Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Кришна спасает друзей от лесного пожара
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
кридасактешу гопешу тад-гаво дура-чариних
сваирам чарантйо вивишус трина-лобхена гахварам
шри-шуках увача — блаженный Шука сказал; крида — игре; асактешу — поглощены; гопешу — пастухи; тат-гавах — коровы; дура-чариних — блуждали далеко; сваирам — сами; чарантйах — паслись; вивишух — вступили; трина — траву; лобхена — жадности; гахварам — густой лес.
Блаженный Шука сказал:
— Однажды пастушата так увлеклись игрою, что не заметили, как стадо их разбрелось по долине, что буйным цветом раскинулась у подножья горы Говардханы.
ТЕКСТ 2
аджа гаво махишйаш ча нирвишантйо ванад ванам
ишикатавим нирвивишух крандантйо дава-таршитах
аджах — коз; гавах — коров; махишйах — буйволы; ча — и; нирвишантйах — вступил; ванат — леса; ванам — лес; ишика-атавим — тросник; нирвивишух — вошли; крандантйах — крики; дава — пожар; таршитах — жажды.
Буйволы, козы и телицы беззаботно щипали зеленую траву, а к полудню ушли в лесную чащу, чтобы укрыться в тени от знойного солнца и утолить жажду в лесных протоках.
ТЕКСТ 3
те ‘пашйантах пашун гопах кришна-рамадайас тада
джатанутапа на видур вичинванто гавам гатим
те — они; апашйантах — не видя; пашун — животных; гопах — мальчики пастухи; кришна-рама-адайах — во главе с Кришной и Рамой; тада — тогда; джата-анутапах — чувство раскаяния; на видух — они не знали; вичинвантах — искали; гавам — коров; гатим — тропу.
Спохватившись, Кришны и Баладева с друзьями бросились на поиски своего стада и вскоре следы привели их к лесной опушке.
ТЕКСТ 4
тринаис тат-кхура-дач-чхиннаир гош-падаир анкитаир гавам
маргам анвагаман сарве наштадживйа вичетасах
тринаих — травы; тат — тех; кхура — копыт; дат — зубы; чхиннаих — сломаны; гох-падаих — след копыт; анкитаих — отмечены; гавам — коров; маргам — путь; анвагаман — следовали; сарве — всех; нашта-адживйах — потеряв имущество; вичетасах — в тревоге.
Не найди пастушата своих животных, под угрозой оказалось бы благополучие да и самоё жизнь вольного пастушьего племени. Потому не мешкая дети ступили в лес, где в летнюю пору чуть ли каждый день тут и там разверзали свои зевы ненасытные пожары.
ТЕКСТ 5
мунджатавйам бхрашта-маргам крандаманам сва-годханам
сампрапйа тришитах шрантас татас те саннйавартайан
мунджа-атавйам — в лесу Манджа; бхрашта-маргам — сбиты с пути; крандаманам — крича; сва — свои; го-дханам — коровы; сампрапйа — поиск; тришитах — жажда; шрантах — устав; татах — тогда; те — они; саннйавартайан — повернули их обратно.
И лишь, углубившись в самую гущу леса, следуя по притоптанной, с отъеденными кончиками траве, пастухи услыхали вдали жалобное коровье мычание.
ТЕКСТ 6
та ахута бхагавата мегха-гамбхирайа гира
сва-намнам нинадам шрутва пратинедух прахаршитах
тах — они; ахутах — позвал; бхагавата — Господь; мегха-гамбхирайа — как облако; гира — голос; сва-намнам — его имена; нинадам — звук; шрутва — слух; пратинедух — ответили; прахаршитах — оживлённые.
Услышав голос сына Яшоды, — он был звучен и рокотал, как рокочут грозовые тучи перед бурей, — коровы на мгновение замерли, навострив уши и с небывалой прытью помчались к своему спасителю.
ТЕКСТЫ 7 — 8
татах самантад дава-дхумакетур
йадриччхайабхут кшайа-крид ванаукасам
самиритах саратхинолбанолмукаир
вилелиханах стхира-джангаман махан
там апатантам парито давагним
гопаш ча гавах прасамикшйа бхитах
учуш ча кришнам са-балам прапанна
йатха харим мритйу-бхайардита джанах
татах — затем; самантат — с сторон; дава-дхумакетух — лесной пожар; йадриччхайа — внезапно; абхут — появилась; кшайа-крит — угрожая; вана-окасам — для леса; самиритах — пришел; саратхина — ветер; улбана — ужасно; улмукаих — искры; вилелиханах — слизывать ; стхира-джангаман — зверей и птиц; махан — высоко над. там — это; апатантам — установив; паритах — сторон; дава-агним — пожар; гопах — мальчики; ча — и; гавах — коровы; прасамикшйа — увлечённо смотрят; бхитах — бояться; учух — обратились; ча — и; кришнам — Кришна; са-балам — Баларама; прапаннах — убежище; йатха — как; харим — Господь; мритйу — смерти; бхайа — страхом; ардитах — обеспокоен; джанах — личности.
И когда счастливые пастушата со своим стадом двинулось обратно, дорогу им неожиданно преградило сокрушительное пламя. Деревья шипели, обвиваясь дымом и в следующий миг вспыхивали золотом, выбрасывая в небо снопы искр. Быстро в прах обращал бушующий пожар все на своем пути — и деревья, и их плоды, и лесных тварей. Над рощами пестрым облаком вились птицы, чьи гнезда с птенцами пожирало безжалостный огонь. Зажатые плотным огнегнным кольцом, пастушата с коровами стали тесниться вокруг Кришны и Баларамы, как теснятся подле блаженных стоп Всевышнего страждущие души, молящие об избавлении.
ТЕКСТ 9
кришна кришна маха-вира хе рамамогха викрама
давагнина дахйаманан прапаннамс тратум архатхах
кришна кришна — Кришна, Кришна; маха-вира — могучий; хе рама — Рама; амогха-викрама — непревзойден; дава-агнина — пожар; дахйаманан — сжигает; прапаннан — кто сдался; тратум архатхах — охрани.
«Кришна, о всемогущий Кришна, — взывали к своему другу дети пастухов, — о Рама, благодетель наш, защити нас, не дай друзьям своим сгинуть в пожарище!
ТЕКСТ 10
нунам твад-бандхавах кришна на чархантй авасадитум
вайам хи сарва-дхарма-джна тван-натхас тват-парайанах
нунам — конечно; тват — ваши; бандхавах — друзья; кришна — Кришна; на — не; ча — и; арханти — заслужил; авасадитум — терпеть; вайам — мы; хи — более; сарва-дхарма-джна — знаток долга; тват-натхах — наш Господин; тват-парайанах — преданны Тебе.
Неужели боги, что всегда благоволили Тебе, ныне предадут нас в руки повелителя судьбы? Неужели бессмертным теперь безразлична участь смертных?»
ТЕКСТ 11
вачо нишамйа крипанам бандхунам бхагаван харих
нимилайата ма бхаишта лочананитй абхашата
вачах — слова; нишамйа — услышав; крипанам — жалкий; бандхунам — Их друзей; бхагаван — Верховный Господь; харих — Хари; нимилайата — просто закрыть; ма бхаиста — не бойтесь; лочанани — ваши глаза; ити — так; абхашата — Он говорил.
«Не бойтесь, друзья Мои, — отозвался Кришна, — зажмурьте на мгновение глаза, а когда откроете их, с опасностью будет покончено».
ТЕКСТ 12
татхети милитакшешу бхагаван агним улбанам
питва мукхена тан криччхрад йогадхишо вйамочайат
татха — тогда; ити — так; милита — закрыв; акшешу — глаза; бхагаван — Господь; агним — огонь; улбанам — ужасно; питва — пьёт; мукхена — С Его ртом; тан — их; криччхрат — от опасности; йога-адхишах — верховный повелитель всей мистической силы; вйамочайат — доставлял .
«Конечно, Кришна, мы сделаем, все как Ты скажешь», — воскликнули пастушата и закрыли глаза, поручив свою судьбу Властелину всех тайных сил.
ТЕКСТ 13
таташ ча те ‘кшинй унмилйа пунар бхандирам апитах
нишамйа висмита асанн атманам гаш ча мочитах
татах — затем; ча — и; те — они; акшини — их глаза; унмилйа — открывая; пунах — снова; бхандирам — в Бхандиру; апитах — привёл; нишамйа — смотрящий; висмитах — изумились; асан — они стали; атманам — себя; гах — коровы; ча — и; мочитах — спасены.
А когда они снова открыли глаза и огляделись, то к своему изумлению обнаружили, что сами они и их стадо целые и невредимые стоят подле старого знакомого баньяна Бхандиры в нескольких часах ходьбы от того места, где едва не сгорели в лесном пожарище.
ТЕКСТ 14
кришнасйа йога-вирйам тад йога-майанубхавитам
давагнер атманах кшемам викшйа те менире ‘марам
кришнасйа — Кришны; йога-вирйам — сила; тат — это; йога-майа — иллюзии; анубхавитам — произвёл; дава-агнех — лесной пожар; атманах — сами по себе; кшемам — избавление; викшйа — смотрящий; те — они; менире — размышление; амарам — бессмертный.
И в который раз дивились они необычайным способностям Кришны и величали Его не иначе, как небожителем, сошедшим на землю ради их спасения.
ТЕКСТ 15
гах саннивартйа сайахне саха-рамо джанарданах
венум виранайан гоштхам агад гопаир абхиштутах
гах — коровы; саннивартйа — поворачивая назад ; сайа-ахне — ранним вечером; саха-рамах — вместе с Рамой; джанарданах — Кришна; венум — флейта; виранайан — играя; гоштхам — деревня пастухов; агат — шли; гопаих — пастухами; абхиштутах — восхваляемые.
Уже на исходе дня, когда небо окрасилось вечернею зарею, Кришна и Баладева с веселыми песнями под радостные крики друзей и гудение рожков воротились во Враджу.
ТЕКСТ 16
гопинам парамананда асид говинда-даршане
кшанам йуга-шатам ива йасам йена винабхават
гопинам — пастушек; парама-анандах — счастье; асит — было; говинда-даршане — видя Говинду; кшанам — миг; йуга-шатам — сто веков; ива — как; йасам — для кого; йена — кого; вина — без; абхават — стали.
С нежными улыбками встречали своего героя прекрасные девушки племени Нанды, и ни кто из них не в силах был и на мгновение отвести глаз от прелестного лица Кришны. Как потом они признавались друг другу, миг не видеть Кришну был для них равносилен столетиям безутешных мучений.