Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.1 / Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване
Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Пора дождей и осень во Вриндаване

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
тайос тад адбхутам карма давагнер мокшам атманах
гопах стрибхйах самачакхйух праламба-вадхам ева ча

шри-шуках увача — блаженный Шука сказал; тайох — двоих; тат — что; адбхутам — чудесны; карма — дела; дава-агнех — лесной пожар; мокшам — спас; атманах — сами; гопах — мальчики; ева — конечно; ча — тоже.

Блаженный Шука сказал: Друзья Кришны и Баладевы наперебой рассказывали селянам о подвигах двух братьев – о своем чудесном спасении из огня и о том, как был распознан и убит коварный оборотень Праламба.

ТЕКСТ 2

гопа-вриддхаш ча гопйаш ча тад упакарнйа висмитах
менире дева-праварау кришна-рамау враджам гатау

гопа-вриддхах — старшие пастухи; ча — и; гопйах — пастушки; ча — тоже; тат — что; упакарнйа — слух; висмитах — удивился; менире — они рассматриваются; дева-праварау — боги; кришна-рамау — Кришна и Баларама; враджам — Враджа; гатау — пришли.

Пастухи и их жены многозначительно качали головами и заверяли своих детей, что Кришна с Баладевою не иначе как Божьи посланники на Земле.

ТЕКСТЫ 3 — 4

татах правартата праврит сарва-саттва-самудбхава
видйотамана-паридхир виспхурджита-набхас-тала

сандра-ниламбудаир вйома са-видйут-станайитнубхих
аспашта-джйотир аччханнам брахмева са-гунам бабхау

татах — затем; правартата — начался; праврит — сезон дождей; сарва-саттва — всех уществ; самудбхава — источник; видйотамана — молнии; паридхих — края; виспхурджита — взволновано; набхах-тала — небо; сандра — густой; нила — голубой; амбудаих — облака; вйома — небо; са-видйут — наряду с молнией; станайитнубхих — и громом; аспашта — вширь; джйотих — свет; аччханнам — накрытый; брахма — душа; ива — как если; са-гунам — с качествами; бабхау — видна.

Одно время года быстро сменяет другое. Так и во Вриндаване дождливая пора скоро сменила жаркое лето. Небо от края до края заволокли темные тучи, там и тут озаряемые серебрянными молниями, как озаряет собою душа мрак безжизненной плоти. Зарокотали громы, возвещая новую жизнь всем тварям, что прятались летом от испепеляющего зноя.

ТЕКСТ 5

аштау масан нипитам йад бхумйаш чода-майам васу
сва-гобхир моктум аребхе парджанйах кала агате

аштау — восемь; масан — месяца; нипитам — выпив; йат — кто; бхумйах — земли; ча — и; уда-майам — из воды; васу — богатство; сва-гобхих —его излучение; моктум — для освобождения; аребхе — начал; парджанйах — солнце; кале — время; агате — прибыл.

Восемь месяцев бесчисленными лучами своими точно устами выпивало солнце жизненную влагу Земли. Ныне небесному светочу пришло время вернуть матушке Земле ее богатство.

ТЕКСТ 6

тадидванто маха-мегхаш чанда -швасана -вепитах
принанам дживанам хй асйа мумучух каруна ива

тадит-вантах — отражение молнии; маха-мегхах — огромные облака; чанда — свиреп; швасана — ветром; вепитах — сотрясаемый; принанам — удовлетворения; дживанам — их жизни; хи — конечно; асйа — этого; мумучух — свободы; карунах — милосердные; ива — только как.

Тучи, носимые свежими ветрами, щедро осыпали поднебесье молниями, как милосердные миряне осыпают дарами нуждающихся собратьев своих в пору лихолетия.

ТЕКСТ 7

тапах-криша дева-мидха асид варшийаси махи
йатхаива камйа-тапасас танух сампрапйа тат-пхалам

тапах-криша — измождёны зноем; дева-мидха — окроплен дождем; асит — стали; варшийаси — питаема; махи — земля; йатха ева — как; камйа —удовольствии; тапасах — аскезы; танух — тело; сампрапйа — получив; тат — тех; пхалам — плодов.

Изнуренная зноем Земля, вновь пышно расцвела и налилась жизненными соками, будто тело пустынника, вкусившего сладкие плоды чувстенных соблазнов после долгого воздержания.

ТЕКСТ 8

ниша-мукхешу кхадйотас тамаса бханти на грахах
йатха папена пашанда на хи ведах калау йуге

ниша-мукхешу — сумерек; кхадйотах — светлячки; тамаса — темноты; бханти — светятся; на — нет; грахах — планеты; йатха — как; папена — грехи; пашандах — богоборцы; на — и нет; хи — конечно; ведах — Веды; калау йуге — в эпоху Кали.

Сияние звезд и Луны не могло пробиться сквозь гущу грозовых облаков. Потому единственным источником света для людей в ночном сумраке служили мириады светлячков, что блестящим ковром рассеялись по лесным полянам. Подобно этому, в темный век Кали мерцание богоборческих лживых учений заменяет людям светоч истины — Веду.

ТЕКСТ 9

шрутва парджанйа-нинадам мандуках сасриджур гирах
тушним шайанах праг йадвад брахмана нийаматйайе

шрутва — слушание; парджанйа — облаков; нинадам — звук; мандуках — лягушки; сасриджух — издавали; гирах — звуки; тушним — молча; шайанах — лёжа; прак — ранее; йадват — как; брахманах — ученики; нийама-атйайе — после обязанностей.

Весело журчали лесные ручьи, переполненные дождевою водою, громко перекликались лягушки, и предрассветная песня их звучала точно утренний распев прилежных послушников, вторящих своему учителю.

ТЕКСТ 10

асанн утпатха-гаминйах кшудра-надйо ‘нушушйатих
пумсо йатхасватантрасйа деха-дравина-сампадах

асан — стали; утпатха-гаминйах — отклонились от русла; кшудра — незначительное; надйах — реки; анушушйатих — высыхание; пумсах — человека; йатха — как; асватантрасйа — независим; деха — тело; дравина — свойства; сампадах — и богатства.

Иссохшие было летом реки, ныне, обильно пополненные дождями, раздались в ширину словно ненасытные чревоугодники.

ТЕКСТ 11

харита харибхих шашпаир индрагопаиш ча лохита
уччхилиндхра-крита-ччхайа нринам шрир ива бхур абхут

харитах — зеленоватый; харибхих — зелёный; шашпаих — травы; индрагопаих — насекомых; ча — и; лохита — красноватые; уччхилиндхра — грибами; крита — имел возможность; чхайа — приют; нринам — мужчин; шрих — богатство; ива — как; бхух — земля; абхут — стала.

В траве, что изумрудно-бархатной скатертью покрыла склоны Говардханы, алыми огоньками сияли божьи коровки, чьим пастухом ходит сам небесный царь Индра. И словно хвалясь обилием живительной влаги, земля достала из недр своих на всеобщее обозрение большие, упругие зонтики белых и бурых грибов.

ТЕКСТ 12

кшетрани шашйа-сампадбхих каршаканам мудам дадух
манинам анутапам ваи даивадхинам аджанатам

кшетрани — поля; шашйа-сампадбхих — с их состоянием зерна; каршаканам — фермерам; мудам — радость; дадух — дал; манинам — другим кто ложно горд; анутапам — раскаяние; ваи — конечно; даива-адхинам — контроль судьбы; аджанатам — не понимая.

Под тяжестью зерен сгибались колосья в полях, радуя земледельцев богатым урожаем, и внося тревогу в души жадных перекупщиков, не ведающих, что тучные и лихие годы случаются всегда волею Божьей.

ТЕКСТ 13

джала-стхалаукасах сарве нава-вари-нишевайа
абибхран ручирам рупам йатха хари-нишевайа

джала — воды; стхала — земли; окасах- обитатели; сарве — все; нава — новое; вари — неба; нишевайа — обращая; абибхран — взяли; ручирам — влекущий; рупам — облик; йатха — как; хари-нишевайа — к Господу.

Твари водные, земные и небесные, питаемые живительными соками, воспряли духом и преобразились, будто человек, посвятивший себя служению Господу Богу.

ТЕКСТ 14

саридбхих сангатах синдхуш чукшобха швасанормиман
апаква-йогинаш читтам камактам гуна-йуг йатха

саридбхих — рекой; сангатах — встречи; синдхух — океан; чукшобха — взволнован; швасана — ветер; урми-ман — волн; апаква — неполные; йогинах — сильные; читтам — ум; кама-актам — похотью; гуна-йук — предмет ощущения; йатха — как.

Реки несли свои бурные воды бескрайнему океану, и прибрежные волны накатывали на берег, подобно тому как чувственные образы будоражат нетвердого разумом подвижника.

ТЕКСТ 15

гирайо варша-дхарабхир ханйамана на вивйатхух
абхибхуйамана вйасанаир йатхадхокшаджа-четасах

гирайах — горы; варша-дхарабхих — облака; ханйаманах — удара; на вивйатхух — не тряс; абхибхуйаманах — напали; вйасанаих — опасность; йатха — как; адхокшаджа-четасах — ум поглощен Запредельным.

Напротив, омытые дождями и овеянные ветрами, могучие горы оставались безмятежны и неподвижны, высоко подняв свои скалистые вершины над облаками. Так, обратив свой взор к Господу, верный слуга Его стойко переносит все тяготы суетной жизни, что обрушаются на него волею судьбы.

ТЕКСТ 16

марга бабхувух сандигдхас тринаиш чханна хй асамскритах
набхйасйаманах шрутайо двиджаих калена чахатах

маргах — дороги; бабхувух — стали; сандигдхах — скрыты; тринаих- травой; чханнах — закрывать; хи — конечно; асамскритах — не очистились; на абхйасйаманах — не изучены; шрутайах — Писания; двиджаих — брахманов; калена — времени; ча — и; ахатах — повреждён.

Позабытые людьми, заросли травою лесные тропы и дороги, как обрастают невежеством науки, принебрегаемые дважды рожденными.

ТЕКСТ 17

лока-бандхушу мегхешу видйуташ чала-саухридах
стхаирйам на чакрух каминйах пурушешу гунишв ива

лока — мира; бандхушу — друзья; мегхешу — облаков; видйутах — молнии; чала-саухридах — непостоянный в дружбе; стхаирйам — равновесие; на чакрух — не поддерживает; каминйах — женщины; пурушешу — мужчин; гунишу — который добродетельны; ива — как.

В темных облаках, что питают живительною влагою все живое на земле, тут и там точно улыбки порочной женщины вспыхивали яркие молнии.

ТЕКСТ 18

дханур вийати махендрам ниргунам ча гунинй абхат
вйакте гуна-вйатикаре ‘гунаван пурушо йатха

дханух — радуга; вийати — в небе; маха-индрам — царь небес; ниргунам — без качеств; ча — хотя; гунини — свойства; абхат — появилось; вйакте — проявляен; гуна-вйатикаре — сваянное из качеств; агуна-ван — не имеет качеств; пурушах — он; йатха — как.

Когда разноцветный лук Индры появлялся на небосклоне, умудренные мужи говорили, что радуга подобна пришествию Бога на землю. Совершенно свободный, Он будто бы связывает Сам себя незримою тетивою законов природы.

ТЕКСТ 19

на рараджодупаш чханнах сва-джйотсна-раджитаир гханаих
ахам-матйа бхаситайа сва-бхаса пурушо йатха

на рараджа — не сияет; удупах — луна; чханнах — укрытая; сва-джйотсна — своим сиянием; раджитаих — освещены; гханаих — облаками; ахам-матйа — ложным эго; бхаситайа — который освещён; сва-бхаса — своим светом; пурушах — существо; йатха — как.

Подобно лучезаной душе, окутанной саваном гордыни, Луна терялась в гуще ночных облаков, напоминая о себе высоким мутно белым пятном на небе.

ТЕКСТ 20

мегхагамотсава хриштах пратйанандан чхикхандинах
грихешу тапта-нирвинна йатхачйута-джанагаме

мегха — облаков; агама — прибыли; утсавах — торжество; хриштах — радостным; пратйанандан — приветствия; шикхандинах — павлины; грихешу — дома; тапта — страдал; нирвиннах — счастливым; йатха — как; ачйута — непогрешим; джана — преданных; агаме — по прибытии.

Танцевали павлины, радуясь дождевым облакам. Лес был объят радостным оживлением как жилище благочестивого мирянина, на пороге которого появился святой странник, слуга Божий.

ТЕКСТ 21

питвапах падапах падбхир асан нанатма-муртайах
прак кшамас тапаса шранта йатха каманусевайа

питва — выпив; апах — воды; пада-пах — деревья; падбхих — стопы; асан — придуман; нана — различны; атма-муртайах — особенности; прак — ранее; кшамах — измождён; тапаса — аскезы; шрантах — усталость; йатха — как; кама-анусевайа — желанное.

Напившись корнями живительного сока, деревья облачились в наряд жизнелюбия – как послушники, утомленные духовными подвигами, вырвавшись в свет, облачают себя в привлекательные для юных дев платья.

ТЕКСТ 22

сарахсв ашанта-родхахсу нйушур ангапи сарасах
грихешв ашанта-критйешу грамйа ива дурашайах

сарахсу — озёр; ашанта — нарушен; родхахсу — берега; нйушух — как прежде; анга — царь; апи — точно; сарасах — журавли; грихешу — дома; ашанта — тревожно; критйешу — дела; грамйах — мирянин; ива — как; дурашайах — осквернен.

Длинноногие цапли взметали ввысь, ища спасения от бегущих волн, но снова кидались в беспокойные от ветра воды в поисках вожделенной рыбы. Так миряне порою бегут от суетных забот, но ради мига постылых удовольствий возвращаются в тревоги мира.

ТЕКСТ 23

джалаугхаир нирабхидйанта сетаво варшатишваре
пашандинам асад-вадаир веда-маргах калау йатха

джала-огхаих — половодье; нирабхидйанта — прорвал; сетавах — ограду; варшати — дождь; ишваре — Индра; пашандинам — атеистов; асат-вадаих — ложными теориями; веда-маргах — пути Вед; калау — в Кали-югу; йатха — как.

Хлынувшие с небес воды громовержца бурным потоком размыли укрепленные берега и затопили поля в речных поймах. Так богоборческие учения, что наводняют человеческие умы в лживый век Кали, призывами к чувственным соблазнам рушат запреты священных Вед.

ТЕКСТ 24

вйамунчан вайубхир нунна бхутебхйаш чамритам гханах
йатхашишо виш-патайах кале кале двиджеритах

вйамунчан — свободы; вайубхих — ветра; нуннах — побудил; бхутебхйах — существа; ча — и; амритам — нектарные воды; гханах — облака; йатха — как; ашишах — благословления; вит-патайах — царей; кале кале — время; двиджа — брахманами; иритах — приветствуется.

Облака, подгоняемые осенними вертами, щедро проливали на землю питательную влагу, подобно благочестивым царям, что расточают богатства среди верных подданых во время всеобщего торжества.

ТЕКСТ 25

евам ванам тад варшиштхам паква-кхарджура-джамбумат
го-гопалаир врито рантум са-балах правишад дхарих

евам — так; ванам — лес; тат — тот; варшиштхам — сиял; паква — зрелый; кхарджура — видения; джамбу — плоды; мат — имея; го — коров; гопалаих — мальчики; вритах — окружён; рантум — игарть; са-балах — с Балой; правишат — вошёл; харих — Кришна.

В этом цветущем лесном краю, среди изобилия трав, пахучих цветов и сладких плодов, на прекрасных лугах и полянах предавалась веселым играм дружная ватага юных пастушат под водительством Кришны и Его старшего брата Баладевы.

ТЕКСТ 26

дхенаво манда-гаминйа удхо-бхарена бхуйаса
йайур бхагаватахута друтам притйа снута-станах

дхенавах — коровы; манда-гаминйах — медленно движущиеся; удхах — их вымени; бхарена — из-за веса; бхуйаса — очень велико; йайух — они шли; бхагавата — Господом; ахутах — называют; друтам — быстро; притйа — из любви; снута — влажный; станах — их вымя.

Тучные коровы вяло щипали коньчики трав, неуклюже волоча свои провисшие до земли вымена. Но стоило им заслышать вдали призывный голос Кришны, как все они с быстротой лани мчались к своему Господину, роняя в землю Вринавана капли медово-сладкого молока.

ТЕКСТ 27

квачид ванаспати-кроде гухайам чабхиваршати
нирвишйа бхагаван реме канда-мула-пхалашанах

квачит — как; ванаспати — деревья; кроде — дупла; гухайам — пещер; ча — или; абхиваршати — дождь; нирвишйа — шел; бхагаван — Господь; реме — доволен; канда-мула — корни; пхала — фрукты; ашанах — кушая.

А если царь небесный опрокидывал на землю свои дождевые сосуды, Кришна с пастушатами укрывался в потаенных пещерах и в полостях огромных деревьев, где друзья лакомились плодами и кореньями, которые были им слаще, чем пища бессмертных.

ТЕКСТ 28

ванаукасах прамудита вана-раджир мадху-чйутах
джала-дхара гирер надад асанна дадрише гухах

вана-окасах — юные обитательницы леса; прамудитах — радостно; вана-раджих — деревья; мадху-чйутах — сладкий сок; джала-дхарах —водопады; гирех — в горах; надат — из их звучания; асаннах — рядом; дадрише — Он отмечал; гухах — пещеры.

Кришна весело и ласково улыбался, блестя очами, случись ему встерить у водопада или входа в пещеру юных девушек из дикого лесного племени, собиравших в дремучих чащобах древесные соки.

ТЕКСТ 29

дадхй-оданам саманитам шилайам салилантике
самбходжанийаир бубхудже гопаих санкаршананвитах

дадхи-оданам — сваренный рис с йогуртом; саманитам — послал; шилайам — на камень; салила-антике — рядом с водой; самбходжанийаих — которые будут есть с ним; бубхудже — он ел; гопаих — вместе с мальчиками пастушками; санкаршана-анвитах — в компании Баларамы.

А в полдень Кришна и Баладева завтракали с друзьями сладким молочным рисом, разложив трапезу на плоском камне на берегу тихой, блестящей Ямуны.

ТЕКСТЫ 30 — 31

шадвалопари самвишйа чарвато милитекшанан
триптан вришан ватсатаран гаш ча сводхо-бхара-шрамах

праврит-шрийам ча там викшйа сарва-кала-сукхавахам
бхагаван пуджайам чакре атма-шактй-упабримхитам

шадвала — пучек; упари — на; самвишйа — сидя; чарватах — паслись; милита — закрыто; икшанан — глаз; триптан — выполнен; вришан — быки; ватсатаран — телята; гах — коровы; ча — и; сва — свой; удхах — вымя; бхара — тяжело; шрамах — усталость; праврит — дожди; шрийам — богат; ча — и; там —это; викшйа — видение; сарва-кала — всегда; сукха — радость; авахам — дал; бхагаван — Господь; пуджайам чакре — достоин служения; атма-шакти — ег силы; упабримхитам — расширены.

К тому времени разметавшись по лесу и по полянам округлыми мраморными валунами уже дремали быки и телицы с телятами, безмятежно прикрыв свои огромные доверчивые глаза. А Кришна наслаждался богатствами, что подносила Ему Природа в пору дождей.

ТЕКСТ 32

евам нивасатос тасмин рама-кешавайор врадже
шарат самабхавад вйабхра сваччхамбв-апарушанила

евам — так; нивасатох — были дома; тасмин- в этом; рама-кешавайох — Рама и Кешава; врадже — во Врадже; шарат — осени; самабхават — проявляться; вйабхра — нет облаков; сваччха-амбу — вода чиста; апаруша-анила — ветер ласков.

Скоро ливни сменились прохладными ветрами. Небо прояснилось. Вода в ручьях стала чистою и прозрачною. И наступила долгожданная осень.

ТЕКСТ 33

шарада нираджотпаттйа нирани пракритим йайух
бхраштанам ива четамси пунар йога-нишевайа

шарада — осени; нираджа — лотоса; утпаттйа — травы выросли; нирани — водоем; пракритим – естестве; йайух — возврат; бхраштанам — иточал; ива — как; четамси — ум; пунах — ещё; йога — служа; нишевайа — был.

На озерах утихли волны и на их зеркальной глади естественной красотою расцвели лотосы, как расцветает в умиртворенном сознании потребность служить Совершенной Красоте.

ТЕКСТ 34

вйомно ‘ббхрам бхута-шабалйам бхувах панкам апам малам
шарадж джахарашраминам кришне бхактир йатхашубхам

вйомнах — в небе; ап-бхрам — облака; бхута — животных; шабалйам — полны; бхувах — земли; панкам — покрыт; апам — воды; малам — грязь; шарат — осени; джахара — удалить; ашраминам — укладов; кришне — Кришны; бхактих — служение; йатха — как; ашубхам — неблагоприятно.

Подобно тому как молитва Господу очищает сердце от пороков, освобождает его для любви, осень очистила речную воду от песка, высушила грязь, разогнала черные тучи и выпустила зверей из тесных укрытий на простор.

ТЕКСТ 35

сарва-свам джалада хитва виреджух шубхра-варчасах
йатха тйактаишанах шанта мунайо мукта-килбишах

сарва-свам — обладают всем; джала-дах — облака; хитва — отказ; виреджух — сияли; шубхра — чисто; варчасах — сияние; йатха — как; тйакта-ешанах — отказ от желаний; шантах — успокоил; мунайах — мудрецов; мукта-килбишах — вобода от недобрых наклонностей.

Тучи отдали земле всю свою грозовую силу и стали белыми облаками, сияющими в лучах золотого солнца, подобно тому, как на исходе бурной жизни грозные миряне превращаются в убеленных сединою кротких старцев.

ТЕКСТ 36

гирайо мумучус тойам квачин на мумучух шивам
йатха джнанамритам кале джнанино дадате на ва

гирайах — горы; мумучух — свободы; тойам — воды; квачит — порой; на мумучух — не пускал; шивам — чистый; йатха — только как; джнана — знания; амритам — нектар; кале — время; джнанинах — эксперты в области духовных знаний; дадате — даровать; на ва — или нет.

Иссякли горные ручьи, что бурными потоками низвергались из заоблачных высот, как иссякает вдохновение, однажды посетившее мыслителя, который так и не вырвался из бездны безверия.

ТЕКСТ 37

наивавидан кшийаманам джалам гадха-джале-чарах
йатхайур анв-ахам кшаййам нара мудхах кутумбинах

на — нет; ева — так; авидан — оценил; кшийаманам — меньше; джалам — вода; гадха-джале — мелководье; чарах — тех, кто переезжает; йатха — как; айух — жизни; ану-ахам — живущие с семьей.

Не ведая, что не воротить более обильных дождей, в мельчающих водоемах беззаботно резвилась рыба, точно беспечный мирянин, что предается веселью, не замечая, как с каждым днем он все ближе подвигается к роковой черте.

ТЕКСТ 38

гадха-вари-чарас тапам авиндан чхарад-арка-джам
йатха даридрах крипанах кутумбй авиджитендрийах

гадха-вари-чарах — на мелководье; тапам — страдание; авиндан — опытный; шарат-арка-джам — осеннего солнца; йатха — как; даридрах — бедняк; крипанах — скупой; кутумби — поглощён; авиджита-индрийах — чувственные соблазны.

Безжалостному осеннему солнцу еще предстояло разгорячить воду в озерах, еще предстояло напомнить водным тварям об их горестной судьбе. Воистину, чем глубже окунается душа в пучину чувственных соблазнов, тем больнее обожжет ее когда-нибудь огонь прозрения и разочарования.

ТЕКСТ 39

шанаих шанаир джахух панкам стхаланй амам ча вирудхах
йатхахам-маматам дхирах шарирадишв анатмасу

шанаих шанаих — очень плавно; джахух — сдался; панкам — грязь; стхалани — земли; амам — незрелая; ча — и; вирудхах — растения; йатха — как; ахам-маматам — жажда собственности; дхирах — мудрецы; шарира-адишу — думая о телесном; анатмасу — отдельны от личности.

Наконец солнце осушило землю от грязи, и лесные чащобы, обильно искупавшись в девственных небесных водах, ступили в пору зрелости и расцвели всею возможною пестротою. Точно так, испив горечь тревог и разочарований, освободившись от ложного самомнения и своекорыстия, душа расцветает в лучах Божьей славы.

ТЕКСТ 40

нишчаламбур абхут тушним самудрах шарад-агаме
атманй упарате самйан мунир вйупаратагамах

нишчала — неподвижен; амбух — вода; абхут — стал; тушним — тихий; самудрах — океан; шарат — осени; агаме — приходящ; атмани — себя; упарате — воздержание; самйак — полностью; муних — мудрец; вйупарата — сдаваясь; агамах — Веды.

С приходом осени улеглись волны в реках и озерах, воды сделались чистыми и прозрачными как хрусталь. В природе воцарилась нерушимая тишина. Точно так улегаются страсти в душе мирянина, осознавшего вдруг никчемность земных забот. И так усмиряется гордыня в душе умудренного книжника, утратившего смысл священных стихов.

ТЕКСТ 41

кедаребхйас тв апо ‘грихнан каршака дридха-сетубхих
йатха пранаих сравадж джнанам тан-ниродхена йогинах

кедаребхйах — затоплены поля; ту — и; апах — вода; агрихнан — взял; каршаках — земледельцы; дридха — сильный; сетубхих — со рвами; йатха — как; пранаих — чрез чувства; срават — вытекающий; джнанам — сознание; тат — тех; ниродхена — строгим; йогинах — йогов.

Как прилежные послушники запретами и воздержанием ограждают свои чувства от натиска страстей, так земледельцы, соорудив насыпи и валы, оградили рисовые поля свои от водоиссякания.

ТЕКСТ 42

шарад-аркамшу-джамс тапан бхутанам удупо ‘харат
дехабхимана-джам бодхо мукундо враджа-йошитам

шарат-арка — осеннего солнца; амшу — из лучей; джан — создавал; тапан — страдающий; бхутанам — созданий; удупах — луна; ахарат — забрал; деха — тело; абхимана-джам — познании; бодхах — мудрость; мукундах —ь Кришна; враджа-йошитам — женщин Вриндаваны.

Дневной зной сменялся желанною свежестью осеннего вечера, когда холодная луна словно поглощала обжигающие лучи солнца, как поглощает холодный разум чувственную страсть, дабы в любящем сердце воцарился покой, ставший с некоторых пор недостижиимою мечтою для женщин благословенного Вриндавана.

ТЕКСТ 43

кхам ашобхата нирмегхам шарад-вимала-таракам
саттва-йуктам йатха читтам шабда-брахмартха-даршанам

кхам — небо; ашобхата — бриллиантом; нирмегхам — без облаков; шарат — осенью; вимала — чистое; таракам — звёздный; саттва-йуктам — наделён добротой; йатха — прямо как; читтам — ум; шабда-брахма — священного писания; артха — смысл; даршанам — ощущениями.

А ночью в необозримой глубине безоблачного осеннего неба ярко блистали звезды, точно разум, разогнавший тучи самообрана, заблещет вдруг мудростью священных преданий.

ТЕКСТ 44

акханда-мандало вйомни рараджоду-ганаих шаши
йатха йаду-патих кришно вришни-чакраврито бхуви

акханда — не разбит; мандалах — сфера; вйомни — неба; рараджа — светило; уду-ганаих — звёзд; шаши — луна; йатха — как; йаду-патих — род Яду; кришнах — Кришна; вришни-чакра — кругом; авритах — окружён; бхуви — на земле.

Луна и звезды сияли в темноте словно предводитель семейства Яду, юный царевич Кришна среди отпысков рода Вришни.

ТЕКСТ 45

ашлишйа сама-шитошнам прасуна-вана-марутам
джанас тапам джахур гопйо на кришна-хрита-четасах

ашлишйа — лицезрея; сама — равный; шита-ушнам — между холодом и теплом; прасуна-вана — лесом цветов; марутам — ветер; джанах — людей в целом; тапам — страдающий; джахух — могли отказаться; гопйах — гопи; на — не; кришна — Кришной; хрита — украден; четасах — сердца.

Обласканные осенним ветерком, что доносил до деревни благоухание лесных цветов, пастухи забывали о дневных трудах и предавались безмятежной неге, и лишь женщины Враджи, чьи сердца раз и навсегда похитил прекрасный Кришна, не находили себе покоя.

ТЕКСТ 46

гаво мригах кхага нарйах пушпинйах шарадабхаван
анвийаманах сва-вришаих пхалаир иша-крийа ива

гавах — коровы; мригах — олени; кхагах — птиц; нарйах — женщины; пушпинйах — плодородны; шарада — осени; абхаван — стали; анвийаманах — настигнуты; сва-вришаих — самцами; пхалаих — плоды; иша-крийах — служение господу; ива — как.

Все женское, что есть в природе, созрело для плодоношения, и приглашало мужское начало в свое лоно. Коровы жались к тельцам. Деревья раскрыли цветы навстречу медоносной пыльце. Женщины были ласковы с мужьями. Добрыми делами зачинается сладчайший плод Божественной люби.

ТЕКСТ 47

удахришйан вариджани сурйоттхане кумуд вина
раджна ту нирбхайа лока йатха дасйун вина нрипа

удахришйан — расцвёл; вари-джани — лотосы; сурйа — солнце; уттхане — поднялось; кумут — лотос; вина — исключить; раджна — царя; ту — конечно; нирбхайах — бесстрашный; локах — население; йатха — как; дасйун — воры; вина — ждать; нрипа — царь.

Подобно тому как вольготно и счастливо живется благонамеренным обывателям под властью сильного и справелдивого государя, а воры и злодеи чувствуют себя покойно лишь в темных углах, с восходом солнца распускали свои чаши лотосы всех раскрасок, и лишь ночной кусум воровато скрывал свою алую румяну до наступления ночного мрака.

ТЕКСТ 48

пура-грамешв аграйанаир индрийаиш ча махотсаваих
бабхау бхух паква-шашйадхйа калабхйам нитарам харех

пура — город; грамешу — сёла; аграйанаих — урожая; индрийаих — торжества; ча — и; маха-утсаваих — великими; бабхау — светил; бхух — земля; паква — спелый; шашйа — зёрнами; адхй- богаты; кала — следсвие; абхйам — двумя; нитарам — сильно; харех — Господа.

В городах и селениях люди чествовали осень возлиянием масла в огонь и обрядом вкушения молодых зерен. Жрецы пели благодарственные молитвами богам, за то что те ниспослали людям в тот год обильный урожай. От прикосновения к стопам Кришны и Баладевы, земля расцвела пышным цветом точно юная дева на выдане.

ТЕКСТ 49

ванин-муни-нрипа-сната ниргамйартхан прапедире
варша-руддха йатха сиддхах сва-пиндан кала агате

ваник — купцы; муни — мудрецы; нрипа — цари; снатах — паслушник; ниргамйа — выходя; артхан — польза; прапедире — получить; варша — дождём; руддхах — проверяется; йатха — как; сиддхах — совершенен; сва-пиндан — стремятся; кале — когда время; агате — придёт.

Как зрелая душа, способная наконец выразить свое подлинное естество пред Неотразимым Господом, люди разных сословий, разного достатка и увлечений – цари, купцы, отшельники и послушники, вернулись к своим привычным занятиям, прерванным в пору бурных дождей.

Другие материалы раздела

2016-10-01

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 1. Сошествие Кришны

2016-10-02

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 2. Молитвы богов

2016-10-03

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 3. Рождение Кришны

2016-10-04

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 4. Злодеяния Камсы

2016-10-05

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 5. Встреча Нанды и Васудевы

2016-10-06

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 6. Убиение ведьмы Путаны

2016-10-07

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 7. Нападение Тринаварты

2016-10-08

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 8. Наречение именем и детские забавы Кришны

2016-10-09

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 9. Яшода связывает Кришну

2016-10-10

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 10. Спасение Налакувары и Манигривы

2016-10-11

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 11. Детские забавы Кришны

2016-10-12

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 12. Убиение Агхи

2016-10-13

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 13. Брахма похищает пастушков и телят

2016-10-14

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 14. Молитвы Брахмы

2016-10-15

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 15. Схватка с Дхенукою

2016-10-16

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 16. Укрощение стоглавого змея

2016-10-17

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 17. Исход Калии из страны змеев

2016-10-18

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 18. Убиение Праламбы

2016-10-19

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 19. Кришна спасает друзей от лесного пожара

2016-10-20

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 20. Пора дождей и осень во Вриндаване

2016-10-21

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 21. Пастушки признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-22

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 22. Кришна похищает у пастушек одежду

2016-10-23

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов

2016-10-24

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 24. Принижение небесного царя

2016-10-25

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 25. Кришна поднимает Гору

2016-10-26

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 26. Нанда поверяет пастухам пророчества Гарги

2016-10-27

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 27. Раскаяние Индры

2016-10-28

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 28. Кришна спасает Нанду из обители Варуны

2016-10-29

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 29. Ночная встреча Кришны с пастушками

2016-10-30

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 30. Поиски Кришны

2016-10-31

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 31. Песнь разлуки

2016-10-32

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 32. Кришна возвращается к пастушкам

2016-10-33

Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 33. Танец любви