Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Мадхья-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 5. История Сакши-Гопала
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхъя-Лила. Глава 5. История Сакши Гопалы

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 5. История Сакши-Гопала

 
English version
 

Мадхья-лила

Глава пятая

История Сакши-Гопала

ТЕКСТ 1

পদ্ভ্যাং চলন্ যঃ প্রতিমা স্বরূপো
ব্রহ্মণ্যদেবো হি শতাহগম্যম্ ।
দেশং যযৌ বিপ্রকৃতেঽদ্ভুতেহং
তং সাক্ষিগোপালমহং নতোঽস্মি ॥১॥

падбхйа̄м̇ чалан йах̣ пратима̄-сварӯпо

Стопами идущий, какой божество самолично,

брахман̣йа-дево хи ш́ата̄ха-гамйам

священников Бог, несомненно, сто дней шествия,

деш́ам̇ йайау випра-кр̣те дбхутехам̇

страну пересёк священника ради, чудное деяние,

там̇ са̄кши-гопа̄лам ахам̇ нато сми

того Свидетеля Гопала я чтущий есть.

Я в почтении склоняюсь пред Всевышним, что явил Себя Свидетелем в споре двух слуг Своих и сто дней Самолично прошествовал через всю страну.

ТЕКСТ 2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥২॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда

Слава, слава, Шри Чайтанья, слава, Нитьянанда,

джайа̄дваитачандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

слава Адвайта-чандра, слава, Гауры преданные все.

Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!

ТЕКСТ 3

চলিতে চলিতে আইলা যাজপুর গ্রাম ।
বরাহ ঠাকুর দেখি করিলা প্রণাম ॥৩॥

чалите чалите а̄ила̄ йа̄джапура-гра̄ма

Шагал, шагал, достиг Яджапура деревню,

вара̄ха-т̣ха̄кура декхи карила̄ пран̣а̄ма

Вепря божество увидел, выразил почтение.

Через много-много дней пути Махапрабху со спутниками достигли Яджа-пура, где почтили местное Божество Варахи.

ТЕКСТЫ 4-5

নৃত্যগীত কৈল প্রেমে বহুত স্তবন ।
যাজপুরে সে রাত্রি করিলা যাপন ॥৪॥
কটকে আইলা সাক্ষিগোপাল দেখিতে ।
গোপাল সৌন্দর্য দেখি হৈলা আনন্দিতে ॥৫॥

нр̣тйа-гӣта каила преме бахута ставана

Танец, пение совершал в любви много молитв,

йа̄джапуре се ра̄три карила̄ йа̄пана

в Яджапуре эту ночь провёл,

кат̣аке а̄ила̄ са̄кши-гопа̄ла декхите

В Каттак пришёл Сакши-Гопала увидеть,

гопа̄ла-саундарйа декхи хаила̄ а̄нандите

Гопалы красоту увидел, стал счастливым.

В храме они пели, танцевали и возносили молитвы Господу Вепрю. Наутро путники двинулись в Каттак, где установлено дивной красоты Божество Сакши-Гопала.

ТЕКСТ 6

প্রেমাবেশে নৃত্যগীত কৈল কতক্ষণ ।
আবিষ্ট হঞা কৈল গোপাল স্তবন ॥৬॥

према̄веш́е нр̣тйа-гӣта каила ката-кшан̣а

В любовью охваченности танец, пение совершал какое-то время,

а̄вишт̣а хан̃а̄ каила гопа̄ла ставана

переполнение чувствами, вознёс Гопале молитвы.

Пред Гопалом Шри Гаура пел, танцевал и возносил Божеству молитвы до самого вечера.

ТЕКСТ 7

সেই রাত্রি তাহাঁ রহি ভক্তগণ সঙ্গে ।
গোপালের পূর্বকথা শুনে বহু রঙ্গে ॥৭॥

сеи ра̄три та̄ха̄н̇ рахи бхакта-ган̣а-сан̇ге

Этой ночью там оставшись с преданными вместе,

гопа̄лера пӯрва-катха̄ ш́уне баху ран̇ге

о Гопале прежнюю историю слушает с большим умилением.

В Каттаке путники решили остаться на ночлег. Этой же ночью Махапрабху услышал историю о Гопале-Свидетеле.

ТЕКСТ 8

নিত্যানন্দ গোসাঞি যবে তীর্থ ভ্রমিলা ।
সাক্ষিগোপাল দেখিবারে কটক আইলা ॥৮॥

нитйа̄нанда-госа̄н̃и йабе тӣртха бхрамила̄

Нитьянанда Госани когда по святыням странствовал,

са̄кши-гопа̄ла декхиба̄ре кат̣ака а̄ила̄

Сакши Гопала увидеть в Каттак приходил.

Нитьянанда уже был прежде в Каттаке и посещал храм Сакши-Гопала во время паломничества по местам богомолья.

ТЕКСТ 9

সাক্ষিগোপালের কথা শুনি লোকমুখে ।
সেই কথা কহেন প্রভু শুনে মহাসুখে ॥৯॥

са̄кши-гопа̄лера катха̄ ш́уни лока-мукхе

Сакши Гопала историю слушал из жителей уст,

сеи катха̄ кахена прабху ш́уне маха̄-сукхе

этой истории рассказом, Господь слушает в великом счастье.

Тогда историю Сакши-Гопала Ему поведали местные жители. Теперь же, к великой радости Махапрабху, Он вознамерился пересказать её.

ТЕКСТ 10

পূর্বে বিদ্যানগরের দুই ত ব্রাহ্মণ ।
তীর্থ করিবারে দুঁহে করিলা গমন ॥১০॥

пӯрве видйа̄-нагарера дуи та бра̄хман̣а

Прежде из Видьянагара два те священника,

тӣртха кариба̄ре дун̇хе карила̄ гамана

по святыням паломничать оба отправились в путешествие.

История гласит, что некогда два брахмана из Видьянагара отправились в паломничество по святым местам.

ТЕКСТ 11

গয়া বারাণসী প্রয়াগ সকল করিয়া ।
মথুরাতে আইলা দুঁহে আনন্দিত হঞা ॥১১॥

гайа̄ ва̄ра̄н̣асӣ прайа̄га сакала карийа̄

Гая, Варанаси, Праяг, все посетили,

матхура̄те а̄ила̄ дун̇хе а̄нандита хан̃а̄

в Матхуру пришли, оба довольные стали.

Они побывали в Гае, Каши, Праяге и наконец, довольные, явились в Матхуру.

ТЕКСТ 12

বনযাত্রায় বন দেখি দেখে গোবর্ধন ।
দ্বাদশ বন দেখি শেষে গেলা বৃন্দাবন ॥১২॥

вана-йа̄тра̄йа вана декхи декхе говардхана

Лесов обходом лес осмотрели, видят Говардхан,

два̄даш́а-вана декхи ш́еше гела̄ вр̣нда̄вана

двенадцать лесов видят, в конце достигли Вриндавана.

Там они обошли все двенадцать священных лесов, поклонились холму Говардхану и ступили в город.

ТЕКСТ 13

বৃন্দাবনে গোবিন্দ স্থানে মহাদেবালয় ।
সে মন্দিরে গোপালের মহাসেবা হয় ॥১৩॥

вр̣нда̄ване говинда-стха̄не маха̄-дева̄лайа

Во Вриндаване на Говинды месте великая Бога обитель,

се мандире гопа̄лера маха̄-сева̄ хайа

в том храме Гопалу великое служение происходит.

Они немедленно направились в место, где ныне расположен огромный храм Говинды и где с роскошеством поклонялись Божеству Гопалу.

ТЕКСТ 14

কেশীতীর্থ কালীয় হ্রদাদিকে কৈল স্নান ।
শ্রীগোপাল দেখি তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥১৪॥

кеш́ӣ-тӣртха ка̄лӣйа-храда̄дике каила сна̄на

Кеши святыня, с Калии купальни и прочих, совершили омовение,

ш́рӣ-гопа̄ла декхи та̄ха̄н̇ карила̄ виш́ра̄ма

Шри Гопала увидели, там отдохнули.

После омовения в Кеши-гхате, Калия-гхате и других купальнях на берегу Ямуны, паломники явились в храм Гопала, где решили заночевать.

ТЕКСТ 15

গোপাল সৌন্দর্য দুঁহার মন নিল হরি ।
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই চারি ॥১৫॥

гопа̄ла-саундарйа дун̇ха̄ра мана нила хари

Гопалы красота обоих умы пленённые унесла,

сукха па̄н̃а̄ рахе та̄ха̄н̇ дина дуи-ча̄ри

счастья упоение, проводят там дня два-четыре.

Пленённые красотой Божества, счастливые, они пробыли на постоялом дворе при храме несколько дней.

ТЕКСТ 16

দুইবিপ্র মধ্যে এক বিপ্র বৃদ্ধাপ্রায় ।
আর বিপ্র যুবা তাঁর করেন সহায় ॥১৬॥

дуи-випра-мадхйе эка випра вр̣ддха-пра̄йа

Двух священников среди один священник старших лет,

а̄ра випра йува̄ та̄н̇ра карена саха̄йа

другой священник юноша, ему оказывает помощь.

Один из брахманов был уже преклонного возраста, другой ― совсем юный, вызвавшийся сопровождать старика в путешествии.

ТЕКСТ 17

ছোটবিপ্র করে সদা তাঁহার সেবন ।
তাঁহার সেবায় বিপ্রের তুষ্ট হৈল মন ॥১৭॥

чхот̣а-випра каре сада̄ та̄н̇ха̄ра севана

Младший священник совершает всегда ему служение,

та̄н̇ха̄ра сева̄йа випрера тушт̣а хаила мана

его служением священника доволен был ум.

Пожилой брахман был доволен усердным служением своего юного спутника.

ТЕКСТ 18

বিপ্র বলে তুমি মোর বহু সেবা কৈলা ।
সহায় হঞা মোরে তীর্থ করাইলা ॥১৮॥

випра бале туми мора баху сева̄ каила̄

Священник говорит, ты мне много служения оказал,

саха̄йа хан̃а̄ море тӣртха кара̄ила̄

помощь стала, моё святынь посещение.

В последний день их пребывания в Матхуре старик сказал юноше:

― Я благодарен тебе за помощь, друг мой. Без тебя я бы не выдержал дороги.

ТЕКСТ 19

পুত্রেও পিতার ঐছে না করে সেবন ।
তোমার প্রসাদে আমি না পাইলাম শ্রম ॥১৯॥

путрео пита̄ра аичхе на̄ каре севана

Сын даже отцу такого не делает служения,

тома̄ра праса̄де а̄ми на̄ па̄ила̄ма ш́рама

твоей милостью я не устал.

Мой собственный сын не заботился бы обо мне так, как это делаешь ты. Благодаря тебе моё паломничество оказалось мне совсем не в тягость.

ТЕКСТ 20

কৃতঘ্নতা হয় তোমায় না কৈলে সম্মান ।
অতএব তোমায় আমি দিব কন্যাদান ॥২০॥

кр̣та-гхната̄ хайа тома̄йа на̄ каиле самма̄на

Неблагодарность есть тебе не оказать почтение,

атаэва тома̄йа а̄ми диба канйа̄-да̄на

поэтому тебе я дам дочь-дар.

Я много размышлял, как достойно отблагодарить тебя, и решил, что лучшим вознаграждением за твои труды будет отдать тебе в жёны мою дочь.

ТЕКСТ 21

ছোটবিপ্র কহে শুন বিপ্র মহাশয় ।
অসম্ভব কহ কেনে যেই নাহি হয় ॥২১॥

чхот̣а-випра кахе ш́уна випра-маха̄ш́айа

Младший священник отвечает, слушай, священник почтенный,

асамбхава каха кене йеи на̄хи хайа

неподобающее говоришь почему, какого не бывает.

― Господин мой, ― ответил юноша изумлённо, ― что за нелепые речи ведёшь ты?

ТЕКСТ 22

মহাকুলীন তুমি বিদ্যা ধনাদি প্রবীণ ।
আমি অকুলীন আর ধন বিদ্যা হীন ॥২২॥

маха̄-кулӣна туми видйа̄-дхана̄ди-правӣн̣а

Великого рода ты, со знания богатства начиная, наделённый,

а̄ми акулӣна а̄ра дхана-видйа̄-хӣна

я не родовит и богатств, знаний лишён.

Ты знатен, богат и учён. Я же прямая тебе противоположность ― безроден, беден и невежественен.

ТЕКСТ 23

কন্যাদান পাত্র আমি না হই তোমার ।
কৃষ্ণপ্রীত্যে করি তোমার সেবা ব্যবহার ॥২৩॥

канйа̄-да̄на-па̄тра а̄ми на̄ ха-и тома̄ра

Дочери дара достойный я не есть твоей,

кр̣шн̣а-прӣтйе кари тома̄ра сева̄-вйаваха̄ра

к Кришне в любви совершаю тебе служения деятельность.

Трудно найти более неподходящего жениха для твоей дочери, чем я. Да и о женитьбе я не думал ещё, а в дорогу отправился для того лишь, чтобы заполучить благоволение Кришны.

ТЕКСТ 24

ব্রাহ্মণ সেবায় কৃষ্ণের প্রীতি বড় হয় ।
তাঁহার সন্তোষে ভক্তি সম্পদ্ বাড়য় ॥২৪॥

бра̄хман̣а-сева̄йа кр̣шн̣ера прӣти бад̣а хайа

Священнику служением Кришны любовь великая есть,

та̄н̇ха̄ра сантоше бхакти-сампад ба̄д̣айа

в его удовольствие служения богатство растёт.

Известно, что Всевышний особенно благорасположен к тем из нас, кто служит брахманам. А когда Гос- подь доволен человеком, Он дарует ему богатство любовной преданности.

ТЕКСТ 25

বড়বিপ্র কহে তুমি না কর সংশয় ।
তোমাকে কন্যা দিব আমি করিল নিশ্চয় ॥২৫॥

бад̣а-випра кахе туми на̄ кара сам̇ш́айа

Старший священник говорит, ты не делай сомнений,

тома̄ке канйа̄ диба а̄ми карила ниш́чайа

тебе дочь отдам я, принял решение.

― Хватит препирательств, – перебил его старик решительно. ― Я уже всё обдумал. Моя дочь будет твоей женой, и покончим с этим.

ТЕКСТ 26

ছোটবিপ্র বলে তোমার স্ত্রীপুত্র সব ।
বহু জ্ঞাতি গোষ্ঠী তোমার বহুত বান্ধব ॥২৬॥

чхот̣а-випра бале тома̄ра стрӣ-путра саба

Младший священник говорит, твои жена, сыновья все,

баху джн̃а̄ти-гошт̣хӣ тома̄ра бахута ба̄ндхава

много родных семьи, твоих много друзей.

― Но у тебя, почтенный господин, есть ещё жена и сыновья, ― не унимался юноша. ― Друзья и родичи ―все они будут против нашего брака.

ТЕКСТ 27

তা সবার সম্মতি বিনা নহে কন্যাদান ।
রুক্মিণীর পিতা ভীষ্মক তাহাতে প্রমাণ ॥২৭॥

та̄-саба̄ра саммати вина̄ нахе канйа̄-да̄на

Их всех согласия без нет дочери выдачи,

рукмин̣ӣра пита̄ бхӣшмака та̄ха̄те прама̄н̣а

Рукмини отец Бхишмака тому свидетельство.

Ты же знаешь, что без согласия родни свадьба не считается состоявшейся. Вспомни хотя бы историю царевны Рукмини и её отца.

ТЕКСТ 28

ভীষ্মকের ইচ্ছা কৃষ্ণে কন্যা সমর্পিতে ।
পুত্রের বিরোধে কন্যা নারিল অর্পিতে ॥২৮॥

бхӣшмакера иччха̄ кр̣шн̣е канйа̄ самарпите

Бхишмаки желание Кришне дочь отдать,

путрера виродхе канйа̄ на̄рила арпите

сына в возражении дочь не смог выдать.

Царь Бхишмака вознамерился отдать Рукмини замуж за Кришну. Но его старший сын, Рукми, был против, и женитьба расстроилась.

ТЕКСТ 29

বড়বিপ্র কহে কন্যা মোর নিজ ধন ।
নিজ ধন দিতে নিষেধিবে কোন্ জন ॥২৯॥

бад̣а-випра кахе канйа̄ мора ниджа-дхана

Старший священник говорит, дочь моя по рождению ценность,

ниджа-дхана дите нишедхибе кон джана

личное богатство отдать, возразит какой человек.

― Моя дочь принадлежит мне, а не моей родне, ― сказал старый брахман. ― Только я решаю, за кого ей выходить. И если я решил отдать её тебе, мне никто не сможет запретить.

ТЕКСТ 30

তোমাকে কন্যা দিব সবাকে করি তিরস্কার ।
সংশয় না কর তুমি করহ স্বীকার ॥৩০॥

тома̄ке канйа̄ диба саба̄ке кари тираска̄ра

Тебе дочь отдам, всеми пренебрегу,

сам̇ш́айа на̄ кара туми караха свӣка̄ра

сомнений не делай ты, сделай содействие.

И давай покончим со спорами. Моя дочь будет твоей женой, чужое мнение мне не указ.

ТЕКСТ 31

ছোটবিপ্র কহে যদি কন্যা দিতে মন ।
গোপালের আগে কহ এ সত্যবচন ॥৩১॥

чхот̣а-випра кахе йади канйа̄ дите мана

Младший священник говорит, если дочь отдать решил,

гопа̄лера а̄ге каха э сатйа-вачана

Гопалой перед скажи эти правдивые слова.

― Хорошо, почтенный, ― смирился юноша, ― если ты настроен так решительно, поклянись в присутствии Гопала.

ТЕКСТ 32

গোপালের আগে বিপ্র কহিতে লাগিল ।
তুমি জান নিজ কন্যা ইহারে আমি দিল ॥৩২॥

гопа̄лера а̄ге випра кахите ла̄гила

Гопалой перед священник говорить начал,

туми джа̄на ниджа-канйа̄ иха̄ре а̄ми дила

ты знай, собственную дочь этому я отдал.

Паломники отправились в храм, и, когда алтарь открылся, старик молвил пред ликом Божества во всеуслышание:

― Господи, я обещаю Тебе, что отдам мою дочь замуж за этого человека.

ТЕКСТ 33

ছোটবিপ্র বলে ঠাকুর তুমি মোর সাক্ষী ।
তোমা সাক্ষী বোলাইমু যদি অন্যথা দেখি ॥৩৩॥

чхот̣а-випра бале т̣ха̄кура туми мора са̄кшӣ

Младший священник говорит, Божество, ты мой свидетель,

тома̄ са̄кшӣ бола̄иму йади анйатха̄ декхи

тебя свидетелем призову, если иное вижу.

Тогда юноша тоже обратился к Божеству:

― Отныне, Господи, Ты мой свидетель. Если понадобится, я призову Тебя подтвердить обещание старика.

ТЕКСТ 34

এত বলি দুইজনে চলিলা দেশেরে ।
গুরুবুদ্ধ্যে ছোট বিপ্র বহু সেবা করে ॥৩৪॥

эта бали дуи-джане чалила̄ деш́ере

Это сказали двое людей, пошли в свой край,

гуру-буддхйе чхот̣а-випра баху сева̄ каре

учителем считает, младший священник разное служение вершит.

Скоро брахманы двинулись в обратный путь. Юноша по-прежнему заботился о старике как о собственном отце и учителе.

ТЕКСТ 35

দেশে আসি দুইজনে গেলা নিজ ঘরে ।
কত দিনে বড় বিপ্র চিন্তিত অন্তরে ॥৩৫॥

деш́е а̄си дуи-джане гела̄ ниджа-гхаре

В своём краю есть, двое людей пошли в свои дома,

ката дине бад̣а-випра чинтита антаре

в какой-то день старший священник беспокойный внутри.

Ступив в родной город, они разошлись по домам, и тут старика охватило волнение.

ТЕКСТ 36

তীর্থে বিপ্রে বাক্য দিলুঁ কেমতে সত্য হয় ।
স্ত্রী পুত্র জ্ঞাতি বন্ধু জানিবে নিশ্চয় ॥৩৬॥

тӣртхе випре ва̄кйа дилун̇ кемате сатйа хайа

В святыне священнику слово дал, как правда есть,

стрӣ путра джн̃а̄ти бандху джа̄нибе ниш́чайа

жена, сыновья, родные, друзья узнают непременно.

«Я дал обещание брахману в святом месте, ― терзал он себя, ― и теперь обязан сдержать слово. Но как мне рассказать обо всём жене, сыновьям, родным и близким?»

ТЕКСТ 37

একদিন নিজ লোক একত্র করিল ।
তা সবার আগে সব বৃত্তান্ত কহিল ॥৩৭॥

эка-дина ниджа-лока экатра карила

Одним днём своих людей вместе собрал,

та̄-саба̄ра а̄ге саба вр̣тта̄нта кахила

теми всеми перед всю историю рассказал.

На следующий день старик созвал родню и поведал им о клятве, что дал перед Божеством в святом месте.

ТЕКСТ 38

শুনি সব গোষ্ঠী তার করে হাহাকার ।
ঐছে বাত্ মুখে তুমি না আনিবে আর ॥৩৮॥

ш́уни саба гошт̣хӣ та̄ра каре ха̄ха̄-ка̄ра

Слышит все собрание его, издают возмущённые крики,

аичхе ва̄т мукхе туми на̄ а̄нибе а̄ра

такое предложение устами ты не приноси снова.

Рассказ главы семьи вызвал среди родичей бурю негодования. Все как один они требовали от него отозвать клятву.

ТЕКСТ 39

নীচে কন্যা দিলে কুল যাইবেক নাশ ।
শুনিঞা সকল লোক করিবে উপহাস ॥৩৯॥

нӣче канйа̄ диле кула йа̄ибека на̄ш́а

Ниже дочь отдать, рода, традиции гибель,

ш́унин̃а̄ сакала лока карибе упаха̄са

услышат все люди, сделают высмеивание.

― Выдав дочь за безродного, ― возмущались домочадцы, ― ты опозоришь наш род. Над нами будет посмехаться вся округа.

ТЕКСТ 40

বিপ্র বলে তীর্থ বাক্য কেমনে করি আন ।
যে হউক্ সে হউক আমি দিব কন্যাদান ॥৪০॥

випра бале тӣртха-ва̄кйа кемане кари а̄на

Священник говорит, в святыне слово, как сделать иначе,

йе хаук се хаука а̄ми диба канйа̄-да̄на

что будет, то будет, я отдам дочери дар.

― Но я не могу взять обратно моё слово, тем более данное в святом месте, ― робко возражал старик. ― Это невозможно, это клятвопреступление. Я обязан выдать мою дочь замуж за этого брахмана.

ТЕКСТ 41

জ্ঞাতি লোক কহে মোরা তোমাকে ছাড়িব ।
স্ত্রী পুত্র কহে বিষ খাইয়া মরিব ॥৪১॥

джн̃а̄ти лока кахе мора̄ тома̄ке чха̄д̣иба

Родные люди говорят, мы тебя отвергнем,

стрӣ-путра кахе виша кха̄ийа̄ мариба

жена, сыновья говорят, яд примем, умрём.

Сколь ни уговаривали родные старика, всё было тщетно.

― Что ж, поступай как хочешь, ― сказали они наконец. ― Но имей в виду: если свадьба состоится, мы с тобой больше не знаемся.

― А мы, ― добавили жена с сыновьями в один голос, ― выпьем смертельного яда в самый день свадьбы.

ТЕКСТ 42

বিপ্র বলে সাক্ষী বোলাঞা করিবেক ন্যায় ।
জিতি কন্যা লবে মোর ব্যর্থ ধর্ম হয় ॥৪২॥

випра бале са̄кшӣ бола̄н̃а̄ карибека нйа̄йа

Священник говорит, свидетеля позовёт, докажет право,

джити канйа̄ лабе мора вйартха дхарма хайа

победит, дочь заберёт, моя бессмысленна религиозность есть.

― Но, если я не выдам дочь за того брахмана, ― взмолился старик, ― он призовёт в свидетели Шри Гопала из Матхуры и заберёт нашу дочь. А я прослыву богоотступником. Вы этого хотите?

ТЕКСТ 43

পুত্র বলে প্রতিমা সাক্ষী সেহ দূর দেশে ।
কে তোমার সাক্ষী দিবে চিন্তা কর কিসে ॥৪৩॥

путра бале пратима̄ са̄кшӣ сеха дӯра деш́е

Сын говорит, Божество свидетель, оно в далеком краю,

ке тома̄ра са̄кшӣ дибе чинта̄ кара кисе

кто тебе свидетеля даст, волнение создаёшь почему.

― О папа, на этот счёт не волнуйся, ― успокоил его старший сын, ― даже если Гопал и присутствовал при твоей клятве, Он очень далеко и точно не придёт сюда свидетельствовать.

ТЕКСТ 44

নাহি কহি না কহিও এ মিথ্যা বচন ।
সবে কহিবে মোর কিছু নাহিক স্মরণ ॥৪৪॥

на̄хи кахи на̄ кахио э митхйа̄-вачана

Нет разговора, не говори эти ложные слова,

сабе кахибе мора кичху на̄хика смаран̣а

на все говори, у меня о чем-либо нет памяти.

Тебе даже не обязательно отказываться от своих слов и лгать тоже не обязательно. Просто скажи, что ничего не помнишь.

ТЕКСТ 45

তুমি যদি কহ আমি কিছুই না জানি ।
তবে আমি ন্যায় করি ব্রাহ্মণেরে জিনি ॥৪৫॥

туми йади каха а̄ми кичхуи на̄ джа̄ни

Ты если говоришь, я ничего не помню,

табе а̄ми нйа̄йа кари бра̄хман̣ере джини

тогда я спор затеваю, священника побеждаю.

Так и заяви: дескать, ничего не помню. А всё остальное я беру на себя. Я скажу жениху пару слов, и он сам откажется от своих притязаний и ещё будет мне благодарен.

ТЕКСТ 46

এত শুনি বিপ্রের চিন্তিত হৈল মন ।
একান্ত ভাবে চিন্তে বিপ্র গোপাল চরণ ॥৪৬॥

эта ш́уни випрера чинтита хаила мана

Это слышит, священника взволнованным стал ум,

эка̄нта-бха̄ве чинте випра гопа̄ла-чаран̣а

в одном настроении думает священник о Гопалы стопах.

Старик не нашёлся чем возразить сыну и в глубине души стал молить Гопала разрешить их спор по справедливости.

ТЕКСТ 47

মোর ধর্ম রক্ষা পায় না মরে নিজ জন ।
দুই রক্ষা কর গোপাল লইনু শরণ ॥৪৭॥

мора дхарма ракша̄ па̄йа на̄ маре ниджа-джана

Моя религиозность защиту получает, не умирают родные,

дуи ракша̄ кара гопа̄ла лаину ш́аран̣а

двух защиту сделай, Гопала, принял прибежище.

― Господи, мой Спаситель! ― причитал он, ― сделай так, чтобы я одновременно сдержал данную Тебе клятву и уберёг моих родных от смерти!

ТЕКСТ 48

এইমত বিপ্র চিত্তে চিন্তিতে লাগিলা ।
আর দিন লঘুবিপ্র তাঁর ঘরে আইল ॥৪৮॥

эи-мата випра читте чинтите ла̄гила

Таким образом священник в уме думал,

а̄ра дина лагху-випра та̄н̇ра гхаре а̄ила

другого дня юный священник к нему домой пришёл.

На следующее утро к старику пожаловал юный брахман.

ТЕКСТ 49

আসিঞা পরম ভক্ত্যে নমস্কার করি ।
বিনয় করিঞা কহে কর দুই যুড়ি ॥৪৯॥

а̄син̃а̄ парама-бхактйе намаска̄ра кари

Приблизившись с высшей преданностью, поклон совершил,

винайа карин̃а̄ кахе кара дуи йуд̣и

смирение выказал, говорит, ладони две сложил.

Гость сложил приветственно у груди ладони и молвил смиренно:

ТЕКСТ 50

তুমি মোরে কন্যা দিতে কর্যাছ অঙ্গীকার ।
এবে কিছু নাহি কহ কি তোমার বিচার ॥৫০॥

туми море канйа̄ дите карйа̄чха ан̇гӣка̄ра

Ты мне дочь отдать совершил обещание,

эбе кичху на̄хи каха ки тома̄ра вича̄ра

теперь чего-либо нет сказанного, какое твоё решение.

― О почтенный! В Матхуре ты обещал отдать мне свою дочь в жёны. Но, судя по твоему молчанию уже второй день, ты, вероятно, передумал.

ТЕКСТ 51

এত শুনি সেই বিপ্র রহে মৌন ধরি ।
তাঁর পুত্র মারিতে আইল হাতে ঠেঙ্গা করি ॥৫১॥

эта ш́уни сеи випра рахе мауна дхари

Это слушал, этот священник остаётся молчание держать,

та̄н̇ра путра ма̄рите а̄ила ха̄те т̣хен̇га̄ кари

его сын ударить вышел, в руку палку взял.

Старик ничего не ответил и только отвёл виновато глаза в сторону. Тогда сын его с палкой в руке выступил в защиту семейной чести.

ТЕКСТ 52

আরে অধম মোর ভগ্নী চাহ বিবাহিতে ।
বামন হঞা চাঁদ যেন চাহ ত ধরিতে ॥৫২॥

а̄ре адхама мора бхагнӣ ча̄ха вива̄хите

Эй, нечестивец, на моей сестре хочешь жениться,

ва̄мана хан̃а̄ ча̄н̇да йена ча̄ха та дхарите

карликом будучи, луну как хочешь точно достать.

― Как смеешь ты, подлец, домогаться моей сестры! ― воскликнул он, грозно размахивая палкой. ― Ты хоть понимаешь, что тебе, безродному попрошайке, до нашего семейства как карлику до луны?

ТЕКСТ 53

ঠেঞা দেখি সেই বিপ্র পলাঞা গেল ।
আর দিন গ্রামের লোক একত্র করিল ॥৫৩॥

т̣хен̃а̄ декхи сеи випра пала̄н̃а̄ гела

Палку увидел, тот священник убежал,

а̄ра дина гра̄мера лока экатра карила

на другой день деревни жителей вместе собрал.

Не дожидаясь, пока его побьют, юноша спешно покинул старика и побежал на городскую площадь, где, скликав народ, сообщил о творимой несправедливости.

ТЕКСТ 54

সব লোক বড়বিপ্রে ডাকিয়া আনিল ।
তবে সেই লঘুবিপ্র কহিতে লাগিল ॥৫৪॥

саба лока бад̣а-випре д̣а̄кийа̄ а̄нила

Все жители старшего священника позвали, привели,

табе сеи лагху-випра кахите ла̄гила

тогда этот юный священник говорить начал.

Люди послали за старым брахманом, и, когда он явился, юноша обратился к толпе:

ТЕКСТ 55

ইঁহো মোরে কন্যা দিতে কব়্যাছে অঙ্গীকার ।
এবে যে না দেন পুছ ইঁহার ব্যবহার ॥৫৫॥

ин̇ха море канйа̄ дите карйа̄чхе ан̇гӣка̄ра

Этот мне дочь отдать дал обещание,

эбе йе на̄ дена пучха ин̇ха̄ра вйаваха̄ра

теперь что не даёт, спросите его о поведении.

― Этот господин дал мне слово, что выдаст за меня свою дочь, когда мы вернёмся из паломничества. Теперь он отказывается от своей клятвы. Поэтому я при всех призываю его к ответу.

ТЕКСТ 56

তবে সেই বিপ্রেরে পুছিল সর্বজন ।
কন্যা কেনে না দেহ যদি দিয়াছ বচন ॥৫৬॥

табе сеи випрере пучхила сарва-джана

Тогда этого священника спросили все люди,

канйа̄ кене на̄ деха йади дийа̄чха вачана

дочь почему не отдаёшь, если дал слово.

Народ обратился к старому брахману за разъяснением.

ТЕКСТ 57

বিপ্র কহে শুন লোক মোর নিবেদন ।
কবে কি বলিয়াছি মোর নাহিক স্মরণ ॥৫৭॥

випра кахе ш́уна лока мора ниведана

Священник говорит, слушайте, люди, моё признание,

кабе ки балийа̄чхи мора на̄хика смаран̣а

когда что сказал, моей нет памяти.

Тот ответил, потупив взор, что не помнит ни о каком обещании.

ТЕКСТ 58

এত শুনি তাঁর পুত্র বাক্য চ্ছল পাঞা ।
প্রগল্ভ হইয়া কহে সম্মুখে আসিঞা ॥৫৮॥

эта ш́уни та̄н̇ра путра ва̄кйа-ччхала па̄н̃а̄

Это услышал, его сын слово увёртки получил,

прагалбха ха-ийа̄ кахе саммукхе а̄син̃а̄

наглым стал, говорит, вперёд вышел.

Тогда слово взял старший сын старика. Выйдя в середину толпы, он заявил невозмутимо:

ТЕКСТ 59

তীর্থযাত্রায় পিতার সঙ্গে ছিল বহু ধন ।
ধন দেখি এই দুষ্টের লৈতে হৈল মন ॥৫৯॥

тӣртха-йа̄тра̄йа пита̄ра сан̇ге чхила баху дхана

В святынь обходе с отцом вместе было много ценностей,

дхана декхи эи душт̣ера лаите хаила мана

ценности увидел, этого негодяя завладеть было намерение.

― Люди честные, во время похода по местам богомолья мой отец носил с собой увесистую мошну денег. А этот, с позволения сказать, помощник, который нынче требует справедливости, обворовал его.

ТЕКСТ 60

আর কেহ সঙ্গে নাহি এই সঙ্গে একল ।
ধুতুরা খাওয়াঞা বাপে করিল পাগল ॥৬০॥

а̄ра кеха сан̇ге на̄хи эи сан̇ге экала

Другого кого вместе нет, этот вместе один,

дхутура̄ кха̄ойа̄н̃а̄ ва̄пе карила па̄гала

дурман заставил съесть, сделал сумасшедшим.

Он подмешал старому бедолаге дурман-траву, от которой у отца моего помутился рассудок.

ТЕКСТ 61

সব ধন লঞা কহে চোরে লইল ধন ।
কন্যা দিতে চাহিয়াছে উঠাইল বচন ॥৬১॥

саба дхана лан̃а̄ кахе чоре ла-ила дхана

Все ценности взял, говорит, вор украл деньги,

канйа̄ дите ча̄хийа̄чхе ут̣ха̄ила вачана

дочь отдать обещал, поднял голос.

А потом он обобрал несчастного и позже заявил, будто его деньги украли воры. Но и этого ему мало. Он ещё вознамерился отобрать у старика дочь.

ТЕКСТ 62

তোমরা সকল লোক করহ বিচারে ।
মোর পিতার কন্যা দিতে যোগ্য কি ইহারে ॥৬২॥

томара̄ сакала лока караха вича̄ре

Вы все люди вынесите суждение,

мора пита̄ра канйа̄ дите йогйа ки иха̄ре

моего отца дочь отдать подобает ли ему.

Люди добрые, рассудите сами, достоин ли этот лжец и вор породниться с нашим благородным семейством?

ТЕКСТ 63

এত শুনি লোকের মনে হইল সংশয় ।
সম্ভবে ধনলোভে লোক ছাড়ে ধর্মভয ॥৬৩॥

эта ш́уни локера мане ха-ила сам̇ш́айа

Это слушают, людей в умах было сомнение,

самбхаве дхана-лобхе лока чха̄д̣е дхарма-бхайа

согласились, в жадности человек преступает религии закон.

― В самом деле, ― зашептались в толпе, ― если человек жаден, он вполне может прибегнуть ко лжи и подлогу.

ТЕКСТ 64

তবে ছোটবিপ্র কহে শুন মহাজন ।
ন্যায় জিনিবারে কহে অসত্য বচন ॥৬৪॥

табе чхот̣а-випра кахе ш́уна маха̄джана

Тогда младший священник говорит, слушайте, уважаемые,

нйа̄йа джиниба̄ре кахе асатйа-вачана

спор выиграть, говорит лживые слова.

Тут вновь заговорил юный брахман:

― Этот человек говорит неправду. Я не вор и не лжец. Он оговаривает меня нарочно, чтобы не отдавать мне свою сестру.

ТЕКСТ 65

এই বিপ্র মোর সেবায় তুষ্ট যবে হৈলা ।
তোরে আমি কন্যা দিব আপনে কহিলা ॥৬৫॥

эи випра мора сева̄йа тушт̣а йабе хаила̄

Этот священник моим служением доволен когда был,

торе а̄ми канйа̄ диба а̄пане кахила̄

тебе я дочь отдам, сам сказал.

Правда в том, что старик сам предложил мне руку дочери, будучи доволен моим служением.

ТЕКСТ 66

তবে মুঞি নিষেধিনু শুন দ্বিজবর ।
তোমার কন্যার যোগ্য নহি মুঞি বর ॥৬৬॥

табе мун̃и нишедхину ш́уна двиджа-вара

Тогда я запретил, слушай, дважды избранный,

тома̄ра канйа̄ра йогйа нахи мун̃и вара

твоей дочери подходящий не я выбор.

Я даже пробовал возражать: убеждал его, что не достоин его дочери, мы не ровня друг другу.

ТЕКСТ 67

কাহাঁ তুমি পণ্ডিত ধনী পরম কুলীন ।
কাহাঁ মুঞি দরিদ্র মূর্খ নীচ কুলহীন ॥৬৭॥

ка̄ха̄н̇ туми пан̣д̣ита дханӣ парама кулӣна

Поскольку ты учёный, богатый, высшего рода,

ка̄ха̄н̇ мун̃и даридра мӯркха нӣча кула-хӣна

поскольку я бедный, необразованный, падший, не родовитый.

Она богата, родовита и образованна, я же беден, безроден и невежественен.

ТЕКСТ 68

তবু এই বিপ্র মোরে কহে বার বার ।
তোরে কন্যা দিলুঁ তুমি করহ স্বীকার ॥৬৮॥

табу эи випра море кахе ба̄ра ба̄ра

Но этот священник мне говорит снова, снова,

торе канйа̄ дилун̇ туми караха свӣка̄ра

тебе дочь отдаю, ты сделай содействие.

Но старик стоял на своём, говорил, что его дочь будет моей женой во что бы то ни стало, что он принял решение и ни за что от него не отступится.

ТЕКСТ 69

তবে আমি কহিলাঙ শুন মহামতি ।
তোমার স্ত্রী পুত্র জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥৬৯॥

табе а̄ми кахила̄н̇ ш́уна маха̄-мати

Тогда я сказал, слушай, великий священник,

тома̄ра стрӣ-путра-джн̃а̄тира на̄ хабе саммати

твоих жены, сыновей, родных не будет согласия.

Я пытался вразумить старика. Убеждал, что жена, сыновья и родичи никогда не одобрят этого брака.

ТЕКСТ 70

কন্যা দিতে নারিবে হবে অসত্য বচন ।
পুনরপি কহে বিপ্র করিয়া যতন ॥৭০॥

канйа̄ дите на̄рибе хабе асатйа-вачана

Дочь отдать не сможешь, будут ложными слова,

пунарапи кахе випра карийа̄ йатана

снова говорит священник, настаивает.

Просил не делать пустых обещаний. Предупреждал, что их придётся нарушить, а для брахмана это негоже. Но он продолжал настаивать.

ТЕКСТ 71

কন্যা তোরে দিলুঁ দ্বিধা না করিহ চিতে ।
আত্মকন্যা দিব কেবা পারে নিষেধিতে ॥৭১॥

канйа̄ торе дилун̇ двидха̄ на̄ кариха чите

Дочь тебе отдаю, двойственность не делай в уме,

а̄тма-канйа̄ диба кеба̄ па̄ре нишедхите

собственную дочь отдаю, кто может запретить.

«Это моя дочь, ― твердил он, ― я отдам её за тебя, и мне никто не сможет запретить».

ТЕКСТ 72

তবে আমি কহিলাঙ দৃঢ় করি মন ।
গোপালের আগে কহ এ সত্য বচন ॥৭২॥

табе а̄ми кахила̄н̇ др̣д̣ха кари мана

Тогда я сказал, сосредоточил ум,

гопа̄лера а̄ге каха э-сатйа вачана

Гопалой перед скажи, это честное слово.

И тогда я попросил старика повторить эти слова перед Гопалом.

ТЕКСТ 73

তবে ইঁহো গোপালের আগেতে কহিল ।
তুমি জান এই বিপ্রে কন্যা আমি দিল ॥৭৩॥

табе ин̇хо гопа̄лера а̄гете кахила

Тогда он Гопалой перед сказал,

туми джа̄на эи випре канйа̄ а̄ми дила

ты знай, этому священнику дочь я отдал.

И он согласился. Пред ликом Гопала из Матхуры он поклялся выдать за меня свою дочь.

ТЕКСТЫ 74-75

তবে আমি গোপালেরে সাক্ষী করিঞা ।
কহিলাঙ তাঁর পদে মিনতি করিঞা ॥৭৪॥
যদি এই বিপ্র মোরে না দিবে কন্যাদান ।
সাক্ষী বোলাইমু তোমায় হইও সাবধান ॥৭৫॥

табе а̄ми гопа̄лере са̄кшӣ карин̃а̄

Затем я Гопалу свидетелем сделал,

кахила̄н̇ та̄н̇ра паде минати карин̃а̄

сказал у его стоп, смирение проявил,

йади эи випра море на̄ дибе канйа̄-да̄на

Если этот священник мне не даст дочери дар,

са̄кшӣ бола̄иму тома̄йа ха-ио са̄вадха̄на

свидетелем позову тебя, прими во внимание.

Тогда я поклонился Божеству и попросил Его быть моим свидетелем на тот случай, если старик откажется от своих слов.

ТЕКСТ 76

এই বাক্যে সাক্ষী মোর আছে মহাজন ।
যাঁর বাক্য সত্য করি মানে ত্রিভুবন ॥৭৬॥

эи ва̄кйе са̄кшӣ мора а̄чхе маха̄джана

Этих в словах свидетель мой есть великая личность,

йа̄н̇ра ва̄кйа сатйа кари ма̄не трибхувана

кого слово истина делает, принимают три мира.

Так что в споре с почтенным семейством Господь Всемогущий на моей стороне. А Его слово есть слово Закона.

ТЕКСТЫ 77-78

তবে বড়বিপ্র কহে এই সত্য কথা ।
গোপাল যদি সাক্ষী দেন আপনে আসি এথা ॥৭৭॥
তবে কন্যা দিব আমি জানিহ নিশ্চয় ।
তাঁর পুত্র কহে এই ভাল বাত হয় ॥৭৮॥

табе бад̣а-випра кахе эи сатйа катха̄

Тогда старший священник говорит, это правдивый сказ,

гопа̄ла йади са̄кшӣ дена а̄пане а̄си этха̄

Гопала если свидетельство даст, сам явится тут,

табе канйа̄ диба а̄ми джа̄ниха ниш́чайа

Тогда дочь отдам я, знайте несомненно,

та̄ра путра кахе еи бха̄ла ба̄та хайа

Его сын говорит, это хорошее утверждение есть.

С этим утверждением старик охотно согласился и добавил:

― Если Гопал Сам явится сюда в качестве Свидетеля, я не раздумывая отдам дочь замуж за этого юношу.

Сын старика одобрил решение отца.

ТЕКСТ 79

বড়বিপ্রের মনে কৃষ্ণ বড় দয়াবান্ ।
অবশ্য মোর বাক্য তেঁহো করিবে প্রমাণ ॥৭৯॥

бад̣а-випрера мане кр̣шн̣а бад̣а дайа̄ва̄н

Старшего священника в уме, Кришна очень милостивый,

аваш́йа мора ва̄кйа тен̇хо карибе прама̄н̣а

обязательно моих слов он сделает подтверждение.

Старый брахман надеялся, что Кришна явится в Видьянагар для торжества истины.

ТЕКСТ 80

পুত্রের মনে প্রতিমা না আসিবে সাক্ষী দিতে ।
এই বুদ্ধ্যে দুইজন হইলা সম্মতে ॥৮০॥

путрера мане пратима̄ на̄ а̄сибе са̄кшӣ дите

Сына в уме, божество не придёт свидетельство дать,

эи буддхйе дуи-джана ха-ила̄ саммате

в этом понимании обоих людей есть согласие.

Сын же его полагал, что Божество не способно ходить и Гопал никогда не отправится за тысячу вёрст, чтобы засвидетельствовать отцовское обещание. На том и порешили.

ТЕКСТ 81

ছোটবিপ্র বলে পত্র করহ লিখন ।
পুনঃ যেন নাহি চলে এ সব বচন ॥৮১॥

чхот̣а-випра бале патра караха ликхана

Младший священник говорит, на листе сделайте запись,

пунах̣ йена на̄хи чале э-саба вачана

снова чтобы не пропали эти все слова.

Тогда юный брахман попросил составить новое обещание в письменном виде, чтобы потом никто из участников спора не мог отказаться от своих слов.

ТЕКСТ 82

তবে সব লোক মেলি পত্র ত লিখিল ।
দুঁহার সম্মতি লঞা মধ্যস্থ রাখিল ॥৮২॥

табе саба лока мели патра та ликхила

Тогда все люди собрались, лист точно записали,

дун̇ха̄ра саммати лан̃а̄ мадхйастха ра̄кхила

обоих согласие взяли, посредниками стали.

В присутствии горожан соглашение было подписано обеими сторонами.

ТЕКСТ 83

তবে ছোটবিপ্র কহে শুন সর্বজন ।
এই বিপ্র সত্য বাক্য ধর্মপরায়ণ ॥৮৩॥

табе чхот̣а-випра кахе ш́уна сарва-джана

Тогда младший священник говорит, слушайте, все люди,

эи випра сатйа-ва̄кйа дхарма-пара̄йан̣а

этот священник правду говорит, предписаниям следует.

Затем юноша снова обратился к народу:

― Старый брахман, безусловно, человек честный и послушный закону Божьему.

ТЕКСТ 84

স্ববাক্য ছাড়িতে ইঁহার নাহি কভু মন ।
স্বজন মৃত্যু ভয়ে কহে অসত্য বচন ॥৮৪॥

сва-ва̄кйа чха̄д̣ите ин̇ха̄ра на̄хи кабху мана

Свои слова нарушить у него нет когда-либо намерения,

сваджана-мр̣тйу-бхайе кахе асатйа-вачана

сородичей смерти в страхе говорит лживые слова.

Он нарушил своё слово только из опасения, что его близкие учинят над собой расправу.

ТЕКСТ 85

ইঁহার পুণ্যে কৃষ্ণে আনি সাক্ষী বোলাইব ।
তবে এই বিপ্রের সত্য প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥৮৫॥

ин̇ха̄ра пун̣йе кр̣шн̣е а̄ни са̄кшӣ бола̄иба

Его в благочестии Кришну приведу, свидетелем назову,

табе эи випрера сатйа-пратиджн̃а̄ ра̄кхиба

тогда этого священника правду обещания сохраню.

Но так и быть, я приведу сюда Всевышнего как свидетеля. Пусть Он Самолично восстановит попранную справедливость.

ТЕКСТ 86

এত শুনি নাস্তিক লোক উপহাস করে ।
কেহ বলে ঈশ্বর দয়ালু আসিতেহ পারে ॥৮৬॥

эта ш́уни на̄стика лока упаха̄са каре

Это услышали, безбожные люди шутят,

кеха бале ӣш́вара дайа̄лу а̄ситеха па̄ре

кто-то говорит, Владыка милостивый, может прийти.

Кто-то в толпе воспринял эти слова как шутку, кто-то воскликнул: «А почему бы и нет? Если Бог захочет, Он может ходить по земле. Он способен и не на такие чудеса. Для Всемогущего ведь нет ничего невозможного!»

ТЕКСТ 87

তবে সেই ছোটবিপ্র গেলা বৃন্দাবন ।
দণ্ডবৎ করি কহে সব বিবরণ ॥৮৭॥

табе сеи чхот̣а-випра гела̄ вр̣нда̄вана

Тогда этот младший священник отправился во Вриндаван,

дан̣д̣ават кари кахе саба виваран̣а

поклон сделал, рассказал всю историю.

Юноша, не медля ни минуты, тронулся в путь и, прибыв во Вриндаван, поведал Гопалу в алтаре свою историю.

ТЕКСТ 88

ব্রহ্মণ্যদেব তুমি বড় দয়াময় ।
দুই বিপ্রের ধর্ম রাখ হঞা সদয় ॥৮৮॥

брахман̣йа-дева туми бад̣а дайа̄-майа

Священников Бог, ты очень милостив,

дуи випрера дхарма ра̄кха хан̃а̄ садайа

двух священников предписаниям следующих защити, смилуйся.

― Господи, Покровитель праведных! ― молился он. – Смилуйся над двумя несчастными брахманами. Сделай так, чтобы справедливость восторжествовала и святые заповеди не были нарушены.

ТЕКСТ 89

কন্যা পাব মোর মনে ইহা নাহি সুখ ।
ব্রাহ্মণের প্রতিজ্ঞা যায় এই বড় দুঃখ ॥৮৯॥

канйа̄ па̄ба мора мане иха̄ на̄хи сукха

Дочь получу, в моём уме этого нет счастья,

бра̄хман̣ера пратиджн̃а̄ йа̄йа эи бад̣а дух̣кха

священника обещание пропадает, это большое несчастье.

Я добиваюсь руки той девушки для того лишь, чтобы обещание, данное Тебе её отцом, было исполнено, чтобы старик не понёс кару за клятвопреступничество.

ТЕКСТ 90

এত জানি তুমি সাক্ষী দেহ দয়াময় ।
জানি সাক্ষী নাহি দেয় তার পাপ হয় ॥৯০॥

эта джа̄ни туми са̄кшӣ деха дайа̄-майа

Это зная, ты свидетельство дай, милостивый,

джа̄ни са̄кшӣ на̄хи дейа та̄ра па̄па хайа

зная, свидетельства нет давания, того грех есть.

Тебе ведомо всё. Потому прошу Тебя выступить в нашем споре свидетелем. Ведь на того, кто знает, но умалчивает правду, ложится доля греха.

ТЕКСТ 91

কৃষ্ণ কহে বিপ্র তুমি যাহ স্ব ভবনে ।
সভা করি মোরে তুমি করিহ স্মরণে ॥৯১॥

кр̣шн̣а кахе випра туми йа̄ха сва-бхаване

Кришна говорит, священник, ты иди в свой дом,

сабха̄ кари море туми кариха смаран̣е

собрание сделай, меня ты сделай поминание.

― Юный друг Мой, ― ответил вдруг Кришна с алтаря. ― Не тревожься. Я помогу тебе. Ступай домой и снова созови горожан на площади.

ТЕКСТ 92

আবির্ভাব হঞা আমি তাহাঁ সাক্ষী দিব ।
তবে দুই বিপ্রের সত্য প্রতিজ্ঞা রাখিব ॥৯২॥

а̄вирбха̄ва хан̃а̄ а̄ми та̄ха̄н̇ са̄кшӣ диба

Присутствие явлю я там, свидетельство дам,

табе дуи випрера сатйа пратиджн̃а̄ ра̄кхиба

тогда двух священников правду признания сохраню.

Я явлюсь пред народом и спасу добрые имена ― твоё и старика. Я всегда пекусь о благополучии брахманов и не дозволю, чтобы ваша честь была поставлена под сомнение.

ТЕКСТ 93

বিপ্র বলে যদি হও চতুর্ভুজ মূর্তি ।
তবু তোমার বাক্যে কারু না হবে প্রতীতি ॥৯৩॥

випра бале йади хао чатурбхуджа-мӯрти

Священник говорит, если станешь четырёхруким божеством,

табу тома̄ра ва̄кйе ка̄ру на̄ хабе пратӣти

тогда в твои слова у кого-либо не будет веры.

― Господи великодушный! ― воскликнул юноша. ― Но Ты должен будешь предстать перед ними в Твоём нынешнем облике Пастушка. Если Ты явишься к ним четвероруким при знаках могущества, Тебе никто не поверит.

ТЕКСТ 94

এই মূর্তি গিয়া যদি এই শ্রীবদনে ।
সাক্ষী দেহ যদি তবে সর্বলোক শুনে ॥৯৪॥

эи мӯрти гийа̄ йади эи ш́рӣ-вадане

Этим божеством придя если в этом прекрасном лике,

са̄кшӣ деха йади табе сарва-лока ш́уне

свидетельство даёшь если, тогда все люди внемлют.

Люди признают Твоё свидетельство, только если Ты явишься им в Твоём теперешнем обличии юного Пас- тушка.

ТЕКСТ 95

কৃষ্ণ কহে প্রতিমা চলে কোথাহ না শুনি ।
বিপ্র বলে প্রতিমা হঞা কহ কেনে বাণী ॥৯৫॥

кр̣шн̣а кахе пратима̄ чале котха̄ха на̄ ш́уни

Кришна говорит, божество ходило куда-либо, не слышал,

випра бале пратима̄ хан̃а̄ каха кене ва̄н̣ӣ

священник говорит, божеством будучи, как вещаешь.

Господь сказал:

― Но храмовые изваяния не ходят по земле. Это неслыханно. Ты просишь невозможного.

ТЕКСТ 96

প্রতিমা নহ তুমি সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
বিপ্র লাগি কর তুমি অকার্য করণ ॥৯৬॥

пратима̄ наха туми са̄кша̄т враджендра-нандана

Божество не ты, лично Враджи Владыка, Нанды Сын,

випра ла̄ги кара туми ака̄рйа-каран̣а

священника ради сделай ты не деланное действие.

― Это так, ― ответил юноша, ― но Ты же не изваяние. Ты живой, Сын Махараджи Нанды. Ради старого брахмана Ты ведь можешь сделать то, чего никогда прежде не делал.

ТЕКСТ 97

হাসিঞা গোপাল কহে শুনহ ব্রাহ্মণ ।
তোমার পাছে পাছে আমি করিব গমন ॥৯৭॥

ха̄син̃а̄ гопа̄ла кахе ш́унаха бра̄хман̣а

Улыбнулся Гопала, говорит, слушай, священник,

тома̄ра па̄чхе па̄чхе а̄ми кариба гамана

тебе след в след я пойду.

― Хорошо, будь по-твоему, ― после некоторого молчания согласился Гопал, улыбнувшись, ― Я пойду пешком за тобой до Видьянагара, но при одном условии.

ТЕКСТ 98

উলটিয়া আমা তুমি না করিহ দরশনে ।
আমাকে দেখিলে আমি রহিব সেই স্থানে ॥৯৮॥

улат̣ийа̄ а̄ма̄ туми на̄ кариха дараш́ане

Оборот меня ты не делай увидеть,

а̄ма̄ке декхиле а̄ми рахиба сеи стха̄не

меня увидишь, я останусь на том месте.

Ты не будешь оглядываться в пути. Если только попытаешься посмотреть на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду с места.

ТЕКСТ 99

নূপুরের ধ্বনিমাত্র আমার শুনিবা ।
সেই শব্দে আমার গমন প্রতীতি করিবা ॥৯৯॥

нӯпурера дхвани-ма̄тра а̄ма̄ра ш́униба̄

Колокольчиков звон только моих слышать,

сеи ш́абде а̄ма̄ра гамана пратӣти кариба̄

по этому звуку о моей ходьбе будешь знать.

По звону Моих ножных колокольчиков ты будешь знать, что Я иду за тобой следом.

ТЕКСТ 100

একসের অন্ন রান্ধি করিহ সমর্পণ ।
তাহা খাঞা তোমার সঙ্গে করিব গমন ॥১০০॥

эка-сера анна ра̄ндхи кариха самарпан̣а

Одну меру риса вари, совершай подношение,

та̄ха̄ кха̄н̃а̄ тома̄ра сан̇ге кариба гамана

его вкушать, с тобой вместе, буду идти.

Всякий день ты должен будешь варить и предлагать Мне пригоршню риса, чтобы Я не ослаб в дороге.

ТЕКСТ 101

আর দিন আজ্ঞা মাগি চলিলা ব্রাহ্মণ ।
তার পাছে পাছে গোপাল করিল গমন ॥১০১॥

а̄ра дина а̄джн̃а̄ ма̄ги чалила̄ бра̄хман̣а

Другого дня, разрешение испросив, пошёл священник,

та̄ра па̄чхе па̄чхе гопа̄ла карила̄ гамана

его след в след Гопала пошёл.

Следующим утром с дозволения Гопала юный брахман двинулся в путь. Гопал последовал за ним.

ТЕКСТ 102

নূপুরের ধ্বনি শুনি আনন্দিত মন ।
উত্তমান্ন পাক করি করায় ভোজন ॥১০২॥

нӯпурера дхвани ш́уни а̄нандита мана

Колокольчиков звон услышал, довольный ум,

уттама̄нна па̄ка кари кара̄йа бходжана

высокосортного риса приготовление совершает, кормит.

Всю дорогу брахман упивался перезвоном ножных колокольчиков у себя за спиной. И, как было уговорено, он каждый день готовил Божеству пригоршню отборного риса.

ТЕКСТ 103

এইমতে চলি বিপ্র নিজ দেশে আইলা ।
গ্রামের নিকট আসি মনেতে চিন্তিলা ॥১০৩॥

эи-мате чали випра ниджа-деш́е а̄ила̄

Таким образом идя, священник в свой край вернулся,

гра̄мера никат̣а а̄си манете чинтила̄

у деревни близко будучи, в уме подумал.

Так дошли они почти до самого Видьянагара. Увидав издали окраины города, юноша остановился:

ТЕКСТЫ 104-105

এবে মুঞি গ্রামে আইনু যাইমু ভবন ।
লোকেরে কহিব গিয়া সাক্ষীর আগমন ॥১০৪॥
সাক্ষাতে না দেখিলে মনে প্রতীতি না হয় ।
ইহাঁ যদি রহেন তবু নাহি কিছু ভয় ॥১০৫॥

эбе мун̃и гра̄ме а̄ину йа̄иму бхавана

Теперь я в деревню вернулся, пойду домой,

локере кахиба гийа̄ са̄кшӣра а̄гамана

людям скажу, приду, свидетеля приход,

са̄кша̄те на̄ декхиле мане пратӣти на̄ хайа

Лично не увидели в уме уверенность не есть,

иха̄н̇ йади рахена табу на̄хи кичху бхайа

здесь если останется, тогда нет какого-либо страха.

― В город Гопалу ступать незачем, ― призадумался он. ― Будет лучше, если я соберу народ на площади и объявлю, что привёл с собой Гопала из Матхуры и Он готов свидетельствовать за меня, но не в городе, а за его пределами. Кто хочет убедиться в этом, пусть последует за мной.

ТЕКСТ 106

এত ভাবি সেই বিপ্র ফিরিয়া চাহিল ।
হাসিঞা গোপাল দেব তথায় রহিল ॥১০৬॥

эта бха̄ви сеи випра пхирийа̄ ча̄хила

Это подумал, этот священник обернулся, увидел,

ха̄син̃а̄ гопа̄ла-дева татха̄йа рахила

улыбнулся Гопала Бог, там остался.

С этой мыслью юноша обернулся и увидел Всевышнего с улыбкою на прекрасном лике.

ТЕКСТ 107

ব্রাহ্মণেরে কহে তুমি যাহ নিজ ঘর ।
এথায় রহিব আমি না যাব অতঃপর ॥১০৭॥

бра̄хман̣ере кахе туми йа̄ха ниджа-гхара

Священнику говорит, ты иди в свой дом,

этха̄йа рахиба а̄ми на̄ йа̄ба атах̣пара

здесь останусь я, не пойду отсюда.

― Мы условились, ― молвил Господь, ― что ты не будешь оборачиваться. Но ты поступил по-своему. Так что ступай вперёд, Я остаюсь тут.

ТЕКСТ 108

তবে সেই বিপ্র যাই নগরে কহিল ।
শুনিঞা সকল লোক চমৎকার হৈল ॥১০৮॥

табе сеи випра йа̄и нагаре кахила

Тогда этот священник, придя в деревню, сказал,

ш́унин̃а̄ сакала лока чаматка̄ра хаила

слушали, все люди поражены были.

Юный брахман отправился в город и возвестил горожанам о том, что привёл с собой обещанного Свидетеля.

ТЕКСТЫ 109-110

আইল সকল লোক সাক্ষী দেখিবারে ।
গোপাল দেখিঞা লোক দণ্ডবৎ করে ॥১০৯॥
গোপাল সৌন্দর্য দেখি লোকে আনন্দিত ।
প্রতিমা চলিঞা আইলা শুনিঞা বিস্মিত ॥১১০॥

а̄ила сакала лока са̄кшӣ декхиба̄ре

Отправились все люди свидетеля смотреть,

гопа̄ла декхин̃а̄ лока дан̣д̣ават каре

Гопала увидели, люди поклоны делают,

гопа̄ла-саундарйа декхи локе а̄нандита

Гопалы красоту увидели, в людях счастье,

пратима̄ чалин̃а̄ а̄ила̄ ш́унин̃а̄ висмита

Божество, идя, пришло, слыша, удивление.

Тут же все жители Видьянагара ринулись к указанному месту и там, к своему удивлению, обнаружили Гопала из Матхуры. Все как один они простёрлись ниц перед прекрасным Господом и дивились тому, что Он весь путь сюда из Вриндавана проделал пешком.

ТЕКСТ 111

তবে সেই বড়বিপ্র আনন্দিত হঞা ।
গোপালের আগে পড়ে দণ্ডবৎ হঞা ॥১১১॥

табе сеи бад̣а-випра а̄нандита хан̃а̄

Тогда этот старший священник счастливым стал,

гопа̄лера а̄ге пад̣е дан̣д̣ават хан̃а̄

Гопалой перед падает, как палка стал.

Старый брахман, счастливый, подошёл к Гопалу и упал пред Ним на колени.

ТЕКСТ 112

সকল লোকের আগে গোপাল সাক্ষী দিল ।
বড়বিপ্র ছোটবিপ্রে কন্যাদান কৈল ॥১১২॥

сакала локера а̄ге гопа̄ла са̄кшӣ дила

Всеми людьми перед Гопала свидетельство дал,

бад̣а-випра чхот̣а-випре канйа̄-да̄на каила

старший священник младшему священнику дочь отдал.

И Всевышний свидетельствовал народу, что старик в самом деле обещал выдать свою дочь за юного брахмана.

ТЕКСТ 113

তবে সেই দুই বিপ্রে কহিল ঈশ্বর ।
তুমি দুই জন্মে জন্মে আমার কিঙ্কর ॥১১৩॥

табе сеи дуи випре кахила ӣш́вара

Тогда этим двум священникам сказал Владыка,

туми-дуи джанме-джанме а̄ма̄ра кин̇кара

вы двое жизнь за жизнью мои слуги.

После свадьбы молодых Господь признался двум брахманам, что они Его вечные слуги и рождаются в здешнем мире жизнь за жизнью, дабы служить Ему в Его играх.

ТЕКСТ 114

দুঁহার সত্যে তুষ্ট হইলাঙ দুঁহে মাগ বর ।
দুইবিপ্র বর মাগে আনন্দ অন্তর ॥১১৪॥

дун̇ха̄ра сатйе тушт̣а ха-ила̄н̇ дун̇хе ма̄га вара

Двоих правдивостью доволен есть, оба благо выбирайте,

дуи-випра вара ма̄ге а̄нанда-антара

два священника выбор блага, довольные внутри.

― Я доволен вашей честностью, ― продолжал Он. ― Теперь просите у Меня, что душе вашей угодно. Я исполню любое ваше пожелание.

ТЕКСТ 115

যদি বর দিবে তবে রহ এই স্থানে ।
কিঙ্করেরে দয়া তব সর্বলোকে জানে ॥১১৫॥

йади вара дибе табе раха эи стха̄не

Если благословение дашь тогда останься в этом месте,

кин̇карере дайа̄ тава сарва-локе джа̄не

к слугам милость твоя, во всех людях знание.

― Господи милосердный, ― отвечали они. ― Нам ничего от Тебя не надобно. Лишь бы Ты оставался здесь с нами, с Твоими верными слугами.

ТЕКСТ 116

গোপাল রহিলা দুঁহে করেন সেবন ।
দেখিতে আইলা সব দেশের লোক জন ॥১১৬॥

гопа̄ла рахила̄ дун̇хе карена севана

Гопала остался, оба совершают служение,

декхите а̄ила̄ саба деш́ера лока-джана

увидеть приходили со всех земель люди.

Господь ответил согласием на просьбу брахманов, но при условии, что они будут священниками в Его алтаре. Весть о Сакши-Гопале быстро разнеслась по окрестным землям, и паломники толпами потянулись в Видьянагар, чтобы преклонить голову пред чудесным Божеством.

ТЕКСТЫ 117-118

সে দেশের রাজা আইল আশ্চর্য শুনিঞা ।
পরম সন্তোষ পাইল গোপালে দেখিঞা ॥১১৭॥
মন্দির করিয়া রাজা সেবা চালাইল ।
সাক্ষিগোপাল বলি তাঁর নাম খ্যাতি হৈল ॥১১৮॥

се деш́ера ра̄джа̄ а̄ила а̄ш́чарйа ш́унин̃а̄

Этой области царь пришёл, о чуде услышал,

парама сантоша па̄ила гопа̄ле декхин̃а̄

высшее довольство испытал, Гопала увидел,

мандира карийа̄ ра̄джа̄ сева̄ ча̄ла̄ила

Храм воздвиг царь, служение устроил,

са̄кши-гопа̄ла бали та̄н̇ра на̄ма кхйа̄ти хаила

Свидетель Гопала назвали, его имя прославлено было.

Местный государь, очарованный историей Гопала, возвёл храм в Его честь и учредил там ежедневное поклонение. С тех самых пор за Гопалом прикрепилось имя Сакши ― Свидетель.

ТЕКСТЫ 119-120

এই মত বিদ্যানগরে সাক্ষিগোপাল ।
সেবা আঙ্গীকার করি আছেন চিরকাল ॥১১৯॥
উৎকলের রাজা পুরুষোত্তমদেব নাম ।
সেই দেশ জিনি নিল করিয়া সংগ্রাম ॥১২০॥

эи мата видйа̄нагаре са̄кши-гопа̄ла

Таким образом в Видьянагаре Сакши Гопала,

сева̄ ан̇гӣка̄ра кари а̄чхена чира-ка̄ла

служение принимает, остается долгое время,

уткалера ра̄джа̄ пурушоттама-дева на̄ма

Уткала царь Пурушоттама-дева именем,

сеи деш́а джини нила карийа̄ сан̇гра̄ма

эту землю победил, захватил, сразившись.

Много лет Сакши-Гопал был главенствующим Божеством в Видьянагаре, покуда город не завоевал государь Ориссы Пурушоттама Дева.

ТЕКСТ 121

সেই রাজা জিনি নিল তাঁর সিংহাসন ।
মাণিক্য সিংহাসন নাম অনেক রতন ॥১২১॥

сеи ра̄джа̄ джини нила та̄н̇ра сим̇ха̄сана

Этот царь победил, забрал его трон,

ма̄н̣икйа-сим̇ха̄сана на̄ма анека ратана

Маникья-симхасана названием, разными украшен самоцветами.

Пурушоттама одолел в битве правителя Видьянагара и завладел его золотым, усыпанным самоцветами троном Маникья-симхасаной.

ТЕКСТ 122

পুরুষোত্তম দেব সেই বড় ভক্ত আর্য ।
গোপাল চরণে মাগে চল মোর রাজ্য ॥১২২॥

пурушоттама-дева сеи бад̣а бхакта а̄рйа

Пурушоттама-дева этот великий преданный благородный,

гопа̄ла-чаран̣е ма̄ге чала мора ра̄джйа

у Гопалы стоп молится, приди в моё царство.

Новый Властитель был весьма набожным человеком, ревностным приверженцем древних обычаев. После восшествия на престол Видьянагара он, очарованный красотою Гопала, просил Божество переехать в столицу Ориссы.

ТЕКСТ 123

তাঁর ভক্তিবশে গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল ।
গোপাল লইয়া সেই কটকে আইল ॥১২৩॥

та̄н̇ра бхакти-ваш́е гопа̄ла та̄н̇ре а̄джн̃а̄ дила

Его за служение в долгу, Гопала ему наказ дал,

гопа̄ла ла-ийа̄ сеи кат̣аке а̄ила

Гопала взял этот, в Каттак вернулся.

Всевышний внял молитвам благочестивого царя и отправился с его дружиной в Каттак.

ТЕКСТ 124

জগন্নাথে আনি দিল মাণিক্য সিংহাসন ।
কটকে গোপাল সেবা করিল স্থাপন ॥১২৪॥

джаганна̄тхе а̄ни дила ма̄н̣икйа-сим̇ха̄сана

Джаганнатхе привёз, подарил Маникья трон,

кат̣аке гопа̄ла-сева̄ карила стха̄пана

в Каттаке Гопале поклонение установил.

Трон Маникью царь Пурушоттама передал Божеству Джаганнатхи и одновременно учредил поклонение Гопалу в Каттаке.

ТЕКСТ 125

তাঁহার মহিষী আইলা গোপাল দর্শনে ।
ভক্তি করি বহু অলঙ্কার কৈল সমর্পণে ॥১২৫॥

та̄н̇ха̄ра махишӣ а̄ила̄ гопа̄ла-дарш́ане

Его царица пришла Гопала увидеть,

бхакти кари баху алан̇ка̄ра каила самарпан̣е

преданность проявила, многих украшений сделала подношение.

Жена Пурушоттамы преподнесла Гопалу множество драгоценных украшений.

ТЕКСТ 126

তাঁহার নাসাতে বহুমূল্য মুক্তা হয় ।
তাহা দিতে ইচ্ছা হৈল মনেতে চিন্তয় ॥১২৬॥

та̄н̇ха̄ра на̄са̄те баху-мӯлйа мукта̄ хайа

Ее в носу очень ценная жемчужина была,

та̄ха̄ дите иччха̄ хаила манете чинтайа

её отдать желание было, в уме думает.

Среди прочего она решила подарить Божеству украшение для носа ― золотое кольцо с жемчужиной.

ТЕКСТ 127

ঠাকুরের নাসাতে যদি ছিদ্র থাকিত ।
তবে এই দাসী মুক্তা নাসায় পরাইত ॥১২৭॥

т̣ха̄курера на̄са̄те йади чхидра тха̄кита

У божества в носу если бы дырочка оставлена,

табе эи да̄сӣ мукта̄ на̄са̄йа пара̄ита

тогда эта служанки жемчужина носовая вставлена.

Правда, служители храма сообщили ей, что, к сожалению, у Гопала нет отверстия в ноздре.

ТЕКСТ 128

এত চিন্তি নমস্করি গেলা স্বভবনে ।
রাত্রিশেষে গোপাল তাঁরে কহেন স্বপনে ॥১২৮॥

эта чинти намаскари гела̄ сва-бхаване

Это подумала, поклонилась, пошла в свой дворец,

ра̄три-ш́еше гопа̄ла та̄н̇ре кахена свапане

ночи на исходе Гопала ей говорит во сне.

Следующей ночью ей во сне явился Гопал и молвил:

ТЕКСТ 129

বাল্যকালে মাতা মোর নাসা ছিদ্র করি ।
মুক্তা পরাঞাছিল বহু যত্ন করি ॥১২৯॥

ба̄лйа-ка̄ле ма̄та̄ мора на̄са̄ чхидра кари

В детстве мать мой нос проколотым сделала,

мукта̄ пара̄н̃а̄чхила баху йатна кари

жемчужину вставила, большие усилия приложила.

― В детстве матушка проколола Мне нос и продела в него колечко с жемчужиной.

ТЕКСТ 130

সইে ছিদ্র অদ্যাপিহ আছয়ে নাসাতে ।
সইে মুক্তা পরাহ যাহা চাহিয়াছ দিতে ॥১৩০॥

сеи чхидра адйа̄пиха а̄чхайе на̄са̄те

Это отверстие до сих пор есть в носу,

сеи мукта̄ пара̄ха йа̄ха̄ ча̄хийа̄чха дите

эту жемчужину вставь, какую пожелала отдать.

Эта дырочка, едва заметная, осталась у Меня в ноздре и поныне. Так что можешь закрепить в ней твоё украшение.

ТЕКСТ 131

স্বপ্নে দেখি সেই রাণী রাজাকে কহিল ।
রাজাসহ মুক্তা লঞা মন্দিরে আইল ॥১৩১॥

свапне декхи сеи ра̄н̣ӣ ра̄джа̄ке кахила

Во сне увидела, эта царица царю сказала,

ра̄джа̄-саха мукта̄ лан̃а̄ мандире а̄ила

с царём вместе жемчужину взяла, в храм пришла.

Утром царица рассказала свой сон супругу, и они тотчас отправились в храм.

ТЕКСТ 132

পরাইল মুক্তা নাসায় ছিদ্র দেখিঞা ।
মহামহোৎসব কৈল আনন্দিত হঞা ॥১৩২॥

пара̄ила мукта̄ на̄са̄йа чхидра декхин̃а̄

Вставили жемчужину, в носу отверстие увидели,

маха̄-махотсава каила а̄нандита хан̃а̄

большой праздник устроили, довольными стали.

Как и сообщил Гопал, в Его ноздре оказалось крошечное отверстие, куда счастливые государь с государыней продели колечко с жемчужиной и в честь этого события устроили роскошное торжество с пиром и угощением для всех горожан.

ТЕКСТ 133

সেই হৈতে গোপালের কটকেতে স্থিতি ।
এই লাগি সাক্ষিগোপাল নাম হৈল খ্যাতি ॥১৩৩॥

сеи хаите гопа̄лера кат̣акете стхити

Это было Гопалы в Каттаке пребывание,

эи ла̄ги са̄кши-гопа̄ла на̄ма хаила кхйа̄ти

поэтому Сакши Гопала именем стал прославлен.

С тех пор Его Величество Гопал восседает на престоле Каттака и зовётся Сакши-Гопалом.

ТЕКСТ 134

নিত্যানন্দ মুখে শুনি গোপাল চরিত ।
তুষ্ট হৈলা মহাপ্রভু স্বভক্ত সহিত ॥১৩৪॥

нитйа̄нанда-мукхе ш́уни гопа̄ла-чарита

Из Нитьянанды уст услышал Гопалы историю,

тушт̣а хаила̄ маха̄прабху свабхакта-сахита

ликующим стал Махапрабху со своими преданными вместе.

Такова история, поведанная Нитьянандой Господу Чайтанье и Его спутникам.

ТЕКСТ 135

গোপালের আগে যবে প্রভুর হয় স্তিতি ।
ভক্তগণে দেখে যেন দুঁহে একমূর্তি ॥১৩৫॥

гопа̄лера а̄ге йабе прабхура хайа стхити

Гопалой перед когда Господа было пребывание,

бхакта-ган̣е декхе йена дун̇хе эка-мӯрти

преданные все видят, какой обоих один лик.

Когда в следующую службу алтарь открылся, посетители храма с удивлением обнаружили, что Махапрабху и Гопал похожи друг на друга, как братья-близнецы.

ТЕКСТ 136

দুঁহে এক বর্ণ দুঁহে প্রকাণ্ড শরীর ।
দুঁহে রক্তাম্বর দুঁহার স্বভাব গম্ভীর ॥১৩৬॥

дун̇хе эка варн̣а дун̇хе прака̄н̣д̣а-ш́арӣра

У обоих один цвет, у обоих крупное тело,

дун̇хе ракта̄мбара дун̇ха̄ра свабха̄ва гамбхӣра

у обоих шафрановые одежды, оба своей природой высокие.

На Обоих были шафрановые одежды, Оба имели одинаковый цвет, рост и черты лица.

ТЕКСТ 137

মহা তেজোময় দুঁহে কমল নয়ন ।
দুঁহার ভাবাবেশ দুঁহে চন্দ্রবদন ॥১৩৭॥

маха̄-теджо-майа дун̇хе камала-найана

Великого света сияние, оба лотосоокие,

дун̇ха̄ра бха̄ва̄веш́а дун̇хе чандра-вадана

оба упоением охваченные, оба луноликие.

От Обоих исходило золотое свечение, глаза Их напоминали лепестки лотоса. Восторженные лики Их сияли, будто две полные луны.

ТЕКСТ 138

দুঁহা দেখি নিত্যানন্দপ্রভু মহারঙ্গে ।
ঠারাঠারি করি হাসে ভক্তগণ সঙ্গে ॥১৩৮॥

дун̇ха̄ декхи нитйа̄нанда-прабху маха̄-ран̇ге

Обоих увидел Нитьянанда Прабху в великом восторге,

т̣ха̄ра̄т̣ха̄ри кари ха̄се бхакта-ган̣а-сан̇ге

указание сделал, улыбается с преданными вместе.

Нитьянанда подметил вслух то, что присутствующие уже заметили сами, чем вызвал улыбки на их лицах.

ТЕКСТ 139

এইমত মহারঙ্গে সে রাত্রি বঞ্চিঞা ।
প্রভাতে চলিলা মঙ্গল আরতি দেখিঞা ॥১৩৯॥

эи-мата маха̄-ран̇ге се ра̄три ван̃чийа̄

Таким образом с большим восторгом эту ночь провёл,

прабха̄те чалила̄ ман̇гала-а̄рати декхин̃а̄

утром ушёл, мангала-арати увидел.

На ночлег путники устроились в храме. А утром, после службы, продолжили путь в Нилачалу.

ТЕКСТ 140

ভুবনেশ্বর পথে যৈছে কৈল দরশন ।
বিস্তারি বর্ণিয়াছেন দাস বৃন্দাবন ॥১৪০॥

бхуванеш́вара-патхе йаичхе каила дараш́ана

В Бхуванешвар на пути какое видение,

виста̄ри варн̣ийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана

развернуто описал Дас Вриндаван.

Вриндаван Дас в своей «Чайтанья-мангале» подробно описывает эту часть путешествия Махапрабху, включая события, произошедшие с Ним по дороге в Бхуванешвар.

ТЕКСТ 141

কমলপুরে আসি ভার্গীনদী স্নান কৈল ।
নিত্যানন্দ হাতে প্রভু দণ্ড ধরিল ॥১৪১॥

камалапуре а̄си бха̄ргӣнадӣ-сна̄на каила

В Камалапуре будучи, в Бхаргинади омовение совершил,

нитйа̄нанда-ха̄те прабху дан̣д̣а дхарила

в Нитьянанды руках Господь посох оставил.

Перед омовением в реке Бхаргинади в Камалапуре Махапрабху вручил Свой посох Нитьянанде.

ТЕКСТЫ 142-143

কপোতেশ্বর দেখিতে গেলা ভক্তগণ সঙ্গে ।
এথা নিত্যানন্দপ্রভু কৈল দণ্ড ভঙ্গে ॥১৪২॥
তিন খণ্ড করি দণ্ড দিল ভাসাঞা ।
ভক্ত সঙ্গে আইলা প্রভু মহেশ দেখিঞা ॥১৪৩॥

капотеш́вара декхите гела̄ бхакта-ган̣а сан̇ге

Капотешвара увидеть пошёл с преданными вместе,

этха̄ нитйа̄нанда-прабху каила дан̣д̣а-бхан̇ге

здесь Нитьянанда Прабху сломал посох,

тина кхан̣д̣а кари дан̣д̣а дила бха̄са̄н̃а̄

три части сделал, посох сделал плывущий,

бхакта-сан̇ге а̄ила̄ прабху махеш́а декхин̃а̄

с преданными вместе вернулся Господь, Махеша увидел.

После омовения Он со спутниками направился в храм Капотешвары. И в это время Нитьянанда переломил Его посох на три части и выбросил в реку Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Данда-бханга-нади.

ТЕКСТ 144

জগন্নাথের দেউল দেখি আবিষ্ট হৈলা ।
দণ্ডবৎ করি প্রেমে নাচিতে লাগিলা ॥১৪৪॥

джаганна̄тхера деула декхи а̄вишт̣а хаила̄

Джаганнатхи храм увидел, блаженным стал,

дан̣д̣ават кари преме на̄чите ла̄гила̄

поклон свершил, в любви танцевать начал.

Подступив к храму Джаганнатхи на видимое расстояние, Махапрабху поклонился Божеству и пустился в пляс, охваченный любовным блаженством.

ТЕКСТ 145

ভক্তগণ আবিষ্ট হঞা সবে নাচে গায় ।
প্রেমাবেশে প্রভু সঙ্গে রাজমার্গে যায় ॥১৪৫॥

бхакта-ган̣а а̄вишт̣а хан̃а̄ сабе на̄че га̄йа

Преданные блаженными стали, все танцуют, поют,

према̄веш́е прабху-сан̇ге ра̄джа-ма̄рге йа̄йа

в любовью упоении с Господом вместе по царской дороге идут.

Спутники Его ликовали вместе с Ним, танцуя на главной дороге и воспевая Имена Кришны.

ТЕКСТ 146

হাসে কান্দে নাচে প্রভু হুঙ্কার গর্জন ।
তিনক্রোশ পথ হৈল সহস্র যোজন ॥১৪৬॥

ха̄се ка̄нде на̄че прабху хун̇ка̄ра гарджана

Смеётся, плачет, танцует Господь, крики, рык,

тина-крош́а патха хаила сахасра йоджана

три кроша путь был тысячей йоджан.

Махапрабху плакал, смеялся, кричал бессвязанно и плясал. Эти несколько километров до врат храма казались Ему бесконечными.

ТЕКСТ 147

চলিতে চলিতে প্রভু আইলা আঠারনালা ।
তাহাঁ আসি প্রভু কিছু বাহ্য প্রকাশিলা ॥১৪৭॥

чалите чалите прабху а̄ила̄ а̄т̣ха̄рана̄ла̄

Шёл, шёл Господь, пришёл в Атхараналу,

та̄ха̄н̇ а̄си прабху кичху ба̄хйа прака̄ш́ила̄

там будучи, Господа некоторое внешнее проявление.

Ближе к Атхаранале Он пришёл в чувства и сказал, оборотившись к Нитьянанде:

ТЕКСТ 148

নিত্যানন্দে কহে প্রভু দেহ মোর দণ্ড ।
নিত্যানন্দ বলে দণ্ড হৈল তিন খণ্ড ॥১৪৮॥

нитйа̄нанде кахе прабху деха мора дан̣д̣а

Нитьянанде говорит Господь, дай мой посох,

нитйа̄нанда бале дан̣д̣а хаила тина кхан̣д̣а

Нитьянанда говорит, посох стал тремя частями.

― Теперь, Любезный, верни Мне Мой посох.

На что Нитьянанда ответил:

― У Меня его нет. Он поломался на три части.

ТЕКСТ 149

প্রেমাবেশে পড়িলা তুমি তোমারে ধরিনু ।
তোমা সহ সেই দণ্ড উপরে পড়িনু ॥১৪৯॥

према̄веш́е пад̣ила̄ туми тома̄ре дхарину

В любви упоении упал ты, тебя подхватил,

тома̄-саха сеи дан̣д̣а-упаре пад̣ину

с тобой вместе этого посоха сверху упал.

Ты чуть было не упал, но Я успел подхватить Тебя, и Мы повалились на Твой посох.

ТЕКСТ 150

দুই জনার ভরে দণ্ড খণ্ড খণ্ড হৈল ।
সেই খণ্ড কাঁহা পড়িল কিছু না জানিল ॥১৫০॥

дуи-джана̄ра бхаре дан̣д̣а кхан̣д̣а кхан̣д̣а хаила

Двоих под тяжестью посох частями стал,

сеи кхан̣д̣а ка̄н̇ха̄ пад̣ила кичху на̄ джа̄нила

эти части где упали, что-либо не запомнил.

Он поломался под Нашей тяжестью. А куда делись обломки, Я знать не знаю.

ТЕКСТ 151

মোর অপরাধে তোমার দণ্ড হইল খণ্ড ।
যে উচিত হয় মোর কর তার দণ্ড ॥১৫১॥

мора апара̄дхе тома̄ра дан̣д̣а ха-ила кхан̣д̣а

Моей по вине твой посох стал частями,

йе учита хайа мора кара та̄ра дан̣д̣а

какое заслуженное есть, мне сделай за это наказание.

Да, Я виноват и готов понести наказание.

ТЕКСТ 152

শুনি কিছু মহাপ্রভু দুঃখ প্রকাশিলা ।
ঈষৎ ক্রোধ করি কিছু কহিতে লাগিলা ॥১৫২॥

ш́уни кичху маха̄прабху дух̣кха прака̄ш́ила̄

Слышит, некоторую Махапрабху печаль проявил,

ӣшат кродха кари кичху кахите ла̄гила̄

легкий гнев обнаружил, нечто говорить начал.

На что Господь отозвался с огорчением:

ТЕКСТ 153

নীলাচলে আনি মোর সবে হিত কৈলা ।
সবে দণ্ডধন ছিল তাহা না রাখিলা ॥১৫৩॥

нӣла̄чале а̄ни мора сабе хита каила̄

В Нилачалу привели меня, все услугу оказали,

сабе дан̣д̣а-дхана чхила та̄ха̄ на̄ ра̄кхила̄

у всех посох ценный был, тот не сберегли.

― Я благодарен всем вам за то, что вы привели Меня в Нилачалу. Но посох отшельника ― единственное, что у Меня было на этом свете. А вы и его не смогли уберечь.

ТЕКСТ 154

তুমি সব আগে যাহ ঈশ্বর দেখিতে ।
কিবা আমি আগে যাই না যাব সহিতে ॥১৫৪॥

туми-саба а̄ге йа̄ха ӣш́вара декхите

Вы все впереди идите Владыку увидеть,

киба̄ а̄ми а̄ге йа̄и на̄ йа̄ба сахите

или я впереди иду, не пойду вместе.

В храм Я с вами не пойду. Ступайте сами по себе, впереди или позади. Я предстану пред Джаганнатхой один, без вас.

ТЕКСТ 155

মুকুন্দ দত্ত কহে প্রভু তুমি যাহ আগে ।
আমি সব পাছে যাব না যাব তোমার সঙ্গে ॥১৫৫॥

мукунда датта кахе прабху туми йа̄ха а̄ге

Мукунда Датта говорит, Господин, ты иди впереди,

а̄ми-саба па̄чхе йа̄ба на̄ йа̄ба тома̄ра сан̇ге

мы все следом пойдём, не пойдём с тобой вместе.

― Господин наш, ― взмолился Мукунда Датта, ― иди впереди, мы последуем за Тобой. Обещаю, мы не приблизимся к Тебе.

ТЕКСТ 156

এত শুনি প্রভু আগে চলিলা শীঘ্রগতি ।
বুঝিতে না পারে কেহ দুই প্রভুর মতি ॥১৫৬॥

эта ш́уни прабху а̄ге чалила̄ ш́ӣгхра-гати

Это слышит Господь, впереди пошёл быстрым шагом,

буджхите на̄ па̄ре кеха дуи прабхура мати

понять не способен кто-либо двоих господ намерения.

Махапрабху тотчас поспешил в храм. И никто из Его спутников не понимал игры, затеянной Чайтаньей и Нитьянандой.

ТЕКСТ 157

ইঁহো কেনে দণ্ড ভাঙ্গে তেঁহো কেনে ভাঙ্গায় ।
ভাঙ্গাঞা ক্রোধে তেঁহো ইঁহাকে দোষায় ॥১৫৭॥

ин̇хо кене дан̣д̣а бха̄н̇ге тен̇хо кене бха̄н̇га̄йа

Этот почему посох ломает, тот почему позволяет,

бха̄н̇га̄н̃а̄ кродхе тен̇хо ин̇ха̄ке доша̄йа

позволил, в гневе он его обвиняет.

Зачем Нитьянанда сломал посох Махапрабху и почему Тот дозволил это сделать, а потом рассердился на Него, было известно лишь двум божественным Братьям.

ТЕКСТ 158

দণ্ডভঙ্গ লীলা এই পরম গম্ভীর ।
সেই বুঝে দুঁহার পদে যাঁর ভক্তি ধীর ॥১৫৮॥

дан̣д̣а-бхан̇га-лӣла̄ эи парама гамбхӣра

Посоха ломания игра эта очень глубока,

сеи буджхе дун̇ха̄ра паде йа̄н̇ра бхакти дхӣра

тот понимает, обоих у стоп кого преданность твердая.

История о сломанном посохе имеет тайный смысл, постичь который может лишь тот, кто предан лотосным стопам Чайтаньи и Нитьянанды.

ТЕКСТ 159

ব্রহ্মণ্যদেব গোপালের মহিমা এই ধন্য ।
নিত্যানন্দ বক্তা যার শ্রোতা শ্রীচৈতন্য ॥১৫৯॥

брахман̣йа-дева-гопа̄лера махима̄ эи дханйа

Священников Бог Гопалы величие это прославленное,

нитйа̄нанда вакта̄ йа̄ра ш́рота̄ ш́рӣ-чаитанйа

Нитьянанда рассказчик какого, слушатель Шри Чайтанья.

На этом заканчивается настоящая глава, в которой Шри Чайтанья узнаёт от Нитьянанды историю о Пас- тушке Гопале, покровителе брахманов.

ТЕКСТ 160

শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
অচিরে মিলয়ে তারে গোপাল চরণ ॥১৬০॥

ш́раддха̄-йукта хан̃а̄ иха̄ ш́уне йеи джана

Веры чувство есть, эту слушает какой человек,

ачире милайе та̄ре гопа̄ла-чаран̣а

скоро достигнет тот Гопалы стоп.

Всякий, кто с верой внемлет сей повести, очень скоро обретёт убежище у лотосных стоп Кришны Гопала.

ТЕКСТ 161

শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥১৬১॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а

Шри Рупы Рагхунатхи у стоп кого упование,

чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.

Припав к ногам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».

Chapter 5. THE STORY OF SAKSI-GOPAL

Verse 1.  I bow down in respect to the Supreme Lord who revealed Himself as a Witness in the argument of His two devotees and Personally walked, for a hundred days, through the whole country.

Verse 2.  Glory! Glory to Sri Chaitanya! Glory to Nityananda! Glory to Advaita Chandra! Glory to all branches of the Sri Gaura devotion tree!

Verse 3.  Mahaprabhu and His companions walked days and days to reach Yajapur and show obeisance to the local Deity of Varahi.

Verses 4-5.  In the temple, they chanted and danced, and offered prayers. Overnight, they left Yajapur and headed to Kattaka where the divinely beautiful Deity of Saksi-Gopal stands.

Verse 6.  In the temple of Gopal, the Lord chanted, danced, and offered prayers to the Deity until night.

Verse 7.  The pilgrims decided to stay overnight in Kattaka. The same night, Mahaprabhu heard the story of Gopal-the-Witness.

Verse 8.  Nityananda traveled to Kattaka earlier and visited the temple of Saksi-Gopal as a pilgrim.

Verse 9.  During that pilgrimage the local people told Him the story of Saksi-Gopal. Now, to the great joy of Mahaprabhu, He got a chance to retell the story.

Verse 10.  Once, the story goes, two brahmans from Vidyanagara walked to the holy places as pilgrims.

Verse 11.  They visited Gaya, Kashi, Prayaga and finally, much satisfied, came to Mathura.

Verse 12.  There, they visited all twelve holy forests, bowed down to the hill of Govardhan, and entered the town.

Verse 13.  They immediately went to the place where the huge temple of Govinda is situated; at that time, people opulently worshiped the Deity of Gopal.

Verse 14.  After ablution in Keshi-ghata, Kaliya-ghata and other bathing places by the Yamuna, the pilgrims came to the temple of Gopal and decided to stay there overnight.

Verse 15.  Conquered by beauty of the Deity they happily spent several days at the temple guest house.

Verse 16One of the brahmans was an old man and the other one was quite young and accompanied the senior in his trip.

Verse 17.  The senior brahman was satisfied with diligent service of the young assistant.

Verse 18.  The last day in Mathura, the old man said to the youngster: ‘I am grateful for your help, my friend. My trip wouldn’t have been possible without you.

Verse 19.  My son has never taken care of me better than you do. Thanks to you my pilgrimage was no burden for me.

Verse 20.  I thought much of how to award you and decided that the best thing I can do is giving my daughter to you as a wife.’

Verse 21.  ‘My lord, — the youngster answered in amazement – why are you telling nonsense?

Verse 22.  You are a noble, rich and educated man. Contrary to me who is a poor and ignorant commoner.

Verse 23.  You can hardly find a worse match than me for your daughter. Besides, I haven’t yet thought of marriage. I went into this trip with you to please Krishna, that’s all.

Verse 24.  We know that the Supreme Lord is mostly benevolent to those that serve brahmans. And when the Lord is pleased with someone He bestows the treasure of love devotion on that person.’

Verse 25.  ‘Stop arguing – the old man interrupted him. – I have made my mind. My daughter will be your wife and let’s finish with it.’

Verse 26.  ‘But you, my good lord, have got a wife and sons – could not stop the young man. – Your friends and family, all will be against this marriage.

Verse 27.  You know that without the family consent a marriage cannot be legal. You should remember at least the story of princess Rukmini and her father.

Verse 28.  King Bhishmaka was up to give Rukmini to Krishna but Rukmi, his elder son, was against Krishna’s marriage and it did not happen.’

Verse 29.  ‘My daughter belongs to me and not to my family – the old brahman said. – I am the only one to decide who she marries. If I decide to give her to you nobody can ban my decision.

Verse 30.  So let’s stop arguing. My daughter will become your wife and I don’t care for second opinions’.

Verse 31.  ‘All right, my lord, — the young man submitted. – If you really decided to do so you should declare your word before Gopal.’

Verse 32.  The pilgrims went to the temple; when the altar was opened the old man declared out loud before the face of the Deity:  ‘My Lord, I promise to You that I shall spouse my daughter to this man.

Verse 33.  The young man also addressed the Deity: ‘From now, my Lord, You are my Witness. If needed I shall ask You to confirm the old man’s promise.’

Verse 34.  Soon, the brahmans started their way back home. The young man went on taking care of the senior as of his own father and master.

Verse 35.  Back in the native town, they parted, went to their homes, and suddenly the old man felt trouble.

Verse 36.  ‘I gave my promise to a brahman in a holy place – he worried much – and now I must keep my word. How could I tell of it to my wife, sons, family and friends?’

Verse 37The next day, the old man called in all his family and told them about the word he declared before the Deity in the holy place.

Verse 38.  The story told by the family head caused a storm of indignation; the whole family unanimously demanded he should cancel his promise.

Verse 39.  ‘Giving your daughter to a commoner – the outraged family responded – is a shameful thing. The whole neighborhood will be mocking at us.

Verse 40.  ‘But I cannot take my word back because I gave it in a holy place – the old man fearfully objected. – It is impossible, it is perjury. I have to spouse my daughter to this brahman.

Verse 41.  The family only wasted time trying to persuade the old man. ‘Well then, do as you will – they finally said. – But you should remember that if the wedding takes place we’ll ignore you’. His wife and sons declared unanimously: ‘And us, we shall drink poison and die, on the very day of the wedding’.

Verse 42.  ‘If I don’t give my daughter to this brahman – the old man begged them – he will ask Sri Gopal from Mathura as a witness and take the girl by force. And they will also consider me an apostate. Is that what you want?’

Verse 43.  ‘Don’t worry, father, — the elder son calmed him. – Even if Gopal was there for your word, now He is too far and will certainly not come here to witness.

Verse 44.  Besides, you don’t need to reject your own words. You don’t need to lie. You should say you don’t remember anything, that’s all.

Verse 45.   Just tell him you do not remember a thing. The rest will be on my part. The few words I’m going to say to the youngster will make him cancel his claims and he will be more than grateful to me for that.

Verse 46.  The old man could not find words to reason his son and deep in his heart start praying Gopal to solve their argument fairly.

Verse 47‘My Lord, my Savior, — he lamented – please make so that I keep the word I declared before You and at the same time keep my family from dying’.

Verse 48.  Next morning, the young brahman came to see the old man.

Verse 49.  The guest folded his palms in greeting and said meekly:

Verse 50.  ‘My reverend lord, in Mathura you promised to spouse your daughter to me but you has been keeping silence for already two days. I consider you changed your mind.’

Verse 51.  The old man did not respond, guiltily averting his eyes. Then, his son stepped in, with a stick in his hand, to protect the family honor.

Verse 52.  ‘How dare you, scoundrel, harass my sister! – he said menacing the guest with his stick. – Are you aware that a homeless beggar like you stands as far from our family as a dwarf from the Moon?’

Verse 53.   The young man did not wait to be beaten and left the old man’s house. He ran to the town square, called for the people to gather, and told them about the injustice he got.

Verse 54.  The people sent for the old brahman and when he appeared the young man addressed the crowd:

Verse 55.  ‘This noble man gave me his word that he will spouse his daughter to me when we are back home from pilgrimage. Now, he renounces his woe and that is why I publicly ask him to account.’

Verse 56.  The people asked the old brahman to explain the situation.

Verse 57.  Lowering his eyes, the man said he did not remember promising anything.

Verse 58.  Then his elder son put in his word. He stood in the middle of the crowd to declare soundly the following:

Verse 59.  ‘You, good people, should know that during the pilgrimage my father carried a heavy purse of money on him. And this so-called assistant who demands justice at the moment stole my father’s money.

Verse 60.  He gave some poisonous weed to my father and the old man fainted.

Verse 61.  Meanwhile the bastard stole the money and later declared the thieves had stolen it. That wasn’t enough for him because he wanted to steal his daughter.

Verse 62.  Now, my good people, you tell me whether this liar and thief deserves joining our noble family?’

Verse 63.  ‘Indeed, — a whisper went through the crowd – a greedy man might well resort to lie and forgery.

Verse 64.  The young brahman spoke again: ‘This man is telling lies. I am no liar or thief. He slanders me on purpose, in order not to give me his sister.

Verse 65.  The truth is that the old man offered me his daughter’s hand because he was pleased with my service.

Verse 66.  I tried to protest telling that I did not deserve his daughter because we are not peers.

Verse 67.  She is rich, noble and educated while I am a poor and ignorant commoner.

Verse 68.  The old man insisted though. He said his daughter would be my wife despite anything because he had made his mind and was not up to change it.

Verse 69.  I was trying to reason him, to persuade him that his wife, sons, and the whole family will disapprove of it this marriage.

Verse 70.  I asked to not promise in vain. I warned he would get in trouble as a brahman violating his own word. He went on insisting though.

Verse 71.  “She is my daughter – he repeated again and again – and I shall give it to you. No one can forbid me to do so”.

Verse 72.  That is why I asked the old man to repeat his words in the presence of Gopal.

Verse 73.  He agreed and gave his woe, facing Gopal from Mathura, to spouse his daughter to me.

Verse 74-75.  Then I bowed down to the Deity and asked Him to be my Witness, in case the old man rejects his words.

Verse 76.  So, in this argument with the noble family, the Supreme Lord will protect my part. His word is the word of the Law, is it not?’

Verse 78.  The old man willingly agreed with this reason and added: ‘If Gopal Personally comes to witness I shall not hesitate to give my daughter to this youngster’.

The old man’s son approved of this decision.

Verse 79.  The old brahman was hoping that Krishna will come to Vidyanagara to glorify the truth.

Verse 80.  Yet his son considered the Deity was not able to walk and Gopal will never reach their town to witness his father’s promise. The people consented on their decision.

Verse 81.  Then, the young brahman asked to make this new promise in written form, so that none of the arguing parts could reject their words.

Verse 82.  In the presence of the town people, the agreement was signed by both parts.

Verse  83.  Afterwards, the young man addressed the people once again: ‘The old brahman is certainly an honest man obedient to the Lord’s law.

Verse 84.  He broke his word only out of fear that his beloved family would take their lives.

Verse 85.  Let it be so, I shall bring the Supreme Lord here as a Witness. Let Him Personally restore the violated justice.’

Verse 86.  Some people from the crowd took his words as a joke while others exclaimed: ‘Why not? When the Lord wishes He can walk on the ground. The Supreme Lord is able to do whatever, there is nothing impossible for Him!’

Verse 87.  Then, not wasting a minute, the young man started his trip, reached Vrindavan, and told his story to Gopal, at the altar.

Verse 88.  ‘My Lord, Protector of the faithful, — he prayed – Mercy two unfortunate brahmans. Make the justice prevail and keep the holy commandments in force.

Verse 89.  I am seeking the hand of that girl for one reason, to fulfill the promise her father gave to You. I don’t want the old man to be punished for perjury.

Verse 90.  You know everything and I pray You be the Witness in our argument. The one who knows the truth but hides it shares the sin’.

Verse 91.  ‘My young friend, — Krishna responded from the altar all of a sudden – Don’t worry. I shall help you. Go home and call the people again into the town square.

Verse 92.  I shall reveal Myself to the people to save your and the old man’s honorable names. I always care for brahmans’ goodness and shall not allow them to question your honor.’

Verse 93.  ‘Oh my generous Lord! – the youngster said – You will have to reveal Yourself in the image of the Shepherd. If You come to them four-handed and armed with all marks of Your power nobody will trust You.

Verse 94.  People will acknowledge Your testimony only if You come to them in Your current image of the young Shepherd.’

Verse 95.  The Lord objected: ‘Deities do not walk. This sounds incredible’.

Verse 96.  ‘It does, – the youngster said – but You are not a statue. You are alive, Son of Nanda Maharaj. Couldn’t You do something You’ve done before, for the sake of the old brahman?

Verse 97.  ‘All right. Let it be so, — Gopal answered with a smile, after a minute of silence. – I shall walk after you to Vidyanagara. But there is one term you should obey.

Verse 98.  You will not turn back. If only you try to look at Me I shall stop at that point and not leave it.

Verse 99.  You will hear My ankle bells to know I’m following you.

Verse 100.  Every day you should boil a handful of rice and offer it to Me. This will keep Me sound during the trip.’

Verse 101.  Next morning, by Gopal’s permission, the young brahman took the way back home. And Gopal followed his steps.

Verse 102.  All way long the brahman relished the bells ringing behind his back. As agreed, every day he cooked a handful of the best rice for the Deity. 

Verse 103.  They almost reached Vidyanagara when the young man stopped looking at the town suburbs.

Verses 104-105.  He thought: ‘Gopal doesn’t need to enter the town. I’d better gather the people at the square and declare I brought Gopal from Mathura and He is ready to witness for me. Not here though but out of town; so those eager to see Him could follow me;.

Verse 106.  Thinking so, the youngster looked back and saw the Supreme Lord’s smile.

Verse 107.  ‘We agreed – the Lord said – that you should not look back but you made it your way. Now, you go and I shall stay here.

Verse 108.  The young brahman came to town and told the people that he brought the promised Witness with him.

Verse 109-110.  The same moment all Vidyanagara population rushed to the indicated point and there, to their great amazement, saw the Deity of Gopal from Mathura. All prostrated down before the wonderful Lord, amazed that He made the whole trip from Vrindavan by foot.

Verse 111.  The old brahman approached Gopal and bowed down to His feet.

Verse 112.  Thus, the Supreme Lord witnessed that the old man had really promised to spouse his daughter to the young brahman.

Verse 113.  After the wedding, the Lord honestly told the two brahmans that they were His eternal devotees born into this world life after life to serve Him in His pastimes.

Verse 114.  ‘I am pleased with your dignity, — He continued – Now, you can ask whatever you desire and I shall fulfill any of your wishes.’

Verse 115.  ‘Our merciful Lord, — they responded – we don’t need anything from You. We only wish You could stay here with us, Your devoted servants.’

Verse 116.  The Lord agreed though asking the brahmans to be priests at His altar. News of Saksi-Gopal flew through the neighboring lands and crowds of pilgrims started coming to Vidyanagara to bow down before the miraculous Deity.

Verse 117-118.  The local king, charmed with the story of Gopal, erected a temple in His honor and stated daily worship there. Since then, the name of Saksi, meaning Witness, became another name of Gopal.

Verses 119-120.  For many years, Saksi-Gopal had been the leading Deity in Vidyanagara, until the town was conquered by Purushottama Deva, King of Orissa.

Verse 121.  Purushottama won the battle with the ruler of Vidyanagara and took possession of his golden and gem throne, Manikya-simhasana.

Verse 122.  Purushottama was quite a devout man zealously following ancient rites. Taking the throne of Vidyanagara, he, enchanted by Gopal’s beauty, asked the Deity to move to the capital town of Orissa.

Verse 123.  The Supreme Lord met the righteous king’s prayers and returned to Kattak together with his army.

Verse 124.  King Purushottama presented the Manikya throne to the deity of Jagannatha and simultaneously established worship to Gopal in Kattaka.

Verse 125.  Purushottama’s wife offered Gopal a lot of precious jewellery.

Verse 126.  She also decided to give a nose decoration for the Deity, a golden ring with a pearl.

Verse 127.  Later she learnt, to her regret, that the Deity’s nostril was not pierced.

Verse 128.  The same night, Gopal came into her dream to say:

Verse 129.  ‘When I was a child mother pierced My nose and put pearl jewellery on Me.

Verse 130.  That hole, yet hardly noticed, is still in My nostril so you can put your jewellery in there.’

Verse 131.   In the morning, the queen told the night dream to her husband and they immediately went to the temple.

Verse 132.  As Gopal said, there was a tiny hole in His nostril, into which the happy king and queen put the pearl decoration and arranged an opulent feast in honor of that event, generously treating the whole town population.

Verse 133.  Since then, His Majesty Gopal has been sitting on the throne of Kattaka and they call Him Saksi-Gopal.

Verse 134.  This is the story Nityananda told to Lord Chaitanya and His companions.

Verse 135.  During the next service, when the altar was opened, visitors of the temple were amazed to discover that Mahaprabhu and Gopal looked like twins.

Verse 136.  Both had saffron clothes and both were of the same color, height, and complexion.

Verse 137.  Both were shining with golden light. Their eyes resembled lotus leaves. Their delighted faces were sparkling like two full Moons.

Verse 138.  Nityananda articulated out loud what the present visitors had already noticed and what made them smile.

Verse 139.  The travelers stayed in the temple overnight. In the morning, after the service, they continued the journey to Nilachala.

Verse 140.  Vrindavan Das, in his Chaitanya-Mangala, describes in detail that part of Mahaprabhu’s journey, including events that took place on His way to Bhubaneswar.

Verse 141.  Before ablution in the river of Bharginadi in Kamalapur, Mahaprabhu handed His stick to Nityananda.

Verse 142–143.  After ablution, He went to the temple of Kapotesvara together with His companions. That time, Nityananda broke His stick into three parts and threw it into the Bharginadi. Since then, the river is called Danda-bhanga-nadi.

Verse 144.  Approaching the temple of Jagannatha, Mahaprabhu bowed down to the Deity and, seized by love delight, began dancing.

Verse 145.  His companions rejoiced in love with Him, dancing on the main road to the temple and chanting the names of Krishna.

Verse 146.  Mahaprabhu cried, laughed, and danced. And the way to the temple gates nine kilometers long seemed eternal to Him.

Verse 147.  Not far from Atharanala, He regained consciousness and said to Nityananda:

Verse 148.  ‘Now, my dear, give My stick back’. And Nityananda answered: ‘I haven’t got Your stick. It broke into three parts’.

Verse 149.  When You were falling down unconscious I was there to support You and then We fell down on Your stick together.

Verse 150.  It broke under Our weight. I have no idea where the broken parts are.

Verse 151.  I am ready to be punished if it’s my fault.’

Verse 152.  The Lord responded bitterly:

Verse 153.  ‘I am so grateful to the whole company for bringing Me to Nilachala. Yet, that hermit stick was the only thing I had in this world; and you could not keep it safe.

Verse 154.  I am not going into the temple with you. You can go separately, first or after Me. I want to appear in front of Jagannatha on my own.’

Verse 155.  ‘My Lord – Mukunda Datta prayed – You go first and we shall follow You. I promise we won’t come near You.’

Verse 156.  Mahaprabhu hurried to the temple and none of His companions could understand the game Chaitanya and Nityananda took up.

Verse 157.  Why did Nityananda break Mahaprabhu’s stick and why did He allow Nityananda doing so and then get angry with the latter? None but the two divine Brothers knew that.

Verse 158.  The story of the broken stick is of secret sense and nobody but a devotee of the lotus feet of Lord Chaitanya and Lord Nityananda is able to understand it.

Verse 159.  Here ends the present chapter where Sri Chaitanya learns the story of Gopal, the young shepherd and patron of brahmans, from Nityananda.

Verse 160.  Everyone who faithfully listens to this narration will very soon gain refuge by the lotus feet of Krishna Gopal.

Verse 161.  I bow down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for mercy to me, Krishnadas, who is narrating this Chaitanya-Charitamrita.

Другие материалы раздела

2020-04-02

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 1. Годы странствий

2020-05-10

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 2. Безумие и самозабвение

2020-05-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 3. В которой Чайтанья пирует дома у Адвайты

2020-06-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 4. История Мадхавендры Пури

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 5. История Сакши-Гопала

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 6. Преображение Сарвабхаумы

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 7. В которой Чайтанья странствует по южным землям

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 8. Беседа с Раманандой Раем

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 9. Паломничество

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 10. Возвращение в Нилачалу

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 11. Господь танцует

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 12. В которой Господь прибирается в Храме Гундича

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 13. Праздник колесниц

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 14. Игры во Вриндаване

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 15. Пир у Сарвабхаумы

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 16. Второе хождение во Враджу

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 17. Путешествие в Матхуру

2020-07-01

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 18. Вриндаван

2020-07-02

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 19. Напутствие Шри Рупе

2020-07-03

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 20. Напутствие Санатане. Стихи 1-220

2020-07-04

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 20. Напутствие Санатане. Стихи 221-406

2020-07-04

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 21. Могущество и сладость Кришны

2020-07-05

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 22. Преданность в повседневной жизни

2020-07-06

Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 23. Любовь как действенная причина