта-гае

в это время пришли из Гауды преданные.

Вновь увидеть преданных из Гауды было для Господа великим утешением после долгих месяцев разлуки.

ТЕКСТ 126

сабе мили’ йукти кари’ кӣртана рамбхила

Вместе собравшись, хорошо обдумав, пение начали,

кӣртана-вее прабхура мана стхира хаила

в пения упоении Господа ум стойкий стал.

Преданные решили, как и в прежние времена, петь с Махапрабху Имена Кришны, дабы наполнить Его сердце радостным упоением.

ТЕКСТ 127

пӯрве йабе прабху рмнандере милил

Прежде когда Господь Рамананду встретил,

нӣлчале сибре тре дж дил

в Нилачалу прийти ему велел.

Во время путешествия по южным краям Махапрабху встретился на берегу Годавари с почтенным Раманандой Раем, который после беседы с Господом изъявил желание уйти с должности царского наместника и поселиться с Ним в Нилачале.

ТЕКСТ 128

рджа-дж ла техо ил ката дине

Царя разрешение получил, он пришел через несколько дней,

ртри-дине кша-катх рмнанда-сане

ночью, днем о Кришне беседы с Раманандой.

Получив отставку, Рамананда тут же отбыл в Нилачалу, где до самого исхода Господа они предавались самозабвенным беседам о Кришне.

ТЕКСТ 129

кӣ-мире кп, прадйумна мирди-милана

Каши Мишре милость, с Прадьюмны, Мишры и прочих встреча,

парамнанда-пурӣ-говинда-кӣваргамана

Парамананды Пури, Говинды, Кашишвары приход.

После встречи с Раманандой Господь милостиво даровал спасение Каши Мишре и Прадьюмне Мишре. Среди преданных, пришедших в Нилачалу из Гауды, были Парамананда Пури, Говинда и Кашишвара.

ТЕКСТ 130

дмодара-сварӯпа-милане парама нанда

Дамодара Сварупа при встрече высшее счастье,

икхи-мхити-милана, рйа бхавнанда

с Шикхи Махити встреча, с Раем Бхаванандой.

Тогда же состоялась Его желанная встреча со Сварупой Дамодарой, с Шикхи Махити и Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.

ТЕКСТ 131

гауа ха-ите сарва ваишавера гамана

Из Гауды всех вайшнавов приход,

кулӣна-грма-вси-саге пратхама милана

с Кулина-грамы жителями первая встреча.

В тот год в Нилачалу прибыло необычно много преданных из Гауды, в том числе и жители Кулина-грамы.

ТЕКСТ 132

нарахари дса ди йата кхаа-всӣ

С Нарахари даса и прочих сколько Кханды жителей,

ивнанда-сена-саге милил сабе си’

с Шивананда Сеном вместе встретил всех, придя.

Пришли люди и из Кханды под водительством Шри Нарахари и Шивананда Сен со спутниками. И всех их Махапрабху встречал и обхаживал Самолично.

ТЕКСТ 133

снна-йтр декхи’ прабху саге бхакта-гаа

Омовения обряд видя, Господь вместе с преданными,

саб ла каил прабху гуич мрджана

всех взял, сделал Господь в Гундича уборку.

После обряда омовения Джаганнатхи Махапрабху с преданными Гауды вымыл внутренние покои храма Гундичи.

ТЕКСТ 134

саб-саге ратха-йтр каила дараана

Со всеми вместе движение видение,

ратха-агре нтйа кари’ удйне гамана

колесницей перед танец совершил, в сад уход.

Во время последующего за обрядом омовения праздника колесниц Господь Лично пел и танцевал перед колесницей Кришны, а утомившись лег отдохнуть под деревом в ближнем саду.

ТЕКСТ 135

пратпарудрере кп каила сеи стхне

Пратапарудре милость явил в том месте,

гауӣй-бхакте дж дила видйера дине

из Гаудии преданным наставление дал ухода в день.

Там Он явил милость правителю Ориссы Махарадже Пратапарудре. Когда преданные сообщили Ему о скором отбытии в Гауду, Господь каждому из них дал особое напутствие.

ТЕКСТ 136

пратйабда сибе ратха-йтр-дараане

Ежегодно приходите на колесниц движение видение,

эи чхале чхе бхакта-гаера милане

под этим предлогом желает преданных встречи.

Во время прощания Он попросил преданных приходить к Нему в Нилачалу каждый год в канун праздника колесниц.

ТЕКСТ 137

срвабхаума-гхаре прабхура бхикш-парипӣ

В Сарвабхаумы доме Господа угощения обилие,

шхӣра мт кахе, йте рӣ хаук шхӣ

Шатхи мать говорит, кого вдова да будет Шатхи.

Во время званого обеда у Сарвабхаумы Бхаттачарьи зять последнего упрекнул Господа в чревоугодии, недостойном отреченного человека, за что был проклят женой Бхаттачарьи, пожелавшей, чтобы дочь их Шатхи овдовела тут же.

ТЕКСТ 138

варшнтаре адваитди бхактера гамана

В конце года с Адвайты и прочих преданных приход,

прабхуре декхите сабе карил гамана

Господа увидеть, все совершили путешествие.

В конце года преданные Гауды во главе с Адвайтой Ачарьей вновь посетили Нилачалу.

ТЕКСТ 139

нанде сабре ний дена вса-стхна

С радостью всех взяв, жилище устанавливает,

ивнанда сена каре сабра плана

Шивананда Сен дает всем содержание.

Махапрабху Сам нашел для каждого жилище и распорядился Шивананде обеспечить гостей всем необходимым для проживания.

ТЕКСТ 140

ивнандера саге ил куккура бхгйавн

С Шиванандой Сеном пришел пес удачливый,

прабхура чараа декхи’ каила антардхна

Господа стопы увидев, исчез.

По дороге в Нилачалу за толпой преданных увязался бродячий пес, который, только что увидев Господа Чайтанью, припал к Его стопам и тут же отошел в лучший мир.

ТЕКСТ 141

патхе срвабхаума саха сабра милана

По пути с Сарвабхаумой вместе всех встреча,

срвабхаума бхачрйера кӣте гамана

Сарвабхаумы Бхаттачарьи в Каши путешествие.

В тот день, когда преданные прибыли в Нилачалу, Сарвабхаума Бхаттачарья собирался в паломничество в Каши.

ТЕКСТ 142

прабхуре милил сарва ваишава сий

Господа встретили все вайшнавы, придя,

джала-крӣ каила прабху сабре ла-ий

в воде игры совершал Господь, всех взяв.

По прибытии преданных Господь повел их на океан, где они купались и веселились.

ТЕКСТ 143

саб ла каила гуич-гха-саммрджана

Всех взяв, сделал Гундича храма уборку,

ратха-йтр-дараане прабхура нартана

колесниц движение видя, Господа танец.

В ознаменование праздника колесниц Господь вместе с преданными омыл храм Гундичи, а во время шествия пел и танцевал с ними перед колесницей Кришны.

ТЕКСТ 144

упаване каила прабху вивидха вилса

В придорожном саду устроил Господь разные игры,

прабхура абхишека каила випра кшадса

Господа омовение совершил священник Кришнадас.

В саду, что у дороги в храм Гундичи, Господь явил преданным несколько чудес. Там же брахман Кришнадас совершил над Господом обряд омовения.

ТЕКСТ 145

гуичте нтйа-анте каила джала-кели

Гундича возле танца в конце совершал в воде игры,

хер-пачамӣте декхила лакшмӣ-девӣра келӣ

в Хера-панчами увидели Лакшми богини деяния.

После прибытия Джаганнатхи в Гундичи Господь снова отправился с преданными на океан. В праздничный день Хера-панчами они стали свидетелями явления сердитой богини Лакшми.

ТЕКСТ 146

кша-джанма-йтрте прабху гопа-веа хаил

На Кришны рождения празднике Господь в пастушка одежде был,

дадхи-бхра вахи’ табе лагуа пхирил

горшки простокваши неся тогда, пастуший посох вращал.

В Джанмаштами Махапрабху, нарядившись пастушком, принялся крутить над Собой пастуший посох и водрузил на Себя коромысло с горшками простокваши.

ТЕКСТ 147

гауера бхакта-гае табе карила видйа

Из Гауды с преданными тогда попрощался,

сагера бхакта ла каре кӣртана садйа

союзом, преданных взяв, пение постоянно.

Когда преданные из Гауды покинули Нилачалу, Махапрабху, как и прежде, ограничил круг Своего общения и предался воспеванию святых Имен с самыми близкими Его спутниками.

ТЕКСТ 148

вндвана йите каила гауере гамана

Во Вриндаван стремясь, совершил в Гаудию путешествие,

пратпарудра каила патхе вивидха севана

Пратапарудра оказывал по пути разное служение.

Через несколько месяцев Он направился во Вриндаван путем, лежащим через земли Гауды. В этом путешествии Ему оказал содействие царь Пратапарудра.

ТЕКСТ 149

пурӣ-госи-саге вастра-прадна-прасага

С Пури Госани вместе с одежды обменом случай,

рмнанда рйа ил бхадрака парйанта

Рамананда Рай шел Бхадрака до.

По пути Он обменялся одеждой с Пури Госвами. До местечка Бхадраки Его сопровождал Рамананда Рай.

ТЕКСТ 150

си’ видй-вчаспатира гхете рахил

Пришел, Видья-вачаспати в доме остановился,

прабхуре декхите лока-сагхаа ха-ил

Господа увидеть, толпы людей были.

В Видьянагаре Господь остановился в доме брата Сарвабхаумы, Видьи Вачаспати. Весть о прибытии Господа быстро распространилась в городе, через несколько минут у ворот Вачаспати собрались почти все его жители.

ТЕКСТ 151

пача-дина декхе лока нхика вирма

Пять дней смотрят люди, нет покоя,

лока-бхайе ртре прабху ил кулий-грма

в толпы страхе ночью Господь отправился в Кулия-граму.

Люди стояли пять дней подряд и не желали расходиться. Чтобы избежать встречи с толпой, Махапрабху ночью пришлось покинуть Видьянагар и переправиться через Гангу в Кулия-граму.

ТЕКСТ 152

кулий-грмете прабхура уний гамана

В Кулия-граму Господа услышав о прибытии,

кои кои лока си’ каила дараана

миллионы людей, придя, лицезрели.

Утром Кулию-граму наводнили сотни тысяч людей, желающих лицезреть Чайтанью.

ТЕКСТ 153

кулий-грме каила девнандере прасда

В Кулия-граме явил Девананде милость,

гопла-випрере кшамила рӣвспардха

Гопале священнику простил Шривасы оскорбление.

В тот же день Он явил милость брахману Девананде и простил Гопала Чапала за оскорбление, что тот некогда нанес Шривасе Тхакуру.

ТЕКСТ 154

пшаӣ ниндака си’ паил чарае

Безбожники, богохульники, придя, пали к стопам,

апардха кшами’ тре дила кша-преме

оскорбления простив, им дал к Кришне любовь.

В Кулия-граме Господь даровал любовь к Кришне всем без разбора – праведникам и нечестивцам, верующим и безбожникам.

ТЕКСТ 155

вндвана йбена прабху уни’ нсихнанда

Во Вриндаван пойдет Господь, услышав, Нрисимхананда

патха сджила мане пий нанда

дорогу украсил в мыслях, обретя счастье.

Нрисимхананда Брахмачари, узнав о том, что Махапрабху направляется во Вриндаван, принялся мысленно украшать Его путь цветами и россыпью драгоценных каменьев.

ТЕКСТ 156

кулий нагара хаите патха ратне бндхила

Кулии города от дорогу из самоцветов построил,

нивнта пушпа-айй упаре птила

без стеблей из цветов ложе сверху положил.

Он вообразил себе широкую дорогу, вымощенную самоцветами, и устлал ее лепестками лотосов.

ТЕКСТЫ 157–158

патхе дуи дике пушпа-бакулера реӣ

На дороге по обе стороны цветущих деревьев бакула ряды,

мадхйе мадхйе дуи-пе дивйа пушкариӣ

в середине с двух сторон дивные озера.

ратна-бдх гха, тхе прапхулла камала

Из самоцветов купальни, там распустились лотосы,

нн пакши-колхала, судх-сама джала

разных птиц пение, нектар сам вода.

По обочинам он высадил тенистые деревья бакулы, в кронах которых щебетали птицы, и через равные промежутки расположил озера, поросшие лотосами, с прозрачной и вкусной водой и купальнями из самоцветов.

ТЕКСТ 159

ӣтала самӣра вахе нн гандха ла

Прохладный ветерок дует, разные ароматы разнося,

‘книра нал’ парйанта ла-ила бндхи

Канай Наташалы до построил.

Путника овевал легкий ветерок, напоенный цветочными запахами. Но воображаемая его дорога протянулась только до деревни Канай Наташала.

ТЕКСТ 160

ге мана нхи чале, н пре бндхите

Дальше ум не идет, не может построить,

патха-бндх н ййа, нсиха хаил висмите

пути строительство невозможно, Нрисимха стал удивленный.

Дальше, сколь он ни старался, он не мог проложить путь – его воображение отказывалось рисовать дорогу до Вриндавана.

ТЕКСТ 161

ничайа карий кахи, уна, бхакта-гаа

Заверения дав, говорю, слушайте, преданные,

ебра н йбена прабху рӣ-вндвана

в этот раз не пойдет Господь в Шри Вриндаван.

Тогда он объявил преданным, что в этот раз Господь не дойдет до Вриндавана.

ТЕКСТ 162

‘книра нал’ хаите сиба пхири

Канай Наташалы из придет, вернувшись,

джнибе пачт, кахилу ничайа кари

узнаете позже, говорю, заверения сделав.

— Уверяю вас, – говорил он уверенно в собрании преданных, – Махапрабху остановится в Канай Наташале и оттуда повернет обратно.

ТЕКСТ 163

госи кулий хаите чалил вндвана

Господь из Кулии пошел во Вриндаван,

саге сахастрека лока йата бхакта-гаа

вместе тысячами люди какие преданные.

Из Кулии во Вриндаван за Господом следовала многотысячная толпа.

ТЕКСТ 164

йх ййа прабху, тх кои-сакхйа лока

Где идет Господь, там несчетное множество людей,

декхите исе, декхи’ кхае дукха-ока

смотреть приходят, видя, оставляют страдания, скорбь.

Во всех городах и селениях на встречу с Ним выходили тысячи людей. И, единожды увидев Его, они забывали о всех своих бедах и печалях.

ТЕКСТ 165

йх йх прабхура чараа паайе чалите

Где бы Господа стопы касаются, идя,

се мттик лайа лока, гарта хайа патхе

эту землю берут люди, яма появляется на пути.

Люди собирали на память горсти земли, по которой ступал Махапрабху, так что вся дорога за Ним покрывалась ямками и рытвинами.

ТЕКСТ 166

аичхе чали, ил прабху ‘рмакели’ грма

Так идя, пришел Господь в Рамакели деревню,

гауера никаа грма ати анупма

от Гауды близко деревня очень прекрасная.

Путь Господа лежал через живописную местность на границе Гауды и Бихара, через деревушку Рамакели.

ТЕКСТ 167

тх нтйа каре прабху преме ачетана

Там танец совершает Господь от любви без сознания,

кои кои лока исе декхите чараа

миллионы обитателей приходят увидеть стопы.

Там во время киртана на глазах многотысячной толпы Господь упал в обморок от любовного восторга.

ТЕКСТ 168

гауевара йавана-рдж прабхва уни

Гауды Правитель, нечестивцев царь, о влиянии услышав,

кахите лгила кичху висмита ха

говорить начал нечто, удивленный став.

Тогда же наместник Шаха в донесении своему господину сообщил следующее:

ТЕКСТ 169

вин дне эта лока йра пчхе хайа

Без дани этих людей, за каким следом есть,

сеи та’ гос, их джниха ничайа

этот безусловно пророк, это знаю точно.

«Кто способен увлечь за собой людей, не обещая земных и небесных благ, несомненно, обладает властью пророка!»

ТЕКСТ 170

кджӣ, йавана ихра н кариха хисана

Судья, дикарь, ему не делай вреда,

пана-иччхйа булуна, йх ухра мана

по своему желанию идет, где его ум.

Согласившись с наместником, шах приказал своим сановникам не чинить препятствия индусскому пророку и не хулить Его.
«Предоставьте этому святому полную свободу действий» – гласил шахский указ.

ТЕКСТ 171

кеава-чхатрӣре рдж врт пучхила

Кешава Чхатри царь известие спросил,

прабхура махим чхатрӣ уий дила

Господа величие Чхатри не важно дал.

Он также допытывался у своего советника Кешавы Чхатри, какими еще силами обладает Шри Чайтанья, но тот, будучи осведомлен обо всем, предпочел выставить Господа пред шахом обычным человеком.

ТЕКСТ 172

бхикхрӣ саннйсӣ каре тӣртха парйаана

Нищий монах совершает по святыням паломничество,

тре декхибре исе дуи чри джана

его увидеть приходит лишь горстка людей.

— Мой государь, – отвечал Кешава Чхатри, – этот Чайтанья – простой отшельник, каковые в наших краях ходят тысячами. Они кланяются своим богам и собирают вокруг себя толпы зевак.

ТЕКСТ 173

йаване томра хи карайе лгни

Нечестивец твой, место, строит козни,

тра хисйа лбха нхи, хайа ра хни

ему вред, выгоды нет, есть, напротив, убыток.

Некоторые из твоих особо ревнивых слуг невзлюбили Чайтанью и стараются всячески досадить Ему. Но уверяю, Он того не стоит. Навредив Ему, ты больше потеряешь, нежели приобретешь.

ТЕКСТ 174

рджре прабодхи’ кеава брхмаа пх

Царя успокоив, Кешава священника послал,

чалибра таре прабхуре пхила кахи

уйти чтобы, Господу послание сказал.

Успокоив шаха, Кешава через знакомого брахмана передал Господу, чтобы Тот как можно скорее покинул шахскую вотчину.

ТЕКСТ 175

дабира кхсере рдж пучхила нибхте

У Дабира Кхаса (Рупа Госвами) царь спросил в уединении,

госира махим техо лгила кахите

Господа о величии он начал говорить.

Однако в доверительном разговоре с другим своим советником, Дабиром Кхасом, шах узнал, что Чайтанья не обычный странствующий монах и толпы народа увиваются за Ним отнюдь не без причины.

ТЕКСТ 176

йе томре рджйа дила, йе томра гос

Какой тебе царство дал, какой твой пророк,

томра дее томра бхгйе джанмил си

в твоих землях, твоя удача, родился, пришел.

— Тебе несказанно повезло, государь, что в твоих владениях родился Всевышний. Это Его милостью ты стал правителем Гауды. Ты полагаешь Его пророком, но Он Сам Всевышний Бог.

ТЕКСТ 177

томра магала вчхе, крйа-сиддхи хайа

Твоего блага желает, дел совершенство есть,

ихра ӣрвде томра сарватра-и джайа

его благословением твоя везде победа.

Чайтанья – Благодетель всем и каждому. Его милостью всякому сопутствует удача. Стяжавший Его благословения делается навеки непобедим.

ТЕКСТ 178

море кена пучха, туми пучха пана-мана

Меня почему спрашиваешь, ты спроси свой ум,

туми нардхипа хао вишу-аа сама

ты, царь, есть Вишну часть сам.

Лучше спроси свое сердце о Чайтанье. Ты наделен на земле властью от Бога, потому Бог подскажет тебе правильный ответ.

ТЕКСТ 179

томра читте чаитанйере каичхе хайа джна

В твоем уме о Чайтанье как есть знание,

томра читте йеи лайа, сеи та’ прама

твой ум какое принимает, то и есть истина.

Бог пребывает в твоем сердце. Потому все, что говорит твое сердце, – истина.

ТЕКСТ 180

рдж кахе, уна, мора мане йеи лайа

Царь отвечает, слушай, мой ум какое считает,

скшт ӣвара иха нхика саайа

сам Владыка он, нет сомнений.

— Сердце мое подсказывает, – отвечал шах, – что этот Монах – Сам небесный Владыка, сошедший на Землю во плоти. Я в этом не сомневаюсь.

ТЕКСТ 181

эта кахи’ рдж гел ниджа абхйантаре

Это сказав, царь удалился в свои покои,

табе дабира кхса ил панра гхаре

тогда Дабир Кхас вернулся в свое жилище.

После этих слов шах отпустил советника и удалился в свои покои.

ТЕКСТ 182

гхаре си’ дуи бхи йукати кари

Домой придя, два брата, обсуждение устроив,

прабху декхибре чале веа лук

Господа увидеть отправились, одежды спрятав.

Вечером у Дабира Кхаса состоялась беседа с братом Сакаром Маликом, в ходе которой они решили увидеться с Чайтаньей, переодевшись простолюдинами.

ТЕКСТЫ 183–184

ардха-ртре дуи бхи ил прабху-стхне

Глубокой ночью два брата пришли в Господа стоянку,

пратхаме милил нитйнанда-харидса сане

сначала встретились с Нитьянандой, Харидасом.

тр дуи-джана джнил прабхура гочаре

Они двое людей сообщили Господу о присутствии,

рӯпа, скара-маллика ил том’ декхибре

Рупа, Сакар Маллик пришли тебя увидеть.

Глубокой ночью братья втайне от слуг и домочадцев отправились к жилищу Махапрабху, где встретились с Нитьянандой и Харидасом и передали Господу свою просьбу.

ТЕКСТ 185

дуи гуччха та духе даане дхари

Два пучка соломы оба в зубах держа,

гале вастра бндхи’ пае даават ха

на шее одежду завязав, упали, как палки став.

Узнав о согласии принять их, братья в знак покорности перед Хозяином зажали в зубах травинки и, завязав накидки на шее, пали ниц к Его стопам.

ТЕКСТ 186

даинйа родана каре, нанде вихвала

Смирение, плач явили, упоением охваченные,

прабху кахе, — уха, уха, ха-ила магала

Господь говорит, встаньте, встаньте, да будет благо.

От волнения они не могли сдержать рыданий. Махапрабху стоило больших трудов поднять их с земли.

ТЕКСТ 187

ухи’ дуи бхи табе данте та дхари’

Встали два брата тогда, в зубах соломинки держа,

даинйа кари’ стути каре карайоа кари

смиренно возносят молитвы, сложенные ладони сделав.

Сложив молитвенно ладони у груди, они вознесли Ему благодарственные молитвы.

ТЕКСТ 188

джайа джайа рӣ-кша-чаитанйа дай-майа

Слава, слава, Шри Кришна Чайтанья, милости очарование,

патита-пвана джайа, джайа махайа

спаситель падших, слава, слава, величайший.

— Слава Тебе, Шри Кришна Чайтанья, всемилостивый Спаситель падших! Слава Тебе Всевышний Господь!

ТЕКСТ 189

нӣча-джти, нӣча-сагӣ, кари нӣча кджа

Низшее сословие, с низшим связанные, делают низкие дела,

томра агрете прабху кахите вси лджа

тебя впереди, Господь, говорить чувствуем стыд.

Мы низшие из низших. Низменно наше окружение, низменны дела. Мы недостойны Тебя, Господин, потому скрываем от Тебя свои личности.

ТЕКСТ 190

мат-тулйо нсти пптм нпардхӣ ча качана

Мне подобного нет грешника, не богохульник и любой,

парихре ’пи ладждж ме ки бруве пурушоттама

в признании даже стыд мой, что скажу, Личность Высшая.

«На Земле не сыщется бóльших нечестивцев, чем мы, Господи. Нам стыдно признаться в наших грехах. Не то что отказаться от своих грехов, мы даже не можем назвать их вслух!»

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.154)

ТЕКСТ 191

патита-пвана-хету томра аватра

Спасения падших с целью твое воплощение,

мм-ва-и джагате, патита нхи ра

подобных нам в мире падших нет больше.

Ты сошел на Землю ради спасения падших. Но в мире нет более падших, чем мы.

ТЕКСТ 192

джаги-мдхи дуи кариле уддхра

Джагая, Мадхая, двух спас,

тх уддхрите рама нахила томра

там спасти усилия не было твоего.

Ты без особых усилий спас братьев Джагая и Мадхая.

ТЕКСТ 193

брхмаа-джти тр, нава-двӣпе гхара

У священника люди они, в Навадвипе дом,

нӣча-сев нхи каре, нахе нӣчера кӯрпара

низшему служение не совершали, не низшего орудие.

Но то были потомственные брахманы, и жили они в святой Навадвипе. Они не состояли на службе у нечестивцев и не выполняли злодейских приказов.

ТЕКСТ 194

сабе эка доша тра, хайа ппчра

Всего один недостаток их, являются грехом очарованные,

ппа-ри дахе нмбхсеи томра

грехов множество сгорают от имени чар этого тебя.

Разве те двое грешники? Единственное, в чем они были повинны, – это склонность к излишествам. А чтобы избавиться от этого порока, достаточно один раз произнести Твое имя.

ТЕКСТ 195

томра нма ла томра карила ниндана

Твое имя взяв, тебя совершили оскорбление,

сеи нма ха-ила тра муктира краа

это имя стало их освобождения причина.

Так, ругая Тебя, Джагай и Мадхай называли Тебя по имени и тем искупили свои прегрешения.

ТЕКСТ 196

джаги-мдхи хаите коӣ коӣ гуа

Джагай, Мадхай чем, в миллионы раз,

адхама патита ппӣ ми дуи джана

опустившиеся, падшие, грешные мы двое людей.

Мы же стократ грешнее Джагая и Мадхая. Мы пали гораздо ниже. И наши грехи неискупимы.

ТЕКСТ 197

млеччха-джти, млеччха-севӣ, кари млеччха-карма

Нечестивцы, нечестивцев слуги, делать нечестивцев дела,

го-брхмаа-дрохи-саге мра сагама

к коровам священникам враждебно вместе наше общение.

Мы родились в непотребстве, служим непотребным хозяевам и творим непотребство. Мы живем во грехе. Мы прислуживаем гонителям брахманов и убийцам коров.

ТЕКСТ 198

мора карма, мора хте-галйа бндхий

Наши дела, наши руки и шею связав,

ку-вишайа-вишх-гарте дийчхе пхелий

греховных объектов испражнений в яму были брошены.

Мы повязали себя путами греха и скатились в яму, смердящую нечистотами чувственных страстей.

ТЕКСТ 199

м уддхрите балӣ нхи три-бхуване

Нас спасти способного нет в трех мирах,

патита-пвана туми — сабе том вине

спаситель падших ты, все тебя кроме.

Во всех трех мирах никому не под силу спасти нас, кроме Тебя, Господи, Избавитель падших.

ТЕКСТ 200

м уддхрий йади декхо ниджа-бала

Нас вызволив если покажешь свое могущество,

‘патита-пвана’ нма табе се сапхала

спаситель падших, имя тогда это оправдано.

Только даруя нам спасение, Ты в полной мере оправдаешь Свое имя – Спаситель падших.

ТЕКСТ 201

сатйа эка бта кахо, уна, дай-майа

Правдивое одно слово говорим, слушай, милости очарование,

мо-вину дайра птра джагате н хайа

нас кроме милости объектов в мире не существует.

Поверь нам, Господи, если кто-то в трех мирах и нуждается в Твоей милости, так это мы.

ТЕКСТ 202

море дай кари’ кара сва-дай сапхала

К нам милость прояви, сделай само милосердие плодотворным,

акхила брахма декхука томра дай-бала

вся вселенная увидит твою милости силу.

Ниже нас пасть невозможно. Оказав нам милость, Ты проявишь Твое великодушие в полной мере. На нашем примере весь мир узрит Твое милосердие!

ТЕКСТ 203

на мш парамртхам эва ме,

Не ложь, высший смысл только,

у виджпанам экам аграта

услышь признание мое одно сначала,

йади ме на дайишйасе тад,

если мне не дашь милости, тогда

дайанӣйас тава нтха дурлабха

милости заслуживший твоей, Владыка, труднонаходимый.

«Я должен признаться Тебе, Господи, если Ты не смилостивишься надо мною, Ты более не найдешь никого, кто так же нуждался бы в Твоем милосердии.»

Шри Ямуначарья, «Стотра-ратна» (47)

ТЕКСТ 204

пане айогйа декхи’ мане п кшобха

Себя недостойными видя, в уме испытываем печаль,

татхпи томра гуе упаджайа лобха

тем не менее, к твоим добродетелям существует влечение.

Несомненно, мы недостойны Твоей милости, но на ком еще Ты можешь упражняться в Твоей силе? Наши пороки и Твои добродетели созданы друг для друга.

ТЕКСТ 205

вмана йаичхе чда дхарите чхе каре

Карлик как луну достать хочет,

таичхе эи вчх мора ухайе антаре

так это желание наше пробуждается внутри.

Нам до Тебя как карлику до Луны. Но желание дотянуться до Тебя в нас сильнее здравого смысла. Умоляем, помоги нам избавиться от мирских пут!

ТЕКСТ 206

бхавантам эвнучаран нирантара

Тебе, несомненно, служит всегда,

пранта-ниеша-мано-ратхнтара

умиротворены без остатка желания,

кадхам аикнтика-нитйа-кикара

тот, у кого иные, когда я. устремленный к одной цели вечной,

прахаршайишйми сантха-джӣвитам

слуга, возрадуюсь с достойным повелителем жизни.

«В служении Тебе душа обрящит умиротворенье. Ужели день настанет тот, когда убежище я вечное найду под лотосами стоп Твоих прекрасных? Когда душа моя возрадуется счастью служить прелестному Владыке!»

Шри Ямуначарья, «Стотра-ратна» (43)

ТЕКСТ 207

уни’ махпрабху кахе, — уна, дабира-кхса

Выслушав, Махапрабху говорит, слушай, Дабир Кхас,

туми дуи бхи — мора пуртана дса

вы, два брата, мои давние слуги.

В ответ на речи Дабира Кхаса Господь сказал:
— Вы с братом всегда были Моими слугами и всегда ими останетесь.

ТЕКСТ 208

джи хаите духра нма ‘рӯпа’ ‘сантана’

Отныне обоих имена Рупа, Санатана,

даинйа чха, томра даинйе пхе мора мана

от смирения откажитесь, ваше смирение разрывает мое сердце.

Ваши имена отныне – Рупа и Санатана. Оставьте речи о своих грехах. Мне больно слышать, как вы уничижаете себя.

ТЕКСТ 209

даинйа-патрӣ ликхи’ море пхле бра бра

Раскаяния письма писали, мне посылали одно за другим,

сеи патрӣ-двр джни томра вйавахра

эти письма через знаю ваш образ жизни.

Из ваших писем с просьбами об отрешении Я понял, что вам опостыли дела земные.

ТЕКСТ 210

томра хдайа ми джни патрӣ-двре

Ваши сердца я понимаю письма через,

том икхите лока пхила томре

вас научить, стих послал вам.

Но не обязательно было надевать на себя ветхие одежды. Я повторю вам стих, который уже приводил вам однажды в ответном письме. В этих строках выражено все Мое пожелание вам.

ТЕКСТ 211

пара-вйасанинӣ нрӣ вйагрпи гха-кармасу

Другого любящая женщина хотя поглощена в домашние дела,

тад эвсвдайатй антар нава-сага-расйанам

ту только вкушает внутри новых отношений эликсир.

«Влюбленная в другого, замужняя женщина прилежно трудится по дому, в душе лелея мысль о встрече с милым.»

ТЕКСТ 212

гауа-никаа сите нхи мора прайоджана

В Гауду прийти нет мне необходимости,

том-дух декхите мора их гамана

вас обоих увидеть, мой сюда приход.

Знайте же, Мне не было нужды ходить в Гауду. Я здесь только ради встречи с вами.

ТЕКСТ 213

эи мора манера катх кеха нхи джне

Это моего ума намерение, кого-либо нет знающего,

сабе бале, кене ил рма-кели-грме

все говорят, зачем пришел в Рамакели деревню.

Что привело Меня в Рамакели, не знает никто, кроме теперь нас с вами.

ТЕКСТ 214

бхла хаила, дуи бхи ил мора стхне

Было хорошо, два брата пришли в мою стоянку,

гхаре йха, бхайа кичху н кариха мане

домой идите, страха чего-либо не держите в уме.

Я счастлив, что мы увиделись. Но теперь возвращайтесь на службу и не тревожьтесь за будущее.

ТЕКСТ 215

джанме джанме туми дуи — кикара мра

Рождение за рождением вы оба слуги мои,

ачирте кша томйа карибе уддхра

скоро Кришна вас спасет.

Вы всегда были моими слугами из жизни в жизнь. Скоро наступит день, и Кришна освободит вас от мирских уз.

ТЕКСТ 216

эта бали духра ире дхарила дуи хте

Это сказав, обоих на головы положил две руки,

дуи бхи прабху-пада нила ниджа мтхе

два брата Господа стопы поставили себе на головы.

С этими словами Господь в благословение коснулся чел братьев, и они припали к праху у Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 217

дох лигий прабху балила бхакта-гае

Обоих обняв, Господь сказал преданным,

сабе кп кари’ уддхраха дуи джане

все милость явив, освободите двух людей.

Он обнял Рупу и Санатану и попросил спутников Своих благословить их на скорое избавление от суеты мира.

ТЕКСТ 218

дуи джане прабхура кп декхи’ бхакта-гае

К двоим людям Господа милость увидев, преданные,

‘хари’ ‘хари’ бале сабе нандита-мане

Хари, Хари, говорят, все радостны в уме.

Вторя Махапрабху, столь милостивому к двум незнакомцам, преданные восклицали: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 219

нитйнанда, харидса, рӣвса, гаддхара

Нитьянанда, Харидас, Шриваса, Гададхара,

мукунда, джагаднанда, мурри, вакревара

Мукунда, Джагадананда, Мурари, Вакрешвара.

То были Нитьянанда с Харидасом, Шриваса, Гададхара, Мукунда, Джагадананда, Мурари и Вакрешвара.

ТЕКСТ 220

сабра чарае дхари, пае дуи бхи

Всех к стопам прикоснувшись, упали двое братьев,

сабе бале, — дханйа туми, пиле госи

все говорят, удачливы вы, приютились у Господа.

По велению Махапрабху Рупа с Санатаной поклонились в ноги вайшнавам, обрадованным необычайной удаче братьев.

ТЕКСТ 221

саб-па дж мги’ чалана-самайа

Всех от указания получив в ухода время,

прабху-паде кахе кичху карий винайа

у Господа стоп говорят нечто, выразив смирение.

С дозволения присутствующих Рупа и Санатана обратились к Махапрабху смиренно:

ТЕКСТ 222

их хаите чала, прабху, их нхи кйа

Отсюда изволь уйти, Господин, здесь нет дел,

йадйапи томре бхакти каре гауа-рджа

хотя тебе преданность оказывает Гауды царь.

— Господи великодушный, хотя правитель Гауды относится к Тебе с большим почтением, будет лучше для всех, если Ты поскорее покинешь здешние края.

ТЕКСТ 223

татхпи йавана джти, н кари пратӣти

Все же мусульманин по рождению не вызывает доверия,

тӣртха-йтрйа эта сагхаа бхла нахе рӣти

для паломничества этого сопровождение хорошего нет этикета.

Тут для Тебя небезопасно. Слово шаха, как любого мусульманина, ненадежно. И во Вриндаван Тебе лучше идти без толпы поклонников.

ТЕКСТ 224

йра саге чале эи лока лакша-кои

Кого в обществе идут эти люди сотни, тысячи,

вндвана-йтрра э нахе парипӣ

во Вриндаван паломничества это не способ.

В окружении тысяч людей Ты не очень похож на странствующего отшельника.

ТЕКСТ 225

йадйапи вастута прабхура кичху нхи бхайа

Хотя в сущности Господа чего-либо нет страха,

татхпи лаукика-лӣл, лока-чеш-майа

все же обычные игры, людское порядочное поведение.

Господь принял совет братьев. Так бывает, что, сойдя на Землю в облике человека, Тот, Кого боится сам страх, поступает как свойственно человеку.

ТЕКСТЫ 226–227

эта бали’ чараа ванди’ гел дуи-джана

Это сказав, стопам помолившись, вернулись оба брата,

прабхура сеи грма хаите чалите хаила мана

Господа этой деревни из уйти было намерение.

прте чали’ ил прабху ‘книра нал’

Утром отправившись, пришел Господь в Канай Наташалу,

декхила сакала тх кша-чаритра-лӣл

увидел все там Кришны изображения игр.

Поклонившись Махапрабху, братья удалились. А Господь утром покинул Рамакели и отправился в Канай Наташалу, где храмы расписаны картинами игр Кришны.

ТЕКСТ 228

сеи ртре прабху тх чинте мане мана

Этой ночью Господь там думает в уме мысль,

саге сагхаа бхла нахе, каила сантана

вместе толпой хорошего нет, сказал Санатана.

Там Господь призадумался о словах Рупы и Санатаны, которые не советовали Ему вести за Собой многотысячную толпу.

ТЕКСТ 229

матхур йиба ми эта лока саге

В Матхуру пойду я с этими людьми вместе,

кичху сукха н пиба, хабе раса-бхаге

какой-нибудь радости не получу, будет беспокойство.

«В окружении посторонних, – размышлял Он, – Я вынужден буду сдерживать Себя. Моя радость от встречи с Матхурой будет омрачена чувством неловкости.

ТЕКСТ 230

эккӣ йиба, кимв саге эка джана

Один пойду или вместе с одним смертным,

табе се обхайе вндванере гамана

тогда это благое во Вриндаван путешествие.

Я должен войти во Вриндаван один, на худой конец, с кем-нибудь из близких. Это будет благом для всех».

ТЕКСТ 231

эта чинти прта-кле гаг-снна кари’

Это думая, утром в Ганге омовение совершив,

‘нӣлчале йба’ бали’ чалил гаурахари

в Нилачалу пойду, сказав, пошел Гаурахари.

На следующее утро, омывшись в Ганге, Он объявил людям, что нынче же возвращается в Нилачалу и увлек толпу за Собой.

ТЕКСТ 232

эи мата чали’ чали’ ил нтипуре

Так идя, пришел в Шантипур,

дина пча-ста рахил чрйера гхаре

дней пять-семь оставался в Ачарьи доме.

Путь их лежал через Шантипур, где Махапрабху провел неделю в гостях у Адвайты Ачарьи.

ТЕКСТ 233

ачӣ-девӣ ни’ тре каила намаскра

Шачидеви позвал, ему совершила поклон,

ста дина тра хи бхикш-вйавахра

семь дней ее рук пищи принятие.

В первый же день Ачарья послал за Шачидеви, которая сразу же поселилась у него и все время пребывания Махапрабху у Ачарьи готовила еду для Сына.

ТЕКСТ 234

тра дж ла пуна карил гамане

Ее заручившись согласием, снова отправился,

винайа карий видйа дила бхакта-гае

ласково сказав, попрощался с преданными.

Через неделю Господь с дозволения матушки покинул дом Ачарьи и направился в Нилачалу, попросив преданных на сей раз не следовать за Ним.

ТЕКСТ 235

джан дуи саге ми йба нӣлчале

Людьми с двумя вместе я пойду в Нилачалу,

мре милиб си’ ратха-йтр-кле

со мной встретитесь, придя в Ратха-ятру время.

С Собой в дорогу Он взял двух спутников. Остальным же сказал, что будет ждать их в Нилачале во время праздника колесниц.

ТЕКСТ 236

балабхадра бхачрйа, ра паита дмодара

Балабхадра Бхаттачарья и Пандит Дамодара,

дуи-джана-саге прабху ил нӣлчала

с двумя людьми вместе Господь вернулся в Нилачалу.

В путь с Ним отправились Балабхадра Бхаттачарья и Дамодара Пандит.

ТЕКСТЫ 237–238

дина ката тх рахи’ чалил вндвана

Несколько дней там пробыв, отправился во Вриндаван,

лук чалил ртре, н джне кона джана

тайно вышел ночью, не знает какой-либо человек.

балабхадра бхачрйа рахе мтра саге

Балабхадра Бхаттачарья остается только вместе,

джхрикхаа-патхе кӣ ил мах-раге

Джхарикханда по пути, в Каши прибыл к великой радости.

Через несколько дней по прибытии в Нилачалу Махапрабху ночью, втайне от всех, отправился во Вриндаван, взяв с Собою лишь Балабхадру Бхаттачарью. Путь их лежал через лес Джхарикханду и вечно шумный, суетливый Каши.

ТЕКСТ 239

дина чра кӣте рахи’ гел вндвана

Дня четыре в Каши пробыв, отправился во Вриндаван,

матхур декхий декхе двдаа кнана

Матхуру увидел, увидел двенадцать лесов.

В Каши они пробыли четыре дня и продолжили свой путь во Вриндаван. Прибыв в Матхуру, они за несколько дней обошли все тамошние двенадцать священных рощ.

ТЕКСТ 240

лӣл-стхала декхи’ преме ха-ил астхира

Игр места увидев, в упоении стал возбужденный,

балабхадра каила тре матхурра бхира

Балабхадра вывел его Матхуры из.

В рощах этих, в которых проходили земные забавы Кришны, Махапрабху испытывал необычайное волнение, и Балабхадре Бхаттачарье стоило больших трудов увести Его прочь из Матхуры.

ТЕКСТ 241

гаг-тӣра-патхе ла прайге ил

Ганги берег в пути избрав, в Праяг пришел,

рӣ-рӯпа си’ прабхуке татхи милил

Шри Рупа, придя, Господа там встретил.

Дальше путь их лежал в священный Праяг, где Ямуна сливается с Гангой. Там они встретили Шри Рупу.

ТЕКСТ 242

даават кари’ рӯпа бхӯмите паил

Поклон совершая, Рупа на землю упал,

парама нанде прабху лигана дил

великом в счастье Господь обнял.

Рупа пал ниц пред Махапрабху и оставался недвижим, пока Тот не поднял его с земли и не заключил в объятия.

ТЕКСТ 243

рӣ-рӯпе икш кари’ пхил вндвана

Шри Рупу наставил, послал во Вриндаван,

пане карил врасӣ гамана

сам осуществил в Варанаси возвращение.

В Праяге, возле Дашашвамедха-гхаты, состоялась назидательная беседа Махапрабху со Шри Рупой, после которой последний отправился во Вриндаван, а Махапрабху вернулся в Варанаси.

ТЕКСТ 244

кӣте прабхуке си’ милил сантана

В Каши Господь придя, встретил Санатану,

дуи мса рахи’ тре карил икшаа

два месяца оставаясь, ему давал наставления.

Там Господь встретился с Санатаной, с которым они провели два месяца в непрестанных богословских беседах.

ТЕКСТ 245

матхур пхил тре дий бхакти-бала

В Матхуру послал, ему дав преданности силу,

саннйсӣре кп кари’ гел нӣлчала

монахам милость явив, вернулся в Нилачалу.

По истечении этого срока Господь отправил Санатану в Матхуру, где поручил ему исповедовать и проповедовать учение любовной преданности Кришне. Там же, в Варанаси, Махапрабху явил Свою милость местной монашеской братии, после чего направился в Нилачалу.

ТЕКСТ 246

чхайа ватсара аичхе прабху карил вилса

Шесть лет так Господь совершал игры,

кабху ити-ути, кабху кшетра-вса

иногда тут и там, иногда на месте жизнь.

Так шесть лет после принятия отрешенного чина Господь странствовал по городам и селениям Гауды и прочих земель, где-то задерживаясь на месяцы, где-то – на несколько дней.

ТЕКСТ 247

нанде бхакта-саге сад кӣртана-вилса

В ликовании с преданными всегда пения игры,

джаганнтха-дараана, премера вилса

Джаганнатхи видение, любви игры.

Лицезря Джаганнатха, Он в любовной неге терял чувство здешнего мира и тогда пел и танцевал, забывшись в восторге, окруженный близкими спутниками.

ТЕКСТ 248

мадхйа-лӣлра каилу эи сӯтра-вивараа

Мадхья-лилы сделал это краткое описание,

антйа-лӣлра сӯтра эбе уна, бхакта-гаа

антья-лилы изречения сейчас слушайте, преданные.

Итак, я вкратце описал мадхья-лилу, срединную часть Господних игр в земных пределах. Теперь перехожу к заключительной ее части, антье.

ТЕКСТ 249

вндвана хаите йади нӣлчале ил

Из Вриндавана хотя в Нилачалу вернулся,

хра варша тх вса, кх нхи гел

восемнадцать лет там жизнь, куда-либо не ходил.

Вернувшись в Нилачалу из Вриндавана, Махапрабху завершил Свои земные странствия и оставшиеся восемнадцать лет провел подле храма Джаганнатхи.

ТЕКСТ 250

пративарша исена тх гауера бхакта-гаа

Ежегодно приходят туда Гауды преданные,

чри мса рахе прабхура саге санмилана

четыре месяца остаются с Господом вместе встретившиеся.

Все эти годы преданные из Гауды приходили в Нилачалу в канун праздника колесниц, чтобы провести с Господом четыре последующих месяца.

ТЕКСТ 251

нирантара нтйа-гӣта кӣртана-вилса

Непрестанно танцы, песни, пения игра,

чале према-бхакти карил прака

в самых падших любовь служения пробудил.

Он пел и танцевал, забываясь в блаженстве, побуждая людей вторить за Ним Имена Божьи, пробуждая даже самых падших открывать сердечные объятия для любовной преданности.

ТЕКСТЫ 252–254

паита-госи каила нӣлчале вса

Пандит Госани имел в Нилачале жительство,

вакревара, дмодара, акара, харидса

Вакрешвара, Дамодара, Шанкара, Харидас.

джагаднанда, бхагавн, говинда, кӣвара

Джагадананда, Бхагаван, Говинда, Кашишвара,

парамнанда-пурӣ, ра сварӯпа-дмодара

Парамананда Пури и Сварупа Дамодара.

кшетра-всӣ рмнанда рйа прабхти

Места жители, Рамананда Рай, прочие,

прабху-саге эи саба каила нитйа-стхити

с Господом вместе эти все постоянно жили.

Все эти годы неизменными спутниками Ему были Пандит Госани, Вакрешвара, Дамодара, Шанкара, Тхакур Харидас, Джагадананда, Бхагаван, Говинда, Кашишвара, Парамананда Пури, Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и еще некоторые преданные из местных.

ТЕКСТЫ 255–256

адваита, нитйнанда, мукунда, рӣвса

Адвайта, Нитьянанда, Мукунда, Шриваса,

видйнидхи, всудева, мурри, — йата дса

Видьянитхи, Васудева, Мурари, какие слуги,

пративарше исе саге рахе чри-мса

Ежегодно приходят вместе, остаются четыре месяца,

т-саб ла прабхура вивидха вилса

тех всех взяв, Господа разные игры.

Остальные же из ближнего Его круга – Адвайта, Нитьянанда, Мукунда, Шриваса, Видьянидхи, Васудева и Мурари – проводили с Ним четыре месяца в году, становясь свидетелями Его чудесных игр.

ТЕКСТ 257

харидсера сиддхи-прпти, — адбхута се саба

Харидаса уход, необычайные эти все,

пани махпрабху йра каила махотсава

сам Махапрабху кого устроил праздник.

Там, в Нилачале, закончил свой земной путь Тхакур Харидас, и Господь лично устроил для него обряд погребения.

ТЕКСТ 258

табе рӯпа-госира пунар-гамана

Тогда Рупы Госани повторное возвращение,

тхра хдайе каила прабху акти-сачраа

его в сердце осуществил Господь силы пробуждение.

Там же состоялась вторая беседа Господа со Шри Рупою, в ходе которой Господь вручил Рупе всю власть хранителя доктрины любовной преданности.

ТЕКСТ 259

табе чхоа харидсе прабху каила даа

Тогда младшего Харидаса Господь наказал,

дмодара-паита каила прабхуке вкйа-даа

Дамодара Пандит сделал Господу замечание.

Там, в Нилачале, Господь изгнал от Себя младшего Харидаса, за что был порицаем Дамодарой Пандитом.

ТЕКСТЫ 260–261

табе сантана-госира пунар-гамана

Тогда Санатаны Госани повторное возвращение,

джйаишха-мсе прабху тре каила парӣкшаа

в джйештха месяце Господь его испытал.

туша ха прабху тре пхил вндвана

Довольным став, Господь его послал во Вриндаван,

адваитера хасте прабхура адбхута бходжана

Адвайты из рук Господа необыкновенный пир.

В знойный месяц джьештха состоялась обстоятельная беседа Господа с Санатаной Госвами, после которой Господь со спокойным сердцем велел ему отправиться во Вриндаван и навеки поселиться в святом краю. Тогда же состоялся знаменитый пир меж преданными, на котором Адвайта собственноручно кормил Господа своими кушаньями.

ТЕКСТ 262

нитйнанда-саге йукти карий нибхте

С Нитьянандой вместе побеседовав наедине,

тре пхил гауе према прачрите

его послал в Гауду Любовь проповедовать.

После отбытия Санатаны во Вриндаван Махапрабху в личной беседе просил Нитьянанду отправиться в Гауду и проповедовать там доктрину Божеской любви.

ТЕКСТ 263

табе та’ валлабха бхаа прабхуре милил

Тогда того Валлабха Бхатта Господа встретил,

кша-нмера артха прабху тхре кахил

Кришны имени смысл Господь ему объяснил.

В беседе с Валлабхой Бхаттой Господь разъяснил значение имени Кришна.

ТЕКСТ 264

прадйумна мирере прабху рмнанда-стхне

Прадьюмну Мишру Господь к Рамананде домой

кша-катх унила кахи’ тра гуе

о Кришне сказы слушать отправил, сказал его добродетели.

Прадьюмне Мишре Он поведал о сверхъестественных достоинствах Рамананды Рая и посоветовал ему слушать про Кришну из уст Рамананды.

ТЕКСТ 265

гопӣнтха паанйака — рмнанда-бхрт

Гопинатха Паттанаяка, Рамананды брат,

рдж мритечхила, прабху хаила трт

царь к смерти приговорил, Господь стал спасителем.

Он спас от царского наказания младшего брата Рамананды Гопинатху Паттанаяку.

ТЕКСТ 266

рмачандра-пурӣ-бхайе бхикш гхил

Рамачандры Пури в страхе еду сократил,

ваишавера дукха декхи’ ардхека ркхил

вайшнавов горе увидев, половину оставил.

Обвиненный Рамачандрой Пури в чревоугодии, Махапрабху почти перестал употреблять пищу, но преданные со слезами упросили Его не лишать Себя еды, а хотя бы уполовинить ежедневную Свою долю.

ТЕКСТ 267

брахма-бхитаре хайа чаудда бхувана

Вселенной внутри есть четырнадцать сфер,

чаудда-бхуване баисе йата джӣва-гаа

в четырнадцати сферах обитают сколько живущих.

Во вселенной расположены четырнадцать ярусов, на которых обитают самые разнообразные живые существа.

ТЕКСТ 268

манушйера веа дхари’ йтрикера чхале

Людей одежды нося, паломники как приходили,

прабхура дарана каре си’ нӣлчале

Господа видение, придя в Нилачалу.

Все они в обличии людей являлись в Нилачалу, дабы лицезреть Шри Чайтанью.

ТЕКСТ 269

эка-дина рӣвсди йата бхакта-гаа

Однажды со Шривасы и прочих сколько преданных,

махпрабхура гуа г карена кӣртана

Махапрабху качества перечисляя, поют.

Однажды Шриваса Тхакур привел толпу людей к жилищу Махапрабху и принялся прославлять Его как Всевышнего Бога.

ТЕКСТ 270

уни’ бхакта-гае кахе са-кродха вачане

Услышав, к преданным обращается с гневной речью,

кша-нма-гуа чхи, ки кара кӣртане

Кришны имени, качеств прекратив, что поете.

Услышав похвальбу Себе, Махапрабху принялся бранить людей за то, что они прославляют не Кришну.

ТЕКСТ 271

ауддхатйа карите хаила сабкра мана

Дерзость совершать было всех намерение,

сватантра ха-ий сабе н’бе бхувана

своевольными став, все приносите вред миру.

— Обожествление кого бы то ни было губительно для человека, – гневно изобличал Махапрабху собравшихся и призывал их расходиться.

ТЕКСТ 272

даа-дике коӣ коӣ лока хена кле

В десяти направлениях миллионы людей в это время,

‘джайа кша-чаитанйа’ бали’ каре колхале

Слава, Кришна Чайтанья, крича, создают оглушительный шум.

Но народ все прибывал, и теснился вокруг Его жилища, и все громче возносил Ему хвалу.

ТЕКСТ 273

джайа джайа махпрабху — враджендра-кумра

Слава, слава, Махапрабху, Враджи владыки мальчик,

джагат трите прабху, томра аватра

мир спасти, Господь, твое воплощение.

— Слава Тебе, Господи, Сын Махараджи Нанды! Слава Тебе, сошедший на Землю Спаситель! – гомонила толпа.

ТЕКСТ 274

баху-дӯра хаите ину ха баа рта

Большого расстояния с пришли, став очень несчастными,

дараана дий прабху караха ктртха

увидеть дай, Господь, даруй милость.

Мы пришли из дальних стран, чтобы лицезреть Тебя, милосердный Владыка! Умоляем, не прячься от нас, не гони прочь!

ТЕКСТЫ 275–276

уний локера даинйа дравил хдайа

Услышав людей смиренную просьбу, смягчилось сердце,

бхире си’ дараана дил дай-майа

наружу выйдя, видение дал милостивый.

бху тули’ бале прабху бала’ ‘хари’ ‘хари’

Руки воздев, говорит Господь, говорите Хари, Хари,

ухила — рӣ-хари-дхвани чатур-дик бхари’

зазвучал Шри Хари звук, четыре стороны наполнив.

Сжалившись над людьми, Господь явился перед ними.
— Будь по-вашему, – воскликнул Он, воздев руки к небу, – раз уж вы собрались ради Всевышнего, славьте Его Имя, но не Мое.
В тот же миг четыре стороны света огласились криками: «Хари! Хари!»

ТЕКСТ 277

прабху декхи’ преме лока нандита мана

Господа увидев, в любви люди, счастлив ум,

прабхуке ӣвара бали’ карайе ставана

Господь Владыка, говоря, возносят молитвы.

Толпа ликовала пред Чайтаньей и славила Его Именами Всевышнего, величая Верховным Владыкою.

ТЕКСТ 278

става уни’ прабхуке кахена рӣнивса

Молитвы слыша, Господу говорит Шриниваса,

гхаре гупта хао, кене бхире прака

в доме скрытый находишься почему, снаружи явленный.

— Дома Ты скрывал Свою сущность, а тут решил открыться. С чего бы это? – хитро улыбался Ему Шриниваса среди бушующей толпы.

ТЕКСТ 279

ке икхла эи локе, кахе кон вта

Кто научил этих людей, говоря какие речи,

их-сабра мукха хка дий ниджа хта

им всем рот закрой, дав свою руку.

— Кто-то научил их, что Ты Всевышний Господь, а Ты пытаешься разубедить их.

ТЕКСТ 280

сӯрйа йаичхе удайа кари’ чхе луките

Солнце как, восход совершив, хочет спрятаться,

буджхите н при таичхе томра чарите

понять не способны также твое поведение.

Это как если бы солнце в полдень решило спрятаться от людских взоров. Ты не находишь это странным?

ТЕКСТ 281

прабху кахена, — рӣнивса, чха виамбан

Господь говорит, Шриниваса, прекрати шутки,

сабе мели’ кара мора катека лчан

все, объединившись, совершаете меня настолько унижение.

Господь отвечал:
— О Шринивас, довольно тебе шуток. Вы с преданными как будто сговорились выставить Меня на всеобщее посмешище.

ТЕКСТ 282

эта бали’ локе кари’ убха-дши дна

Это сказал, людям даровал благого взгляда дарение,

абхйантаре гел, локера пӯра хаила кма

внутрь удалился, людей исполнено было желание.

С этими словами Господь, пожелав людям исполнения всех их желаний, удалился к Себе.

ТЕКСТ 283

рагхунтха-дса нитйнанда-пе гел

Рагхунатха дас к Нитьянанде близко подошел,

чи-дадхи-махотсава тхи карил

рисовые хлопья, простокваша, праздник там устроил.

Тогда же произошла первая встреча Нитьянанды и Рагхунатха Даса. И Нитьянанда попросил юношу оплатить праздничную раздачу рисовых хлопьев с простоквашей для всех желающих.

ТЕКСТ 284

тра дж ла гел прабхура чарае

Его указание исполнив, приблизился Господа к стопам,

прабху тре самарпил сварӯпера стхне

Господь его отправил Сварупы в место.

Когда позже Рагхунатх ушел из дому, чтобы сыскать убежище у стоп Махапрабху в Нилачале, Тот поручил его заботе Сварупы Дамодары.

ТЕКСТ 285

брахмнанда-бхратӣра гхучила чарммбара

Брахмананды Бхарати уничтожил одежду из шкуры,

эи мата лӣл каила чхайа ватсара

таким образом игры совершал шесть лет.

Был еще случай, когда Махапрабху отучил Брахмананду Бхарати носить оленью шкуру. Целых шесть лет Господь являл Свои игры пред людьми в Нилачале, покуда не принял совершенное затворничество.

ТЕКСТ 286

эи та’ кахила мадхйа-лӣлра сӯтра-гаа

Это так сделал мадхья-лилы краткое изложение,

еша двдаа ватсарера уна вивараа

оставшихся двенадцати лет послушайте изложение.

Итак, любезный мой читатель, я кратко рассказал тебе о шести годах жизни Махапрабху, что именуются мадхья-лилою. Теперь я коротко поведаю о Его последних двенадцати годах, что Он провел в Нилачале, – об антья-лиле.

ТЕКСТ 287

рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а

У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,

чаитанйа-чаритмта кахе кшадса

Чайтанья-чаритамриту рассказывает Кришнадас.

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».

MADHYA-LILA

Chapter 1.   Years of Pilgrimage

Verse 1.   By Sri Chaitanya’s mercy, the most ignorant person will learn the wisdom inconceivable for greatest minds. So, I am praying my Lord for mercy.

Verse 2.   I am praising the Sun and the Moon, Sri Krishna Chaitanya and Nityananda who rose together into the sky of Gauda to dissolve darkness of ignorance in humans and bestow the divine bliss on everyone.

Verse 3.  Glory to Radha and Madana-mohan who mercifully direct me, wicked and ignorant, to my eternal refuge.

Verse 4.   In Vrindavan, under the trees of desire, a golden throne, decorated with gem stones, stands up high. On the throne, Sri Radha and Govinda are sitting worshipped by Their eternal devotees.

Verse 5.  May Gopinath, Possessor of female hearts who relishes the love dance with young shepherd wives, by the Yamuna bank in Vamshivata, conquering them with the tunes of His flute!

Verse 6.   Glory to You, Gaurahari, Whose mercy is limitless like the ocean! Glory to You, Son of Shachi! Glory to You, the Friend of the fallen!

Verse 7.   Glory, Glory to Nityananda! Glory to Advaita Chandra! Glory to all bhakta-devotees led by Srivasa Thakur!

Verse 8.   Here, I have completed the brief account of childhood and boyhood pastimes of Lord Chaitanya that had been described by Vrindavan Das before me.

Verse 9.   In my narration, I described in detail only the events of the Lord’s youth that Vrindavan Das missed in his book, only to save space.

Verse 10.   Pastimes of Lord Gaurachandra are inexhaustible. No one can describe His pastimes in full. And today I am starting this brief description of the late years of the Lord’s stay on the Earth.

Verse 11-12.   In this chapter, I shall briefly tell about the events of the last years of Chaitanya’s earthly life, since Vrindavan Das described it in detail in Chaitanya-Mangala. Later I shall pay special attention to the most significant of those events.

Verse 13.   Vrindavan Das Thakur is the authentic biographer of Sri Chaitanya. He had fully relished the delight of the Lord’s pastimes. As to me, I can only select some tiny leftovers of his feast.

Verse 14.  Powdering my head with the trash of his lotus feet, I am starting this brief narration about the latest pastimes of the Supreme Lord.

Verse 15.   His first twenty-four years He spend as a layman. His pastimes of that period are named adi-lila.

Verse 16.   By the end of His twenty-forth year, in the light half of the month of magha, the Lord renounced this world.

Verse 17.   Afterwards, He spent another twenty-four years in the earthly world. This period of His life is called the finishing part.

Verse 18.   It is divided into two periods – madhya and antya.  That is what all vaishnavas worshipping Chaitanya as their Lord consider.

Verse 19.   The first six years in renounce He spent in pilgrimage walking into many lands from Gauda to Setubandha; He also visited Vrindavan.

Verse 20.   This period of the Lord’s pastimes is called madhya-lila; the next period, in Nilachala, is called antya-lila.

Verse 21.  Hence, the Lord’s earthly pastimes are divided into three parts: adi-lila, madhya-lila, and antya-lila. Now, I am starting my narration about the madhya.

Verse 22.   Mahaprabhu spent the final eighteen years of His life in Nilachala, setting a Personal example of love devotion to the Supreme Lord.

Verse 23.  The first six years in Nilachala, He was chanting and dancing with His devoted souls, bestowing love to God on each and every one around.

Verse 24.  From Nilachala, the Lord sent Nityananda Goswami to Gauda, the land He drowned in the waves of pure love.

Verse 25.   Essentially, Nityananda manifests the eternal lust to Krishna. In the present manifestation, He distributed this lust to all souls.

Verse 26.  Again and again, I fell down to the lotus feet of Sri Nityananda by Whose mercy all people on the Earth got a chance to serve Sri Chaitanya, thus saving themselves from the circle of rebirth.

Verse 27.   Lord Chaitanya honored Nityananda as His elder brother and the brother addressed Sri Chaitanya as His Lord.

Verse 28.  Nityananda Prabhu is Balarama Personally. Nevertheless, He considers Himself an eternal servant of Lord Chaitanya.

Verse 29.  Nityananda called for each and every one to serve Chaitanya, chant glory to Chaitanya, and listen to the name of Chaitanya. ‘Anyone who serves Chaitanya – He said – is more precious to Me than My life.’

Verse 30.  He encouraged everyone without exception to worship Chaitanya, thus He bestowed salvation even onto the most wicked and sinful.

Verse 31.  Lord Chaitanya gave an order to Rupa and Sanatana brothers to stay in Vrindavan and they followed His word.

Verse 32.  There, they preached love devotion; they reopened once abandoned places of pilgrimage and set the rite of worshiping Madana-Mohan and Govinda.

Verse 33.  Basing on the holy scriptures, Rupa and Sanatana proved that the sense of human life is love devotion to the Lord. By doing so they saved many fools and villains from falling into hell.

Verse 34.  Under the Lord’s order they selected proof, from the holy scriptures, that serving Krishna in Vrindavan is the highest form of devotion to the Lord; they devoted their whole life to preach this teaching.

Verse 35.  Sanatana wrote such scriptures as Hari-Bhakti-Vilasa, Brihad-Bhagavatamritam, Dashama-Tippani, and Dashama-Charita.

Verse 36.   Rupa Goswami wrote so many books that only listing them will be enough for another book.

Verse 37.  He described mostly Krishna’s pastimes in Vrindavan and devoted, in general, more than a hundred thousand verses to this topic.

Verses 38–41.  The following books deserve special praise: Bhakti-Rasamrita-Sindhu, Vidagdha-Madhava, Uddjvala-Nilamani, Lalita-Madhava, Dana-Keli-Kaumudi, Stavavali, Lila-Chandu, Padyavali, GovindaVirudavali, Mathura-Mahatmyu, Nataka-Varnana, and Laghu-Bhagavatamrita. I cannot really give the complete list of his books on Krishna’s pastimes in Vrindavan.

Verse 42.  Their nephew Sri Djiva Goswami also wrote countless number of books on love devotion.

Verse 43.  In his Sri Bhagavata Sandarbha, he unfolds the aim and sense of love devotion.

Verse 44.   The most important Djiva Goswami’s work is the book named Gopala-Champu telling about eternal pastimes of the Lord and love delight reigning the Lord and His beloved in Vrindavan.

Verse 45.   All three, Rupa, Sanatana and Djiva, lived and worked, until the end of life, in the blessed land of Vraja.

Verse 46.  One year after Sri Chaitanya’s renunciation from the world, the devotees led by Advaita went to see Him in Nilachala.

Verse 47.  After the chariots festival, they stayed by Mahaprabhu’s side for another four months, absorbed in the divine kirtan and dancing.

Verse 48.  When they were parting, the Lord asked His devotees to come again each year to see Him in the eve of the chariots festival, when the Lord of the world visits His beloved in Gundichi.

Verse 49.  Since then, each year, the devotees from Gauda came to Puri for the chariots festival and returned home four months later.

Verse 50.  The rest twenty years, the devotees divided their life into happy moments by the Lord’s side and long painful months of separation with Him.

Verse 51.  The final twelve years of earthly life, the Lord spent suffering the deep separation with Krishna.

Verse 52.   He chanted and danced insanely, He burst into tears and laughter, having lost all connection with reality around Him.

Verse 53.  Watching the Jagannatha Deity in the temple, He felt as if meeting Krishna again, at Kurukshetra, after a long separation.

Verse 54.   Dancing before the Jagannatha chariot, He selflessly chanted the shepherd wives’ song:

Verse 55.  ‘I’m in the power of my Lord, burning in the fire of sweet desires’

Verse 56.  Before going to sleep He often chanted the following line: ‘I’ll take Krishna to Vrindavan with Me where We shall be together again!’

Verse 57.   In the temple, selflessly dancing before Jagannatha, Mahaprabhu repeated the same verse and there was no one who could understand the sense of that verse.

Verse 58.  ‘The One who has stolen My heart is possessing Me again. Similar to that night in spring when the undermoon world was dressed in silver light. The wind is weaving the taste of blooming lilacs into the fragrance of violets. Everything is the same; I am drunk due to my Lord. I am totally in His power. But My heart is rushing out and to the bank of the cool Reva, where My Beloved and I were hiding under the branches of the lonely willow.’

Sri Rupa, Padyavali (386)

Verse 59.   Nobody, except Swarupa Damodara and Rupa Goswami, who was blessed to reach Nilachala later, could understand what the girl in love was talking about in that verse.

Verse 60.  Once, having heard this verse from the Lord, he wrote a poem explaining it.

Verse 61.   He put the palm leave with the written letters on the roof of his straw cabin, to let it dry, and went to the ocean for ablution.

Verse 62–63.  Meanwhile, Mahaprabhu called into his home; He used to visit him, Haridas and Sanatana after the morning service because they did not have access into the temple of Jaganattha.

Verse 64.  Every day, after the common outdoor offerings for the deities, Mahaprabhu visited Rupa, Sanatana or Haridas on His way home.

Verse 65.  When some of the three was out He went to see the rest.

Verse 66.   That day, visiting Rupa, the Lord saw a freshly scribed palm leave on his roof.

Verse 67.  Having read the verse, He got very excited; Rupa who returned from the ocean found Him there and fell down on his knees.

Verse 68.  He fell down on his knees before Him and started praying. The Lord responded by raising and embracing him and said:

Verse 69.  ‘How come you know the sense of this verse? I am the only One to comprehend it.

Verse 70.  Mahaprabhu took the leave with the scripture and went to see Swarupa.

Verse 71.   ‘It cannot be possible! Rupa seems to be reading My mind’ – Mahaprabhu questioned His amazed friend.

Verse 72.  ‘If he is reading Your mind this only means that You have opened Your mind for him’ – he explained.

Verse 73.  ‘You’re right. Amazed with his serendipity I embraced him and bestowed all My power on him.

Verse 74.  Rupa has got the ability to discern all subtleties of love relationship and you should teach him the intricacies of love devotion.

Verse 75.  Later, my dear reader, I shall describe this case in detail. Here, this is mere mentioning it.

Verse 76.  ‘Oh, my dearest friend! Here, on the boundless field of Kuru, Krishna, My soul mate revealed again Himself for Me. I am in love with Him and want to share My delight with My Beloved. I want to give delight to Him. It’s time to be happy but My soul is missing the shores of Kalindi where We used to hide under the trees of desire. And He caressed My ears with the highest sound of His sweetest flute.’

Sri Rupa, Padyavali (387)

Verse 77.   Now, my dearest reader, I have to tell a few words about this verse which describes Mahaprabhu’s mood when He was watching Lord Jagannatha.

Verse 78.  These were the moments when He felt like Sri Radhika when She saw Krishna on the field of Kuru. Although He revealed Himself as Prince of Yadavas, She saw Him in a different way.

Verse 79.   She did not notice His royal garments, retinue, battle elephants, and the chariot; She saw the young Shepherd from Vrindavan staying by Her side alone.

Verse 80.  She was remembering their dating at the forest river bank and dreaming to be there again face to face with Her Beloved.

Verse 81.   ‘Our dearest lotus-eyes Krishna – the shepherd girls told Him – the worst sinners and villains find refuge by Your feet. Wise scholars, powerful prophets and renounced devotees endlessly contemplate about Your feet. And we, unhappy humans, can only dream, can sometimes remember Your image, Your body, Your navel, wonderful as a lotus flower.’

Srimad Bhagavatam: 10.82.48

Verse 82.  ‘The only thing I dream about is Your feet touching again our native land of Vraja.’

Verse 83.  Thus, with a single line, Rupa Goswami explained the holy sense of the key verse of the Srimad Bhagavatam.

Verse 84.   ‘Fragrance of Your sweet pastimes is spreading all over the nearest groves in the miraculous land of Mathura. When Your lips touch the flute our hearts melt and hop, and open for Your embrace.’

Sri Rupa, Lalita Madhava: 10.38

Verse 85.  Jagannatha reveals Himself to the world as a powerful Ruler, near His sister Subhadra, not in a shepherd’s but a royal dress, without a shepherd’s flute.

Verse 86.  But Mahaprabhu strived to see the Lord in His primordial image of Maharaj Nanda’s Son, as He reveals Himself before the dwellers of Vraja, with His graciously twisted body.

Verse 87.  Like Sri Radhika lost her mind taking Him for Krishna, Mahaprabhu dreamt of Krishna, day and night, having lost connection with the outer world.

Verse 88.  That is how insanely His last twelve years on the Earth passed. His final pastimes were revealed in three conditions.

Verse 89.  Pastimes that He showed for twenty-four years since renouncement are boundless and inconceivable for a human mind.

Verse 90.  I describe only some and in general for you, my reader, to have a general understanding about the renounced period of the Lord’s earthly life.

Verse 91.   Thus, having taken the renounced rank, Mahaprabhu went to Vrindavan.

Verse 92.  He was so anxious to reach Krishna’s abode that He lost connection with the reality and wandered around Radha-desha lost there for three days.

Verse 93.  Then, Nityananda showed Him out to the Ganges and said that it was the Yamuna.

Verse 94.  And on the third day of the renounced life Mahaprabhu found Himself in the house of Advaita Acharya in Shantipur, where He got His first alms and, before night, arranged joint chanting of holy Names.

Verse 95.  In the house of Advaita Prabhu, the Lord met His mother and devotees from Nadia. He got calmed and having calmed the family He headed to Nilachala, to Puri.

Verse 96.  On His way, He revealed many wonderful pastimes and visited many temples, and heard the story of Gopal who had been led onto the altar by Madhavendra Puri.

Verse 97.  Nityananda told Him about Ksirachura-Gopinath and Sakshi-Gopal, and just before entering Nilachala broke the Lord’s stick.

Verse 98.  Mahaprabhu got angry and left Nityananda; He entered Puri alone and entering the temple of Jagannatha fainted at the sight of the Lord of Universe on the altar.

Verse 99.  Unconscious, He was taken and brought into the house of Prataparudra Sarvabhauma Bhattacharya, a royal counselor. The Lord came to only a few hours later.

Verse 100.  It was in the house of Sarvabhauma where Nityananda, Damodara, Jagadananda and Mukunda found Him.

Verse 101.  At that house, Mahaprabhu mercifully revealed His primordial royal image to Sarvabhauma.

Verse 102.  Soon, He went to pilgrimage in the southern lands where, in Kurma-ksetra, He bestowed salvation on Vasudeva, a brahman.

Verse 103.  He visited the temple of Jiyada-Nrisimha where He offered prayers to Lord Nrisimha. At every place He visited, He encouraged people to chant Names of the Lord.

Verse 104.  He took the forestry shores of the Godavari river for Vrindavan. And there, He met Ramananda Rai.

Verse 105.  Then, His way went through Tirumalla and Tirupati where He, as well as at other places, chanted Names of Krishna together with the locals.

Verse 106.  In Tirumalla and Tirupati, Mahaprabhu had theological conversations with atheists and became the winner. From Tirupati, He went to the temple of Ahovala-Nrisimha.

Verse 107.  In Sri Ranga-ksetra, on the bank of the Kaveri, at the temple of Ranganathi, Lord Chaitanya experienced an unprecedented emotional excitement and fainted.

Verse 108.  The next four months, during the rainy season, Mahaprabhu lived in the house of Tirumalla Bhatta.

Verse 109.  Tirumalla Bhatta, coming from the branch of sri-vaishnavas, perfectly knew the scriptures and was amazed at his Guest’s knowledge combined with love sensuality.

Verse 110.  Mahaprabhu spent four rainy months with sri-vaishnavas, dancing with them and glorifying Krishna in chants.

Verse 111.  When the rain finished, Mahaprabhu continued His pilgrimage in the southern lands where He met Paramananda Puri.

Verse 112.  On His way, He saved His devotee named Krishnadas from the gypsy lot and persuaded the local brahmans to chant the Name of Krishna.

Verse 113.  There, in the southern lands, Mahaprabhu met Sri Rangapuri and relieved a brahman named Ramadas of soul sufferings.

Verse 114.  Talking with those seeking the unshakable Truth (tattvavadi), He convinced them that their aim was not absolute and is sought only by unintelligible people.

Verse 115.  He also visited the temples where the Lord is worshipped in the images of Anantadeva, Purushottama, Sri Djanardana, Padvanabha, and Vasudeva.

Verse 116.  He bestowed salvation to seven trees of Sapta-tala, got ablution near the bridge of Ramachandra, Setubandhi, and visited the local temple of Shiva.

Verse 117.  There, He heard an extract from the Kurma-Purana telling that Ravana did not stole the real Sita but only her shadow.

Verse 118–119.  That brought Him so much delight that He tore out the page from the old manuscript and hurried up to show it to brahman Ramadas Vipra who was in constant grief over the rapture of Lord Ramachandra’s wife by Ravana.

Verse 120.  There, Mahaprabhu also discovered two more ancient books, Brahma-Samhita and Krishna-Karnamrita. Having estimated their quality, He decided to take the books to Nilachala.

Verse 121–122.  His return to Puri was on the day when they performed the ordinance of ablution of Deities and there was no trespassing into the temple. Feeling bad because He could not see Jagannatha, Mahaprabhu, with several devotees, went away to Alalanath.

Verse 123.  Some days later, He heard news that devotees from Gauda were arriving into Nilachala.

Verse 124.  On the day of their arrival, Nityananda and Sarvabhauma went to Alalanath and heartily asked the Lord to return to Nilachala.

Verse 125.  It was a great relief for the Lord to see the devotees from Gauda again, after long months of separation.

Verse 126.  The devotees decided to chant, as they used to do, the Names of Krishna together with Mahaprabhu to fill His heart with happy delight.

Verse 127.  Travelling in the southern lands, Mahaprabhu met, on the bank of the Godavari, reverend Ramananda Rai who, after conversation with the Lord, expressed the desire to leave his position of the royal governor and settle near Him in Nilachala.

Verse 128.  Having got his resignation, Ramananda immediately departed to Nilachala where, until the Lord’s exodus, they selflessly absorbed into conversations about Krishna.

Verse 129.  After His meeting with Ramananda, the Lord mercifully bestowed salvation on Kashi Mishra and Pradyumna Mishra. Paramananda Puri, Govinda and Kashisvara were among the devotees coming to Nilachala from Gauda.

Verse 130.   At the same time, His desired meeting with Swarupa Damodara, Shikhi Mahiti and Bhavananda Rai, father of Ramananda Rai, took place.

Verse 131.  That year, an unusually big number of devotees from Gauda, including dwellers of Kulina-grama, came to Nilachala.

Verse 132.  People from Khanda came, led by Sri Narahari and Shivananda Sen with their companions. Mahaprabhu Personally met them and took care of them all.

Verse 133.  After the Jagannatha’s ablution ceremony, Mahaprabhu together with the Gauda devotees washed the interior premises of the Gundichi temple.

Verse 134.   During the chariot festival which followed the ablution ceremony the Lord Personally chanted and danced before Krishna’s chariot and then, tied, lay down for some rest under a tree in the nearest garden.

Verse 135.   There, He bestowed mercy on Maharaj Prataparudra, the ruler of Orissa. When devotees told Him they were soon departing to Gauda the Lord gave a certain parting word to each of them.

Verse 136.   When parting, He asked the devotees to visit Him in Nilachala every year before the chariot festival starts.

Verse 137.   During the official dinner at Sarvabhauma Bhattacharya’s his son-in-law reproached the Lord for gluttony unworthy for a renounced man and was damned by Bhattacharya’s wife who wished their daughter Shathi could have widowed instantly.

Verse 138.  By the end of the year, the devotees from Gauda led by Advaita Acharya visited Nilachala again.

Verse 139.   Mahaprabhu Personally found accommodation for each of them and ordered Shivananda to supply the guests with everything they needed for the stay.

Verse 140.  On the way to Nilachala, a stray dog followed the crowd of devotees; as soon as the dog saw Lord Chaitanya it fall down to His feet and the same moment passed away to the better world.

Verse 141.  The day the devotees arrived to Nilachala, Sarvabhauma Bhattacharya was going for pilgrimage to Kashi.

Verse 142.   On their arrival the Lord took them to the ocean where they swam and had fun.

Verse 143.  To mark the coming chariot festival, the Lord together with the devotees washed the Gundichi temple and then, during the ceremonial march, He was dancing and chanting with them before the chariot of Krishna.

Verse 144.  In the garden near the road to the Gundichi temple, the Lord revealed several miracles to devotees. There, brahman Krishnadas performed ablution for the Lord.

Verse 145.   After Jagannatha’s arrival to Gundichi, the Lord again went to the ocean with the devotees. On the festival day of Hera-panchami, they witnessed the appearance of angry Lakshmi deity.

Verse 146.   At Janmashtami, Mahaprabhu dressed like a shepherd boy and juggled with a sheep hook, and then put a yoke with pots of curdled milk over His shoulders.

Verse 147.   When devotees from Gauda left Nilachala, Mahaprabhu limited His company, as He did before, and started chanting the Holy Names together with His closest companions.

Verse 148.  Several months later, He went to Vrindavan through the lands of Gauda. King Prataparudra helped Him with that journey.

Verse 149.  On His way there, He exchanged dresses with Puri Goswami. And Ramananda Rai accompanied Him to the place called Bhadraki.

Verse 150.   In Vidyanagara, the Lord stayed in the house of Vidya Vachaspati, Sarvabhauma’s brother. The news about the Lord’s arrival quickly spread all over the town and, in several minutes, almost all population gathered near the gates of Vachaspati.

Verse 151.  People stood their five days and did not want to go home. To avoid meeting the crowd, Mahaprabhu had to leave Vidyanagar at night and cross the Ganges to get to Kulya-grama.

Verse 152.   In the morning, Kulya-grama was overcrowded by thousands of people anxious to see Chaitanya.

Verse 153.   The same day, He bestowed mercy on brahman Devananda and forgave Gopal Chapal for insulting Srivasa Thakur.

Verse 154.  In Kulya-grama, the Lord distributed love to Krishna randomly, with no exception, to righteous and wicked, believers and non-believers.

Verse 155.   Nrisimhananda Brahmachari, having learned that Mahaprabhu was going to Vrindavan, in his mind started decorating His way with flowers and lots of precious stones.

Verse 156.   He imagined a wide road laid with colorful gemstones and covered it with lotus petals.

Verse 157–158.  He put shadowy bakula trees on both sides of the road; birds were singing on top of the trees; in regular intervals, he put lakes full of lotuses, with clear delicious water, and baths decorated with gems.

Verse 159.  A light breeze filled with floral scents was refreshing the Traveler. But the road he imagined could only reach the village of Kanai Natashala.

Verse 160.   He could not go farther despite all his efforts; his imagination failed to picture the way to Vrindavan.

Verse 161.   Hence, he announced to devotees that the Lord would not reach Vrindavan, during that travel.

Verse 162.  ‘I can assure you – he confirmed at the devotees meeting – Mahaprabhu will stay in Kanai Natashala and return back from there.’

Verse 163.  From Kulya to Vrindavan, the Lord was followed by a crowd of thousands.

Verse 164.   In all towns and villages thousands of people came to meet Him. And once seeing Him they forgot all their troubles and tribulations.

Verse 165.  People collected as keepsake handfuls of earth Mahaprabhu stepped on; hence the road from His backside was pitched and holed.

Verse 166.  The Lord’s way went through a picturesque area bordering Gauda and Bihar, through the village of Ramakeli.

Verse 167.   There, in front a thousand crowd, during a kirtan, the Lord fainted out of love delight.

Verse 168.   At the same time, the Shah’s governor sent the following report to his lord:

Verse 169.   ‘The one who can lead people not promising them any earthly or divine blessings undoubtedly has the power of a prophet!’

Verse 170.   The Shah agreed with his governor and ordered his officers not to obstruct the Hindu prophet and not to curse Him.  ‘Let that holy man act as he wishes’ – the Shah’s order was.

Verse 171.  He also wanted his councilor Keshava Chatri to tell him what other powers Sri Chaitanya had but the councilor, although knowing everything, preferred to describe the Lord as an ordinary man before the Shah’s eyes.

Verse 172.  ‘My lord – Keshava Chatri responded – that Chaitanya is just a hermit, we can meet thousands of such wandering here.  They bow down to their gods and gather crowds of gapers around them.

Verse 173.   Some of your eager servants dislike Chaitanya and try to harm Him in every possible way. But let me assure you He does not deserve that. Those who harm Him will lose more than gain.

Verse 174.   Having comforted the Shah, Keshava sent a notice, through a brahman he knew, for the Lord so that He could leave the Shah’s land as soon as possible.

Verse 175.  Nevertheless, in a trustful conversation with his other councilor named Dabir Khas the Shah learned that Chaitanya was not an ordinary traveling monk and the crowds are anxious to follow Him not without a reason.

Verse 176.  ‘You are most lucky, my lord, that the Lord was born in your lands. It is by His mercy that you have become the ruler of Gauda. You consider Him a prophet but He is the Supreme Lord Personally.

Verse 177.   Chaitanya is Benefactor for each and everyone. Everyone is lucky by His mercy. Those who could get His blessing become unconquerable forever.

Verse 178.  You’d better ask your heart about Chaitanya. It is the Lord Who gave you the earthly power and the Lord will prompt you the right answer.

Verse 179.  The Lord is in your heart. So everything your heart tells is true.’

Verse 180.  ‘My heart prompts – the Shah answered – that this Monk is the divine Lord Personally Who descended onto the Earth in a body. I do not doubt it.’

Verse 181.  After saying that, the Shah let his councilor go and went into his home rooms.

Verse 182.   That evening, Dabir Khas had talked with his brother Sakar Malik and they decided to get dressed as poor people to meet Chaitanya.

Verse 183–184.  At full night, the brothers, keeping their secret from servants and family, went to Mahaprabhu’s place where they met Nityananda and Haridas and asked them to tell the Lord they wanted to see Him.

Verse 185.  Hearing that they could enter, the brothers squeezed the grass in their teeth to show obedience to the Master and tying the capes around their necks fell down at His feet.

Verse 186.  They could not help crying out of excitement. It took Mahaprabhu much effort to make them stand up.

Verse 187.  Folding their palms on the breast they offered Him grateful prayers.

Verse 188.  ‘Glory to You, Sri Krishna Chaitanya, all-merciful Savior of the fallen! Glory to You, Supreme Lord!

Verse 189.  We are lowest of the lowest. Both, our circle and acts are low. We do not deserve You, our Lord, that is why we conceal our personalities from You.

Verse 190.  “One cannot find greater sinners that we are, our Lord. We are ashamed to confess out sins. We have no chance giving up our sins because we cannot even list them out loud!”

Sri Rupa, Bhakti-Rasamrita-Sindhu: 1.2.154

Verse 191.  You descended onto the Earth for the sake of saving the fallen. And we are the wicked of the wicked in the whole world.

Verse 192.  You easily saved brothers Jagai and Madhai.

Verse 193.  But they were hereditary brahmans living in Navadvipa. They did not serve the sinners or follow the villains’ orders.

Verse 194.  Those two were not sinners, not really. The only thing they could be accused of was tendency to excesses. And it’s enough to pronounce Your name once to get rid of this vice.

Verse 195.   Thus, scolding You, Jagai and Madhai addressed You by Your name and atoned for their sins.

Verse 196.  We are hundred times more sinful than Jagai and Madhai. We have fallen much lower. And our sins are not atonable.

Verse 197.  We were born viciously, we serve vicious masters, and we act viciously. We live sinfully. We are serving executors of brahmans and killers of cows.

Verse 198.  We have tied ourselves in sinful fetters and fallen into a pit stinking of filthy sensual passions.

Verse 199.  In all three worlds You are the only One, our Lord, Redeemer of the fallen, Who can save us.

Verse 200.  Bestowing salvation on us You will fully justify You name of Redeemer of the fallen.

Verse 201.  Trust us, our Lord, if there is someone in need of Your mercy in the three worlds that is us.

Verse 202.   We cannot go lower. Giving us mercy You will give Your gracious kindness in full. Our example will show Your grace to the whole world!

Verse 203.  ‘I must confess to You, my Lord, that if You do not mercy me You will not find anyone who needs Your grace as much as I do.’

Sri Yamunacharya, StotraRatna (47)

Verse 204.  We are not worthy, of course, of Your grace but who else can be a training track for Your power? Our sins and Your virtues are made for each other.

Verse 205.   Compared to You, we are like dwarfs before the Moon. But our desire to reach You is stronger than the common sense. We are begging You, help us get rid of the earthly web.

Verse 206.   ‘By serving You a soul will be pacified. Hoping, the day will come and I shall find my refuge under the wonderful lotus feet of Yours. And then my soul will be happily delighted to serve the charming Lord!’

Sri Yamunacharya, Stotra-Ratna (43)

Verse 207.  In response to the speech of Dabir Khas the Lord said: ‘You and your brother have always been My devotees and will always be such.

Verse 208.   Your names from here will be Rupa and Sanatana. Stop talking of your sins. It is painful to listen to your self-diminishing.

Verse 209.  Your letters asking for renouncement told Me that you are disgusted with this earthly life.

Verse 210.  But you should not have dressed in rags. I shall repeat the verse which I once quoted answering your letter. All My wishes to you are expressed in this verse.

Verse 211.  ‘A married woman in love with someone else does accurately all her work at home but her soul cherishes the thought of meeting her beloved.’

Verse 212.  You must know that I did not need to go to Gauda. I am here only to meet you.

Verse 213.  Nobody but you and I know what brought Me to Ramakeli.

Verse 214.  I am so happy we have met. But now, you should go back to your service and not worry about My future.

Verse 215.  You have always been my devotees, from one life to another. The day will come soon and Krishna will free you from earthly bonds.

Verse 216.  Saying this the Lord blessed the brothers touching their foreheads and they fell down to the dust of His lotus feet.

Verse 217.  He embraced Rupa and Sanatana and asked His companions to bless them for the soonest delivery from the earthly vanity.

Verse 218.  Repeating Mahaprabhu’s deed so merciful towards two strangers the devotees exclaimed Hari! Hari!

Verse 219.  These were Nityananda with Haridas, Srivasa, Gadadhara, Mukunda, Jagadananda, Murari and Vakreshvara.

Verse 220.  Following Mahaprabhu’s order Rupa and Sanatana bowed down to the feet of vaishnavas who were so happy for the brothers’ luck.

Verse 221.  On permission of the gathering, Rupa and Sanatana meekly addressed Mahaprabhu:

Verse 222.  ‘Our gracious Lord, although the ruler of Gauda respects You so much it would be better for You to leave these lands quickly.

Verse 223.  It is not safe for You here. The Shah’s word is not reliable, you cannot rely on a Muslim. And it’s better for You to go to Vrindavan without the crowd of Your fans.

Verse 224.  You don’t look like a traveling hermit when surrounded by thousands of people.

Verse 225.   The Lord took the brothers’ advice. It happens so that, descending onto the Earth in a human body, the One the fear is scared of behaves like an ordinary man.

Verse 226–227.  Having bowed down to Mahaprabhu, the brothers went away. In the morning, the Lord left Ramakeli for Kanai Nashala where the temples are decorated with Krishna’s pastimes pictures.

Verse 228.  There, the Lord thought over the words of Rupa and Sanatana who did not advise Him to lead a big crowd.

Verse 229.  ‘Surrounded by strangers – He thought – I shall have to restrain Myself. My happiness of meeting Mathura will be saddened with a feeling of awkwardness.

Verse 230.  I have to enter Vrindavan alone, at least with someone I know closely. That will be good for all.’

Verse 231.  The next morning, after ablution in the Ganges, He announced to the people He was instantly going back to Nilachala and led the crowd after Him.

Verse 232.  Their way went through Shantipur, where Mahaprabhu spent a week at Advaita Acharya’s.

Verse 233.  On the first day, Acharya sent for Shachidevi who stayed there for the whole period of Mahaprabhu’s visit and cooked meals for her Son.

Verse 234.  In a week, the Lord, with the mother’s permission, left Acharya’s house and went to Nilachala, having asked the devotees not to follow Him at that time.

Verse 235.  He asked two companions to go with Him. The rest were told that He would wait for them in Nilachala during the chariot festival.

Verse 236.  Balabhadra Bhattacharya and Damodara Pandit went with Him.

Verse 237–238.  Several days later when they reached Nilachala, at night, Mahaprabhu secretly left for Vrindavan taking with Him only Balabhadra Bhattacharya. Their way went through the Jharkhand forest and always noisy and fussy town of Kashi.

Verse 239.  They spent four days in Kashi and continued their way to Vrindavan. When they arrived to Mathura they spent a few days visiting all twelve local holy groves.

Verse 240.  In those groves where Krishna spent His earthly pastimes, Mahaprabhu got extraordinary excited and it took Balabhardra Bhattacharya much effort to take Him away from Mathura.

Verse 241.  Then, they directed to the holy town of Prayag where the Yamuna joins the Ganges. There, they met Sri Rupa.

Verse 242.  Rupa fell down to the feet of Mahaprabhu and stayed motionless until He raised him from the earth and embraced.

Verse 243.  In Prayag, near Dashashvamedha-ghata, Mahaprabhu had an instructive conversation with Sri Rupa after which the latter went to Vrindavan and Mahaprabhu returned to Varanasi.

Verse 244.  There, the Lord met Sanatana and they spent two months in continuous theological discussions.

Verse 245.  After that period, the Lord sent Sanatana to Mathura with an order to profess and preach the teaching of love devotion to Krishna. There, in Varanasi, Mahaprabhu revealed His mercy to the local monk community and then went to Nilachala.

Verse 246.  Thus, after His renouncement the Lord traveled through towns and villages of Gauda and other lands for six years; at some places He stayed for months, at other places – only for several days.

Verse 247.  Watching Jagannatha, in love delight He lost the sense of this world, hence He chanted and danced lost in bliss, in the circle on His closest companions.

Verse 248.  So, I briefly described the madhya-lila, the middle part of the Lord’s pastimes within the earthly world. Now, I am passing to the closing part, antya-lila.

Verse 249.  Having returned to Nilachala from Vrindavan, Mahaprabhu completed His earthly travel and spent the rest eighteen years by the temple of Jagannatha.

Verse 250.  All these years the devotees from Gauda came to Nilachala, at the beginning of the chariot festival, to spend the next four months with the Lord.

Verse 251.  He chanted and danced, forgetting Himself in delight, and encouraged people to repeat the Names of God after Him; even the most wicked were awakened to open their hearts for love devotion.

Verse 252–254.   All these years, the permanent companions of the Lord were Pandit Gosani, Vakreshvara, Damodara, Shankara, Thakur Haridas, Jagadananda, Bhagavan, Govinda, Kashishvara, Paramananda Puri, Swarupa Damodara, Ramananda Rai, and some other local devotees.

Verse 255–256.  Other devotees from His closest circle – Advaita, Nityananda, Mukunda, Srivasa, Vidyanidhi, Vasudeva, and Murari – spent four months annually by His side and became witnesses of His miraculous pastimes.

Verse 257.  There, in Nilachala, Thakur Haridas finished his earthly path and the Lord Personally arranged a burial ceremony for him.

Verse 258.  There, the second conversation of the Lord and Sri Rupa took place, when the Lord entrusted Rupa with all the power of the love devotion doctrine.

Verse 259.  There, in Nilachala, the Lord sent Haridas Junior away from Him, for which deed was reproached by Damodara Pandit.

Verse 260–261.  During the scorching month of djestha, the Lord had a detailed conversation with Sanatana Goswami after which the Lord with a calm heart ordered him to go to Vrindavan and live in that holy land for good. At that time, the famous feast of devotees took place and Advaita personally treated the Lord to his cooking.

Verse 262.  After Sanatana’s departure to Vrindavan, Mahaprabhu face to face asked Nityananda to go to Gauda and preach the doctrine of Divine love there.

Verse 263.  Talking to Vallabha Bhatta the Lord explained the meaning of Krishna’s name.

Verse 264.  He told Pradyumna Mishra of the supernatural dignities of Ramananda Rai and advised he should listen about Krishna from Ramananda personally.

Verse 265.  He rescued Gopinatha Pattanyaka, Ramananda’s smaller brother, from the royal punishment.

Verse 266.   Being accused of gluttony by Ramachandra Puri, Mahaprabhu almost stopped eating but the devotees in tears asked Him not to deprive Himself of food and have at least a half of His daily portion.

Verse 267.  There are fourteen tiers in the universe where all kinds of living entities dwell.

Verse 268.  All of them came to Nilachala, in the image of humans, to see Sri Chaitanya.

Verse 269.  Once, Srivasa Thakur took a crowd of people to Mahaprabhu’s hut and started glorifying Him as the Supreme Lord.

Verse 270.  Hearing that He is been praised, Mahaprabhu started scolding people because they were not glorifying Krishna.

Verse 271.  ‘Deification of anyone is destructive for a human being’ – Mahaprabhu angrily accused the gathering and asked them to go away.

Verse 272.  Nevertheless, the crowd was growing and people stood close to His home loudly praising Him.

Verse 273.  ‘Glory to You, our Lord, Son of Maharaj Nanda! Glory to You, our Savior Who descended onto the Earth!’ – cried out the noisy crowd.

Verse 274.  We came from distant lands to see You, our merciful Lord! Pray do not hide from us, do not send us away!’

Verse 275–276.  Feeling pity for the people the Lord came out for them. ‘Let it be as you say – He exclaimed, hands up to the sky. —  You’ve gathered here for the sake of the Supreme Lord so glorify His Name, not Mine.’ The same moment all four cardinal points resounded with Hari! Hari! cries.

Verse 277.  The crowd in front of Chaitanya rejoiced and glorified Him with Names of the Supreme Lord, calling Him so.

Verse 278.  ‘At home You concealed Your entity and here decided to reveal Yourself. Why?’ – Srinivasa asked smiling amongst the raving crowd.

Verse 279.  ‘Somebody taught them that You are the Supreme Lord and You are trying to dissuade them.

Verse 280.  It’s similar to the sun trying to hide from human eyes in the midday. Don’t You think it is strange?

Verse 281.  The Lord responded: ‘Oh Srinivasa, stop kidding. I assume you and devotees decided on making a clown show out of Me’.

Verse 282.  Saying this, the Lord wished the people’s desires come true and escaped into His room.

Verse 283.  Meanwhile, the first meeting of Nityananda and Raghunatha Das took place. And Nityananda asked the young man to pay for the festive distribution of rice flakes and yogurt for everyone.

Verse 284.  When later Raghunath left his home to find refuge by Mahaprabhu’s feet in Nilachala, He ordered Swarupa Damodara to take care of him.

Verse 285.  There was also a case when Mahaprabhu disaccustomed Brahmananda Bharati of wearing a deer skin. For the whole six years, the Lord revealed His pastimes to people of Nilachala until He took an absolutely isolated sanctuary.

Verse 286.  Thus, my dear reader, I briefly told you about six years of Mahaprabhu’s life called madhya-lila. Now, I shall briefly tell about His final twelve years spent in Nilachala – antya-lila.

Verse 287.  I bow down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for mercy to me, Krishnadas, who narrates this Chaitanya Charitamrita.

+2

Другие материалы раздела

2020-04-02

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 1. Годы странствий

2020-05-10

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 2. Безумие и самозабвение

2020-05-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 3. В которой Чайтанья пирует дома у Адвайты

2020-06-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 4. История Мадхавендры Пури

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 5. История Сакши Гопалы ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 6. Преображение Сарвабхаумы ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 7. В которой Чайтанья странствует по южным землям ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 8. Беседа с Раманандой Раем ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 9. Паломничество ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 10. Возвращение в Нилачалу ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 11. Господь танцует ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 12. В которой Господь прибирается в Храме Гундича ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 13. Праздник колесниц ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 14. Игры во Вриндаване ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 15. Пир у Сарвабхаумы ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 16. Второе хождение во Враджу ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 17. Путешествие в Матхуру ТЕКСТ

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 18. Вриндаван ТЕКСТ