Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ

Кришна потешается над Рукмини

ТЕКСТ 1

шри-бадарайанир увача
кархичит сукхам асйнам сва-талпа-стхам джагад-гурум
патим парйачарад бхаишмй вйаджанена сакхй-джанаих

шри-бадарайаних — сын Бадараяны; увача — сказал; кархичит — одно; сукхам — удобно; асйнам — сидя; сва — ее; талпа —
ложе; стхам — стал; джагат — вселенной; гурум — учитель; патим — муж; парйачарат — служила; бхаишмй — Рукмини;
вйаджанена — веер; сакхй-джанаих — подруг.

Шука, сын Бадараяны, сказал: Однажды Кришна, наставник мира, опьяненный любовью и ласками, почевал на Своем ложе в
объятиях Рукмини под белыми опахалами прекрасных наложниц.

ТЕКСТ 2

йас те этал лилайа вишвам сриджатй аттй аватишварах
са хи джатах сва-сетунам гопйтхайа йаду шваджах

йах — кто; ту — и; этат — эту; лйлайа — играя; вишвам — все; срджатй — создает; атти — поглощает; авати — защищает;
йшварах — владыка; сах — Он; хи — верно; джатах — рожден; сва — Свои; сетунам — законы; гопйтхайа — защиты; йадушу —
Ядавов; аджах — нерожденный.

Нерожденный Владыка, Кто играючи творит, сберегает и истребляет целые вселенные, воплотился в семействе Яду, дабы
уберечь Свой мир от смуты и беззакония.

ТЕКСТЫ 3-6

тасмин антар-грихе бхра-джан мукта-дама-виламбина
вираджите витанена дйпаир мани-майаир апи

маллика-дамабхих пушпаир двирепха-кула-надите
джала-рандхра-правиштаиш ча гобхиш чандрамасо ‘малаих

париджата-вана мода вайуно дйана-шалина
дхупаир агуру-джаи раджан джала-рандхра-виниргатаих

пайах-пхена-нибхе шубхре парйанке кашипу уттаме
упатастхе сукха асйнам джагатам йшварам патим

тасмин — этой; антах-грихе — глубина дворца; бхра-джат — сверкая; мукта — жемчужин; дама — нити; виламбина — висят;
вираджите — великолепен; витанена — балдахин; дйпаих — лампы; мани — камней; майаих — сделан; апи — и; маллика —
жасмин; дамабхих — венок; пушпаих — цветы; двирепха — пчел; кула — рой; надите — жужжат; джала — решетки; рандхра —
дыры; правиштаих — проник; ча — и; гобхих — лучи; чандрамасах — луны; амалаих — безупречны; париджата — париджата;
вана — рощи; амода — аромат; вайуна — ветер; удйана — сада; шалина — присутствие; дхупаих — душистые; агуру — агуру;
джаих — сделан; раджан — царь; джала-рандхра — отверстия окон; виниргатаих — выходят; пайах — молоко; пхена — пену;
нибхе — как; шубхре — сияя; парйанке — ложе; кашипу — подушка; уттаме — красивая; упатастхе — служила; сукха — уют;
асйнам — сидел; джагатам — миров; йшварам — повелителю; патим — мужу.

В глубине сапфирового дворца царевны располагалась спальня, озаренная золотыми светильниками и погруженая в
безмолвие. Посреди спальни было устроено возвышение из слоновой кости, золота и ляпис-лазури с белым как лунный свет
балдахином, украшенным свежими цветами, и на том возвышении стояло золотое ложе, покрытое шелками и мягкими
подушками. Отделанные самоцветами золотые стены были украшены гирляндами из жасмина и красных лотосов, вокруг
которых роями вились черные пчелы. В углах дымились благовонные снадобья из сандала и агуру. Через хрустальные
решетчатые окна легкий ветерок доносил в спальню аромат вечно цветущего дерева париджаты. В тот день Кришна возлежал
на Своем роскошном ложе, устланном шелками и усыпанном цветочными лепестками, нежась в ласках Своей царицы.

ТЕКСТ 7

вала-вйаджанам адайа ратна-дандам сакхи-карат
тена вйджайатй девй упасамчакра йшварам

вала — хвост; вйаджанам — опахало; адайа — взяв; ратна — камни; дандам — рукоять; сакхй — служанки; карат — руки;
тена — им; вйджайатй — обмахивая; девй — богиня; упасамчакре — служила; йшварам — господину.

Над головой Его две юных служанки держали белое опахало, подобное светлому облаку над сияющей луною.

ТЕКСТ 8

сопачйутамкванайатймани-нупурабхйам
редже’нгулййа-валайа-вйаджанагра-хаста
вастранта-гудха-куча-кункума-шона-хара-
бхасанитамба-дхритайачапарардхйа-канчйа

са — она; упа — рядом; ачйутам — Кришна; кванайатй — звеня; мани — драгоценными; нупурабхйам — колокольчики; редже —
красивая; ангулййа — кольца; валайа — обручи; вйаджана — опахала; агра-хаста — рука; вастра — одежда; анта — край;
гудха — скрыт; куча — грудей; кункума — румяна; шона — окрашен; хара — ожерелья; бхаса — блеск; нитамба — бедра;
дхритайа — лежа; ча — и; парардхйа — бесценный; канчйа — пояс.

Драгоценные камни и золотые ожерелья, серебряные серьги и запястья украшали царицу, голову ее венчал убор из лесных
цветов, источающих благоухание. Ее ножные колокольчики были усыпаны самоцветными камнями, драгоценная ткань,
перетянутая серебренным поясом едва прикрывала грудь царицы, умащенную алой румяною.

ТЕКСТ 9

тамрупинймшрийамананйа-гатимнирйкшйа
йалйлайадхрита-таноранурупа-рупа
прйтахсмайанналака-кундала-нишка-кантха-
вактролласат-смита-судхамхарирабабхаше

там — ее; рупинйм — собой; шрийам — удачи; ананйа — другой; гатим — цели; нирйкшйа — видя; йа — она; лйлайа — игра;
дхрита — принял; танох — тела; анурупа — облик; рупа — обличие; прйтах — доволен; смайан — улыбка; алака — локоны;
кундала — серьги; нишка — украшения; кантха — шея; вактра — лицо; улласат — веселое; смита — улыбка; судхам —
нектар; харих — Кришна; абабхаше — заговорил.

В разных обликах являют Себя Всевышний и Его Госпожа, Богиня удачи. Лишь Кришне Она предана и всюду следует за Ним.
В тот час Господь глядел на Свою супругу с лучезарной улыбкой на устах, любовался ее искуссно уложенными волосами,
украшенными цветами жасмина, ее драгоценными серьгами, блистающим ожерельем и изящной подвеской.
— Что означает Твоя улыбка, Господин мой? — молвила Рукмини.

ТЕКСТ 10

шри-бхагаванувача
раджа-путри ипсита бху-паир лока-пала-вибхутибхих
маха анубхаваих шри-мадбхй рупа ударйа-бало ‘рджитаих

шри-бхагаванувача — Господь сказал; раджа-путри — царевна; йпсита — желанная; бху-паих — дляцарей; лока — планет;
пала — цари; вибхутибхих — сила; маха — велико; анубхаваих — влияние; шри-мадбхих — богатые; рупа—красотой; аударйа
— добрые; бала — сила; урджитаих — наделены.

Милая Моя, отвечал ей Кришна, — Я думаю о том, что многие цари, богатые, щедрые, могучие, смелые и красивые как боги
добивались твоей руки.

ТЕКСТ 11

тан праптан артхино хитва чаидй адин смара-дурмадан
датта бхратра сва-питра ча касман но ваврше’саман

тан — их; праптан — доступны; артхинах — жених; хитва — отверг; чаидйа — Шишупалу; адйн — других; смара — бог любви;
дурмадан — свела с ума; датта — отдана; бхратра — брат; сва — своим; питра — отцом; ча — и; касмат — почему; нах —
Нас; ваврше — выбрала; асаман — неравного.

Отец твой и брат желали выдать тебя за прославленного государя Чеди или любого из тысяч царей, что вились вокруг
тебя как опьяненные весной пчелы. Отчего же ты избрала Меня, безродного пастуха?

ТЕКСТ 12

раджабхйо бибхйатах су-бхру самудрам шаранам гатан
бала-вадбхих крита-двешан прайас тйакта-нрипа асанан

раджабхйах — царей; бибхйатах — испуг; су-бхру — прекраснобровая; самудрам — океан; шаранам — прибежищем; гатан —
бежали; бала-вадбхих — обладает могуществом; крита-двешан — враждебен; прайах — частью; тйакта — покинув; нрипа —
царя; асанан — место.

Как грустны твои очи, сияющие под тонкими черными бровями. Я причинил горе твоему семейству. Я опозорил отца твоего
и братьев. Рассорил тебя с друзьями и родичами и бежал на край земли, чтобы укрыться здесь на берегу океана вдали от
праздника жизни. И нет у нас больше союзников и презирают нас все сильные мира сего.

ТЕКСТ 13

аспашта-вартманам пумсам алока-патхам ийушам
астхитах надавим су-бхру прайах сйданти йошитах

аспашта — непредсказуем; вартманам — поведение; пумсам — мужчин; алока — неприемлемымо; патхам — способ; ййушам —
поступают; астхитах — следуя; надавим — путем; су-бхру — прекраснобровая; прайах — обычно; сйданти — страдают;
йошитах — женщины.

Незавидна судьба женщины, связавшей себя узами брака с мужчиной ненадежным и нечестным, ибо суждено ей до конца дней
нести бремя позора вместе со своим избранником.

ТЕКСТ 14

нишкинчана вайам шашван нишкинчана-джана-прийах
тасматпрайенанахйадхйа мамбхаджантису-мадхйаме

нишкинчанах — нищие; вайам — я; шашват — всегда; нишкинчана-джана — нищие; прийах — дорог; тасмат — так; прайена —
обычно; на — не; хи — так; адхйах — богат; мам — Мне; бхаджанти — почет; су-мадхйаме — стан.

Не чета Я тебе, о любезная царица. Ты богата, стройна, и красотою своею озаряешь все вокруг. Я же родмом из кочевого
племени и друзья Мои все нищие. И властители земные не чтут Меня.

ТЕКСТ 15

йайор атма-самам виттам джанма ишварйа критир бхавах
тайор вивахо маитрй ча ноттама ‘дхамайох квачит

йайох — два; атма-самам — равные; виттам — собственность; джанма — рождение; ашйварйа — влияние; акр-тих — облик;
бхавах — потомство; тайох — их; вивахах — брак; маитрй — дружба; ча — и; на — не; уттама — высшего; адхамайох —
низшего; квачит — когда-либо.

Скверен союз неравных. Если кто из супругов или друзей превосходит другого в богатстве, знатности, уме или здоровье,
несчастен будет их союз.

ТЕКСТ 16

ваидарбхйэтадавиджнайа твайадиргха-самикшайа
вртавайамгунаирхина бхикшубхихшлагхитамудха

ваидарбхй — цаервна Видарбхи; этат — это; авиджнайа— не зная; твайа — ты; адйргха-самйкшайа — недальновидно; вртах —
выбрала; вайам — меня; гунаих — качеств; хинах — лишен; бхикшубхих — нищий; шлагхитах — прославляют; мудха —
заблуждения.

Я не виню тебя в твоих заблуждениях, о царевна Видарбхи. По молодости и неразумности ты избрала себе в Мужья
человека недостойного, Кого превозносят лишь нищие и убогие.

ТЕКСТ 17

атхатмано’нурупамваи бхаджасвакшатрийаришабхам
йенатвамашишахсатйа ихамутрачалапсйасе

атха — ныне; атманах — тебя; анурупам — годится; ваи — то; бхаджасва — прими; кшатрийа-ришабхам — лучшего воина;
йена — чье; твам — ты; ашишах — надежды; сатйах — сбыться; иха — тут; амутра — там; ча — и; лапсйасе — обретешь.

Пора тебе одуматься. Пора найти себе достойного юношу из знатного рода, кто будет тебе ровней, с кем не стыдно тебе
будет появиться в свете, кто обеспечит тебе благоденствие ныне и в жизни грядущей.

ТЕКСТ 18

чаидйа-шалва-джарасандха дантавакра ‘дайо нрипах
мама двишанти вамору рукмй ча ‘пи тава граджах

чаидйа-шалва-джарасандха-дантавакра-адайах — Шишупала, Шалва, Джарасандха, Дантавакра; нрипах — цари; мама — Меня;
двишанти — ненавидят; вама-уру— прекрасно бедрая; рукмй — Рукми; ча апи — также; тава — твой; агра-джах — старший
брат.

Бедра твои, широкие и округлые, пленили сердца таких царей, как Шишупала, Шалва, Джарасандха и Дантавакра.
Осчастливь кого-нибудь из этих витязей. Доставь радость брату своему Рукми, что ненавидит Меня лютой злобою.

ТЕКСТ 19

тешам вирйа-мада ‘ндханам дриптанам смайа-нуттайе
анитасимайабхадре теджопахаратасатам

тешам — их; вйрйа — сила; мада — опьянен; андханам — ослеплен; дриптанам — гордых; смайа — спесь; нуттайе — сбить;
анитааси — взял; майа — Мной; бхадре — добрая; теджах — силу; упахарата — уничтожая; асатам — злодеев.

Я украл тебя у твоего жениха, милая Моя царевна для того лишь, чтобы досадить ему, надменному Шишупале, и его
товарищам. Прости, Я хотел лишь помериться ловкостью с ненавистным Мне царем чедиев.

ТЕКСТ 20

удасина вайам нунам на ‘стрй-апатйа ‘ртха-камуках
атма-лабдхйа смахепурна гехайорджйотир-акрийах

удасйнах — равнодушны; вайам — Мы; нунам — поистине; на — не; стрй — к женам; апатйа — детям; артха — богатству;
камуках — стремясь; атма-лабдхйа — доволен в Себе; асмахе- стремлюсь; пурнах — полны; гехайох — тело и дом; джйотих
— огонь; акрийах — не делает.

Мне безразлична ты и все Мои жены, дети, и имущество. Я доволен Собою, и кроме Себя Мне никого не нужно для счастья.
Я как солнечный свет. Мне не надо трудиться для пропитания и крыши над головой.

ТЕКСТ 21

шри-шука увача
этавад уктва бхагаван атманам валлабхам ива
манйаманам авишлешат тад-дарпа-гхна упарамат

шри-шукахувача — Шука сказал; этават — это; уктва — сказав; бхагаван — Господь; атманам — себя; валлабхам —
возлюбленной; ива — как; манйаманам — считая; авишлешат — не разлучен; тат — той; дарпа — гордости; гхнах —
сокрушитель; упарамат — остановился.

Блаженный Шука продолжал: Кришна перестал говорить. Так шутливой речью Он вздумал наказать Свою царицу за ее
гордыню, за то, что полагала она себя первой среди жен Кришны, и гордилась, что Господь никогда с нею не расстается
и ценит ее превыше всех прочих Своих возлюбленных.

ТЕКСТ 22

ити три локеша-патес тад атманах
прийасйа девй ашрута-пурвам априйам
ашрутйа бхйта хриди джата-вепатхуш
чинтам дурантам рудатй джагамаха

ити — так; три-лока — три мира; йша — повелитель; патех — господь; тада — тогда; атманах — его; прийасйа — любимый;
девй — богиня; ашрута — не слышала; пурвам — ранее; априйам — неприятно; ашрутйа — слыша; бхйта — испуг; хриди —
сердце; джата — рожден; вепатхух — дрожь; чиншам — беда; дурантам — ужас; рудатй — рыдать; джагамаха — чувств.

Никогда раньше не приходилось дочери Видарбхи слышать от Любимого обидное слово. Серце ее затрепетало и сжалось от
ужаса. Горьокие сллезы потекли из ее прекрасных глаз.

ТЕКСТ 23

пада су-джатена накх аруна-шрийа
бхувам ликхантй ашрубхир анджана ‘ситаих
асинчатй кункума-рушитау станау
тастхава дхо-мукхйати-духкха-руддха-вак

пада — ног; су-джатена — нежные; накха — ногти; аруна — красные; шрийа — свет; бхувам — землю; ликхантй — скребя;
ашрубхих — слезы; анджана — сурьма; аситаих — черные; асинчатй — брызги; кункума — куркумы; рушитау — красные;
станау — груди; тастхау — стоя; адхах — вниз; мукхй — лик; ати — но; духкха — горе; руддха — перерыв; вак — речь.

Рукмини потупила взор, стараясь удерживать теснившиеся в груди вздохи, и рисовала розовым ногтем на изумрудном полу
непонятные узоры. Соленые слезы, черные от ресничной сурьмы, бороздили ее щеки и капали на грудь, украшенную
шафраном и цветами.

ТЕКСТ 24

тасйах су-духкха-бхайа-шока-винашта-буддхер
хастач чхлатхад-валайато вйаджанам папата
дехаш ча виклава-дхийах сахаса ива мухйан
рамбх ева вайу-вихато правикйрйа кешан

тасйах — ее; су-духкха — горе; бхайа — страх; шока — скорбь; винашта — омрачен; буддхех — ум; хастат — руки; шлатхат
— скользить; валайатах — обручи; вйаджанам — опахало; папата — упав; дехах — тело; ча — и; виклава — возбужден;
дхийах — ум; сахасаэва — резко; мухйан — обморок; рамбха — банан; ива — как; вайу — ветер; вихатах — повален;
правикйрйа — рассыпавшиеся; кешан — волосы.

Пораженная услышанным, Рукмини прикрыла глаза, не в силах произнести ни слова. Обручи соскользнули с ее обессилинных
рук. Чувства в ней помутились и она рухнула на землю, как подрубленное дерево.

ТЕКСТЫ 25-26

тад дриштва бхагаван кришнах прийайах према-бандханам
хасйа-праудхим аджанантйах карунах со ‘нвакампата

парйанкадаварухйашу тамуттхапйачатур-бхуджах
кешансамухйатад-вактрам прамрджатпадма-панина

тат — это; дриштва — видя; бхагаван — Господь; кришнах — Кришна; прийайах — люблимой; према — любовь; бандханам —
узы; хасйа — шутки; праудхим — смысл; аджанантйах — не понять; карунах — милосердный; сох — Он; анвакампата —
жалость; парйанкат — сложа; аварухйа — встав; ашу — быстро; там — ее; уттхапйа — подняв; чатур-бхуджах — четыре;
кешан — волосы; самухйа — собрав; тат — ее; вактрам — лик; прамрджат — утер; падма-панина — ладонью.

Воистину влюбленное сердце не слышит шуток. Господь тот час пожалел о том, что причинил досаду Рукмини. Он вскочил
со Своего ложа, четырьмя руками поднял с земли возлюбленную, и стал утешать ее, поглаживая ей волосы.

ТЕКСТЫ 27-28

прамрджйашру-каленетре станаучопахатаушуча
ашлишйабахунараджан ананйа-вишайамсатйм

сантвайамасасантва-джнах крипайа крипанам прабхух
хасйа-праудхи-бхрамач-читтам атад-архамсатамгатих

прамрджйа — вытерев; ашру-кале — слезы; нетре — глаза; станау — груди; ча — и; упахатау — залиты; шуча — горя;
ашлишйа — обняв; бахуна — рукой; раджан — царь; ананйа — другой; вишайам — желания; сатйм — целомудренную;
сантвайамаса — утешил; сантва — способ; джнах — знаток; крипайа — жалость; крпанам — несчастную; прабхух — Господь;
хасйа — шуток; праудхи — ловко; бхрамат — обман; читтам — ум; атат-архам — не заслуживала; сатам — чистых; гатих —
цель.

Он вытирал рукою слезы с ее глаз и груди, обнимал свою целомудренную супругу, чьим единственным счастьем было быть с
Кришной и о Нем только думать.
Господь смотрел на Рукмини таким ласковым взглядом и говорил такие ласковые речи, что сердце царицы вновь
наполнилось неизъяснимой радостью.

ТЕКСТ 29

шри-бхагаван увача
ма ма ваидарбхй асуйетха джане твам мат-парайанам
твад-вачах шроту-камена кшвелй ачаритам ангане

шри-бхагаван увача — Господь сказал; ма — не; ма — Мне; ваидарбхй — Вайдарбхи; асуйетхах — недовольна; джане — знаю;
твам — ты; мат — Мне; парайанам — предана; тват — твои; вачах — слова; шроту — услышать; камена — желая; кшвелйа —
шутя; ачаритам — действовал; ангане — милая.

Не сердись на Меня, госпожа Моя. Я знаю, что ты предана Мне безраздельно. Я не желал обидеть тебя, милая, Мне лишь
хотелось услышать твой ответ на Мои потешные речи.

ТЕКСТ 30

мукхам ча према-самрамбха спхурита адхарам икшитум
ката-кшепа аруна апангам сундара-бхру-кутй-татам

мукхам — лицо; ча — и; према — любви; самрамбха — от волнения; спхурита — дрожащими; адхарам — с губами; йкшитум —
увидеть; ката — взглядов искоса; кшепа — из-за бросания; аруна — красноватых; апангам — уголков глаз; сундара —
прекрасных; бхру — бровей; кути — нахмуривание; татам — на уголках.

Я хотел видеть как трепещешь ты, утратив гордость, как дрожат от обиды твои алые губы, как хмуришь ты свои тонкие
брови, как краснятся от гнева твои очи.

ТЕКСТ 31

айам хи парамо лабхо грихешу гриха-медхинам
йан нармаир ййате йамах прийайа бхйру бхамини

айам — это; хи — так; паромах — лучшее; лабхах — благо; грихешу — семья; гриха-медхинам — мирской; йат — кто;
нармаих — шутки; ййате — ведет; йамах — час; прийайа — любим; бхйру — робко; бхамини — горячая.

О грозная и кроткая Моя госпожа, нет на свете более приятного дела для женатого мужчины, чем подшучивать над любимой
женою.

ТЕКСТ 32

шри-шукаувача
са ивам бхагавата раджан ваидарбхй парисантвита
джнатва тат-парихасо ктим прийа-тйага-бхайам джахау

шри-шуках увача — Шука сказал; са — она; эвам — так; бхагавата — Бога; раджан — царь; ваидарбхй — Рукмини;
парисантвита — успокоена; джнатва — поняв; тат — Его; парихаса — шутку; уктим — слова; прийа — любимым; тйага —
отвержения; бхайам — страх; джахау — оставила.

Шука сказал: Склонив голову, прикрыв краем одежды глаза, орошенные слезами, царица Видарбхи внимала утешениям своего
прекрасного Господина.

ТЕКСТ 33

бабхаша ришабхам пумсам викшанти бхагаван-мукхам
са-врйда-хаса-ручира снигдха пангена бхарата

бабхаша — сказала; ришабхам — выдающемуся; пумсам — мужчин; вйкшантй — глядя; бхагават — Господа; мукхам — на лицо;
са-врйда — застенчивой; хаса — улыбка; ручира — чарует; снигдха — любовный; апангена — взгляд; бхарата — Бхарата.

Затем она робко улыбнулась Кришне и в улыбке ее была заключена вся душевная радость. И во взгляде ее было столько
нежности, что она тот час пленила взор и сердце Повелителя вселенной.

ТЕКСТ 34

шри-рукминйувача
нанв эвам этад аравинда-вилочана аха
йад ваи бхаван бхагавато’садришй вибхумнах
ква све махимнй абхирато бхагавамс трй-адхйшах
ква ахам гуна-пракритир аджна-грихйта-пада

шри-рукминй увача — Рукмини сказала; нану — благо; эвам — так; этат — то; аравинда-вилочана — лотосоокий; аха —
сказал; йат — что; ваи— так; бхаван — Ты; бхагаватах — бог; асадришй — не пара; вибхумнах — могучий; ква — где; све
— свой; махимнй — славе; абхиратах — счастье; бхагаван — Бог; три — трех; адхйшах — владыка; ква —где; ахам — я;
гуна — свойств; пракритих — нрав; аджна — глуп; грихйта — держат; пада — стопы.

Все, что Ты сказал, лотосоокий мой Хранитель, — чистая правда, — наконец молвила Рукмини. В самом деле, я не ровня
Тебе. Разве может земная женщина, чьи прелести способны очаровать лишь глупцов, сравниться с Владыкой мира, пред
Которым преклоняются три верховных бога?

ТЕКСТ 35

сатйам бхайад ива гунебхйа урукрама ‘нтах
шете самудра упаламбхана-матра атма
нитйам кад-индрийа-ганаих крита-виграхас твам
тват-севакаир нрипа-падам видхутам тамо ‘ндхам

сатйам — истина; бхайат — страх; ива — как; гунебхйах — качеств; урукрама — чудо; антах — в; шете — лежал; самудре —
море; упаламбхана-матрах — чист; атма — Душа; нитйам — вечно; кат — плох; индрийа-ганаих — против чувств; крита-
виграхах — бой; твам — Ты; тват — Твои; севакаих — слуги; нрипа — царя; падам — положение; видхутам — отверг; томах
— тьма; андхам — непроглядная.

Ты возлежишь в причинном океане, не касаемый свойствами здешнего мира. В виде чистого единого Сознания Ты пребываешь
в сердцах всех живых существ. Ничто не может очаровать Тебя. Никакие чувственные прелести не способны увлечь Твое
внимание. Не то что Ты, даже рабы Твои не прельстятся соблазном повелевать и обладать чем-либо и кем-либо.

ТЕКСТ 36

тват-пада-падма-макаранда-джушам мунйнам
вартма спхутам нри-пашубхир нану дурвибхавйам
йасмад алаукикам ивехитам йшварасйа
бхумамс таве хитаматхо ану йе бхавантам

тват — Твоих; пада — стоп; падма — лотосы; макаранда — мед; джушам — услада; мунйнам — мудрецы; вартма — путь;
аспхутам — не очевиден; нри — человек; пашубхих — животные; нану — точно; дурвибхавйам — непостижим; йасмат — ибо;
алаукикам — вне мира; ива — как; йхитам — деяния; йшварасйа — Господа; бхуман — всемогущий; тава — Твои; йхитам —
деяния; атхау — потому; ану — следую; йе — кто; бхавантам — Тобой.

Ученые мужи, черпающие мед мудрости подле Твоих лотосных стоп, не разумеют путей Твоих. Что до обывателей,
уподобившихся животным в своих страстях, — те вовсе не ведают о Твоем существовании. Господи всемогущий,
неисповедимы пути Твои и рабов Твоих преданных.

ТЕКСТ 37

нишкинчано нану бхаван на йато’сти кинчид
йасмаи балим бали-бхуджо’пи харантй аджадйах
на тва видантй асу-трипо ‘нтакам адхйат андхах
прештхо бхаван бали-бхуджам апи те ‘пи тубхйам

нишкинчанах — нищий; нану — так; бхаван — Ты; на — не; йатах — кто; асти — быть; кинчит — что; йасмаи — кому; балим
— дань; бали — дань; бхуджах — рады; апи — даже; харантй — несут; аджа-адйах — Брахма; на — не; тва — Ты; видантй —
знают; асу-трипах — доволен; антакам — смерть; адхйата — блага; андхах — слепы; прештхах — дорог; бхаван — Ты;
бали-бхуджам — дань; апи — даже; те — они; апи — даже; тубхйам — Тебе.

Потому как Ты – все сущее, ничто не принадлежит Тебе. К Твоим стопам приносит дань творец вселенной, кто сам
собирает дары со своих тварей. Люди, ослепленные собственным значением и увлеченные суетными соблазнами, не узнают
Тебя, когда Ты являешься к ним под личиною Смерти. Но взору праведника Ты приятен в любом обличии, и он приятен
Твоему сердцу.

ТЕКСТ 38

твам ваи самаста-пуруша ‘ртха-майах пхала атма
йад-ванчхайа су-матайо висрджанти критснам
тешам вибхо самучито бхаватах самаджах
пумсах стрийаш ча ратайох сукха-духкхинор на

твам — Ты; ваи — точно; самаста — все; пуруша — люди; артха — цели; майах — в кругу; пхала — плод; атма — Душа; йат
— что; ванчхайа — стремление; су-матайах — умные; висрджанти — отверг; критснам — всё; тешам — их; вибхо — сильный;
самучитах — гоидится; бхаватах — Ты; самаджах — общество; пумсах — мужчины; стрийах — женщины; ча — и; ратайох —
влечет; сукха-духкхинох — счастье и беды; на — не.

Ты – все чего жаждет душа, Ты – причина и цель жизни. Ради соития с Тобою мудрые отрешаются от мира. И Ты не
достижим для тех мужчин и женщин, кто носится в волнах радости и печали в бурном океане похоти. Увлеченные друг
другом живые твари не способны испить подлинный нектар любви.

ТЕКСТ 39

твам нйаста-данда-мунибхир гадита ‘нубхава
атма ‘тма-даш ча джагатам ити ме врто’си
хитва бхавад-бхрува удирита-кала-вега-
дхваста ‘шишо ‘бджа-бхава-нака-патйн куто ‘нйе

твам — Ты; нйаста — отринь; данда — шест; мунибхих — мудрец; гадита — воспет; ану-бхавах — смел; атма — Дух; атма —
его; дох — дает; ча — и; джагатам — мира; ити — так; ме — я; вритах — обет; аси — Ты; хитва — отверг; бхават — Ты;
бхрувах — брови; удйрита — рожден; кала — час; вега — удар; дхваста — бить; ашишах — надежды; абджа — лотос; бхава —
Шиву; нака — небо; патйн — власть; кутах — что; анйе — иные.

А предпочла я Тебя всем прочим женихам, включая богов Индру, Брахму и Шиву, потому что их век не долог, когда-нибудь
и их поглотит время, рожденное из Твоего межбровия. Я предпочла Тебя им, ибо ради Тебя отшельники оставляют свой
посох и предают свои обеты. Ты щедр и в награду за служение Ты отдаешь Самого Себя.

ТЕКСТ 40

джадйам вачас тава гадаграджа йас ту бхупан
видравйа шаранга-нинадена джахартха мам твам
симхо йатха сва-балим йша пашун сва-бхагам
тебхйо бхайад йад удадхим шаранам-прапаннах

джадйам — глупо; вачах — слова; тава — Ты; гадаграджа — Гадаграджа; йах — кто; ту — даже; бхупан — царей; видравйа —
прогнав; шарнга — Шаранги; нинадена — звук; джахартха — забрал; мам — меня; твам — Ты; симхах — лев; йатха — как;
сва — Свою; балим — добычу; йша — Бог; пашун — зверей; сва-бхагам — добычу; тебхйах — их; бхайат — испуг; йат — это;
удадхим — океана; шаранам-прапаннах — прибежище.

Как яростный лев разметал Ты стаю моих женихов-шакалов и унес Свою добычу. Одним звуком титивы Ты обратил гостей
моего отца в постыдное бегство и прошествовал со мной мимо Шишупалы как лев мимо котенка. И вовсе не укрылись мы от
земных царей на краю света, но живем себе на радость, принимаем гостей и навещаем друзей и родичей.

ТЕКСТ 41

йад-ванчхайа нрипа-шикхаманайо ‘нга-ваинйа-
джайанта-нахуша-гай адайа аикйа-патйам
раджйам висрджйа вивишур ванам амбуджа ‘кша
сйданти те ‘нупадавйм та иха ‘стхитах ким

йат — кто; ванчхайа — жажду; нрипа — цари; шикхаманайах — добро; анга-ваи-нйа-джайанта-нахуша-гайа-адайах — Анга,
Вайнья, Джаянта, Яяти, Гая; аикйа — редко; патйам — власти; раджйам — царств; висрджйа — покинув; вивишух — вошли;
ванам — лес; амбуджа-акша — лотосоокий; сйданти — лишения; те — Твой; анупадавйм — путь; те — они; иха — тут;
астхитах — утвердившись; ким — разве.

В поиске Тебя великие цари древности — Анга, Вайнья, Джаянта, Нахуша и Гая — отринули свои престолы и смиренными
отшельниками удалились в леса. Ради Тебя с властью расстаются сильные мира сего.

ТЕКСТ 42

ка нйам шрайета тава пада-сароджа-гандхам
агхрайа сан-мукхаритам джаната ‘паваргам
лакшмй-алайамтеавиганаййагуналайасйа
мартйа садору-бхайам артха-вивикта-дриштих

ка — кто; анйам — иной; шрайета — убежище; тава — Твои; пада — ноги; сароджа — лотос; гандхам — запах; агхрайа —
вдох; caт — свято; мукхаритам — описан; джаната — люди; апаваргам — свобода; лакшмй—удачи; алайам — место; ту — но;
авиганаййа — должно; гуна — свойств; алайасйа — обители; мартйа — смертная; сада — всегда; уру — великий; бхайам —
страх; артха — благо; вивикта — ясно; дриштих — понимать.

У стоп Твоих сыскала себе вечное убежище богиня Удача. Ты средоточие всех добродетелей. Высшее спасение обретает
всякий, кто единожды вдохнул благоухание Твоих лотосных стоп. Ужели женщина, вдохнувшая аромат Твоих стоп, станет
уповать на кого-нибудь в здешнем мире, где всякое существо обуяно страхом.

ТЕКСТ 43

там тванурупам абхаджам джагатам адхйшам
атманам атра ча паратра ча кама-пурам
сйан ме тавангхрир аранам сртибхир бхрамантйа
йо ваи бхаджантам упайатй анритапаваргах

там — Его; тва — Ты; анурупам — годен; абхаджам — выбрала; джагатам — мира; адхйшам — владыка; атманам — Душу; атра
— ныне; ча — и; паратра — потом; ча — и; кама — желая; пурам — исполнить; сйат — будут; ме — мне; тава — Твои;
ангхрих — стопы; аранам — убежище; сртибхих — уход; бхрамантйах — скиталась; йах — кто; ваи — так; бхаджантам —
почитать; упайатй — приближение; анрита — от неправды; апаваргах — свободу.

Я избрала Тебя, мой Владыка, Душа и Благодетель мира, ибо создана быть Твоею. Я ищу в Тебе убежище, потому как стопы
Свои Ты всегда направляешь туда, где душа страждет и уповает на Тебя. После долгих скитаний в сумрачном мире, я молю
Тебя даровать мне вечный покой подле Твоих лучезарных стоп.

ТЕКСТ 44

тасйах сйур ачйута нрипа бхаватопадиштах
стрйнам грхешу кхара-го-шва-видала-бхртйах
йат-карна-мулам ари-каршана нопайайад
йушмат-катХа мрида-виринча-сабхасу гита

тасйах — ее; сйух — станут; ачйута — непогрешимый; нрипах — цари; бхавата — Ты; упа-диштах — упомянут; стрйнам —
женщин; грихешу — дом; кхара — ослы; го — быки; шва — псы; видала — коты; бхритйах — рабы; йат — чьи; карна — уха;
мулам — корень; ари — враг; каршана — дразнит; на — ни; упайайат — близко; йушмат — Тебя; катха — слово; мрида —
Шивы; виринча — Брахмы; сабхасу — собрание; гита — воспевать.

Кришна, безупречный мой Господин, пусть те витязи, что домогались моей руки, станут добрыми мужьями женщин, никогда
не слыхавших о Тебе. В самом деле, не многим отличаются от ослов и верблюдов, котов и дворовых псов мужчины,
связавшие свою судьбу с женщинами, не слыхавшими о Том, Кому поют славу мудрецы в собраниях Брахмы и Шивы.

ТЕКСТ 45

твак-шмашру-рома-накха-кеша-пинаддхам антар
мамсастхи-ракта-крми-вит-капха-питта-ватам
джйвач-чхавам бхаджати канта-матир вимудха
йа те падабджа-макарандам аджигхратй стрй

твак — кожа; шмашру — усы; рома — волос; накха — ногти; кеша — кудри; пинаддхам — покрыт; антах — в; мамса — плоть;
астхи — кости; ракта — кровь; крими — черви; вит — смрад; капха — слизь; питта — желчь; ватам — воздух; джйват —
живой; шавам — труп; бхаджати — поклон; канта — мужу; матих — ум; вимудха — мутен; йа — кто; те — Твои; пада-абджа —
стопы; макарандам — мед; аджигхратй — не вдыхать; стрй — женщина.

Женщина, коей не посчастливилось дышать воздухом, напоенным благоуханием Твоих лотосных стоп, непременно изберет
себе в женихи ходячий труп, обтянутый кожей, с усами, ногтями и волосами, набитый жиром, костями, кровью, желчью,
слизью, червями и нечистотами.

ТЕКСТ 46

acтв амбуджа акша мама те чарана анурага
атман ратасйа майи чана тирикта-дриштех
йархй асйа вриддхайа упатта-раджо-‘ти-матро
мамйакша сета духанах парам анукампа

асту — будет; амбуджа-акша — лотос; мама — мое; те — Твои; чарана — лотос; анурагах — влечет; атман — Себе; ратасйа
— услада; майи — мне; ча — и; анатирикта — мало; дриштех — взгляд; йархи — когда; асйа — это; вриддхайе — явил;
упатта — принял; раджах — страсти; ати-матрах — гланый; мам — меня; йкшасе — смотришь; тат — это; уха — так; нах —
нас; парома — высшее; анукампа — милости.

И хотя, лотосоокий мой Господин, Ты черпаешь счастье в Себе одном и не томишься разлукой со мною, молю Тебя, даруй
мне такую преданность Тебе, чтобы ничто не могло поколебать ее. А если когда-либо сменишь безучастный взгляд Свой и
посмотришь на меня глазами, полными страсти, сотворив во мне целую вселенную, Я сочту это за величайшую милость.

ТЕКСТ 47

наиваликам ахам манйе вачас те мадхусудана
амбайа эва хи прайах канйайах сйад ратих квачит

на — не; эва — верно; алйкам — ложно; ахам — я; манйе — чту; вачах — слова; те — Ты; мадху-судана — убил Мадху;
амбайах — Амбы; эвахи — так; прайах — обычно; канйайах — дева; сйат — возник; ратих — влечет; квачит — когда-то.

О покоритель демона Мадху, Ты сказал чистую правду. Мы, женщины, всегда ищем того, кому могли бы предаться.

ТЕКСТ 48

вйудхайаш чапи пумшчалйа мано ‘бхйети навам навам
будхо ‘сатйм на бибхрйат там бибхрад убхайа-чйутах

вйудхайах — замужней; ча — и; апи — даже; пумш-чалйах — распущена; манах — ум; абхйети — влечет; навамнавам —
новые; будхах — разумен; асатйм — грех; набибхрйат — не содержать; там — ее; бибхрат—содержа; убхайа — от обеих;
чйутах — отпавший.

Женский ум по природе распутен. Даже замужем женщина мечтает о любовнике. У мужа блудливой женщины не будет
счастливых дней ни в нынешней жизни, ни в следующей. Кто желает себе блага, должен оставить жену распутницу.

ТЕКСТ 49

шрй-бхагаван увача
садхвй этач-чхроту-камаис твам раджа-путрй праламбхита
майодитам йад анваттха сарвам тат сатйам эва хи

шри-бхагаван увача — Бог сказал; садхви — святая; этат — это; шроту — слышал; камаих — желал; твам — ты; раджа-путри
— царевна; праламбхита — обман; майа — я; убитом — сказал; йат — что; анваттха — ответ; сарвам — всё; тат — то;
сатйам — верно; эвахи — так.

Всевышний отвечал:
— О добродетельная Моя госпожа, Я подшутил над тобою для того лишь чтобы услышать эти речи. Любимая Моя, устами
твоими гласит истина.

ТЕКСТ 50

йан йан камайасе каман майй акамайа бхамини
санти хй эканта-бхактайас тава калйани нитйада

йанйан — что; камайасе — желать; каман — благо; майи — Мне; акамайа — свободы; бхамини — краса; санти — они; хи —
так; эка-анта — верно; бхактайах — предана; тава — тебе; калйани — благо; нитйада — всегда.

Я исполню все, что бы ты не пожелала. Но Я не могу дать тебе большей преданности, чем та, что есть у тебя, ибо твоя
преданность Мне безмерна.

ТЕКСТ 51

упалабдхам пати-према пати-вратйам ча те ‘нагхе
йад вакйаиш чалйаманайа на дхйр майй апакаршита

упалабдхам — замечен; пати — муж; према — любовь; пати — муж; вратйам — верна; ча — и; те — ты; анагхе — от греха;
йат — что; вакйаих — слов; чалйаманайах — тревоги; на — не; дхйх — ум; майи — Мне; апакаршита — отвлечен.

О царевна, Я знаю, речи Мои потрясли твой ум, но не тронули твою душу, что исполнена чистейшею, непорочною ко Мне
любовью.

ТЕКСТ 52

йе мам бхаджанти дампатйе тапаса врата-чарйайа
каматмано ‘паваргешам мохита мама майайа

йе — те; мам — Мне; бхаджанти — почот; дампатйе — места; тапаса — без; врата — обет; чарйайа — держи; кама-атманах —
похоть; апаварга — свободы; йшам — власть; мохитах — ложь; мама — я; майайа — обман.

Очарованные моею обманчивой природою, похотливые существа молят Меня связать их узами семьи, хотя в Моей власти
даровать им блаженную свободу.

ТЕКСТ 53

мам прапйа манинй апаварга-сампадам
ванчханти йе сампада эва тат-патим
те манда-бхага нирайе ‘пи йе нрнам
матратмакатват нирайах су-сангамах

мам — Мне; прапйа — есь; манини — думы; апаварга — воля; сампадам — иметь; ванчханти — желая; йе — он; сампадах —
вещи; эва — но; тат — те; патим — иметь; те — они; манда-бхагах — беды; нирайе — ад; апи — но; йе — он; нринам —
люди; матра-атмакатват — услады; нирайах — ад; су-сангамах — годен.

Печальна судьба тех, кто вымаливает своего Спасителя дать им власть и имущество в бренном мире. Ибо всякое
обладание чем-либо есть ад.

ТЕКСТ 54

диштйа грхешварй асакрн майи твайа
критануврттир бхава-мочанй кхалаих
су-душкарасау су тарам дурашишо
хй асум-бхарайа никритим джушах стрийах

диштйа — рад; гриха — дома; йшвари — иметь; асакрит — всегда; майи — Мне; твайа — ты; крита — дело; ануврттих —
службу; бхава — бытие; мочанй — свободы; кхалаих — зависть; су-душкара — сложно; асау — это; сутарам — важно;
дурашишах — недоброе; хи — то; асум — жизнь; бхарайах — держит; никритим — обман; джушах — делал; стрийах — жены.

К счастью Ты предана Мне, но не домашнему очагу. Потому ты столь же свободна, как твой Властитель. Те недобрые души,
что следуют прихотям своих чувств, не способны вкусить счастье бескорыстного служения.

ТЕКСТ 55

на твадришйм пранайинйм грихинйм грихешу
пашйами манини йайа сва-виваха-кале
праптан нрипан навиганаййа рахо-харо ме
прастхапито двиджа упашрута-сат-катхасйа

на — не; твадришйм — ты; пранайинйм — любя; грихинйм — жену; грихешу — дом; пашйами — вижу; манини — добр; йайа —
кем; сва — своя; виваха — свадьбы; кале — время; праптан — прибыл; нрипан — цари; навиганаййа — отверг; рахах —
письмо; харах — гонец; ме — я; прастхапитах — услал; двиджах — жрец; упашрута — слух; caт — прав; катхасйа — сказ.

Среди всех жен Моих ты самая заботливая и преданная. Ты полюбила Меня еще до Нашей встречи. Ты влюбилась в Меня по
рассказам чужих людей, отвергнув самых богатых и могущественных царей земных, что добивались твоей руки. Ради Меня
отринула родных отца и братьев. Не убоявшись лишиться чести, послала к неизвестному тебе Мужчине гонца с любовным
признанием.

ТЕКСТ 56

бхратур вирупа-каранам йудхи нирджитасйа
продваха-парвани ча тад-вадхам акша-гоштхйам
духкхам самуттхама сахо ‘смад-айога-бхйтйа
на ива бравйх кимапи тена вайам джитас те

бхратух — брат; вирупа-каранам — унизил; йудхи — бой; нирджитасйа — победы; продваха — свадьба; парвани — день; ча —
и; тат — его; вадхам — убить; акша-гоштхйам — азарт; духкхам — горе; самут-тхам — имел; асахах — тяжко; асмат —
мне; айога — разрыв; бхйтйа — страх; на — не; эва — так; абравих — сказала; кимапи — что; тена — эти; вайам — Мы;
джитах — покорен; те — тобой.

Ты не оставила Меня и даже не упрекнула за те страдания, что причинил Я твоей семье, когда повержен был и унижен
любимый брат твой Рукми. Ты совершенно пленила Меня верностью, о добрая Моя госпожа.

ТЕКСТ 57

дутаствайатма-лабханесу-вивикта-мантрах
прастхапито майи чирайати шунйам этат
матва джихаса идам ангам ананйа-йогйам
тиштхета тат твайи вайам пратинанда йамах

дутах — посланец; твайа — тобой; атма — Меня; лабхане — чтобы обрести; су-вивикта — секретный; мантрах — чей совет;
прастхапитах — посланный; майи — когда Я; чирайати — запаздывал; шунйам — пустой; этат — это; матва — думая; джихасе
— покинуть; идам — это; ангам — тело; ананйа — другой; йогйам — подходит; тиштхета — остается; тат — это; твайи — с
тобой; вайам — Мы; пратинанда-йамах — ликованием.

Не найдя Меня в свадебной толпе, ты про себя решила, что если не станешь Моею женою, то наложишь на себя руки, но за
другого не пойдешь замуж. Я вечно буду славить тебя и возвеличивать, преклоняться пред твоею преданностью, твоим
целомудрием, добротой и состраданием.

ТЕКСТ 58

шрй-шука увача
эвам саурата-самлапаир бхагаван джагад-йшварах
сва-рато рамайа реме нара-локам видамбайан

шри-шукахувача — Шука сказал; эвам — то; саурата — муж; самлапаих — беседа; бхагаван — Бог; джагат — мир; йшварах —
бог; сва — Себя; ратах — рада; рамайа — жена; реме — рад; нара-локам — люди; видамбайан — подражая.

Блаженный Шука сказал: Так, словно простой обыватель Владыка вселенной потешался над Своею вечной женою – великой
богиней Удачи.

ТЕКСТ 59

татханйасам апи вибхур грихешу грихаван ива
астхито гриха-медхййан дхарман лока-гурур харих

татха — так; анйасам — других; апи — и; вибхух — могучий; грихешу — в доме; гриха-ван — хозяин; ива — как; астхитах
— делал; гриха-медхййан — семья; дхарман — долг; лока — мира; гурух — учить; харих — Кришна.

Те же беседы Он вел со всеми без исключения царицами Двараки, заверяя каждую в любви и верности лишь ей одной,
исполняя в отношении каждой царицы Свой семейный и супружеский долг.

Другие материалы раздела

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною