Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ

Посольство Уддхавы

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
вршнйнам праваро мантрй кришнасйа дайитах сакха
шишйо брхаспатех сакшад уддхаво буддхи-саттамах

шри-шуках увача — Шука сказал; вршнйнам — Вришни; праварах — лучший; мантрй — советник; кришнасйа — Кришны; дайитах — дорогой; сакха — друг; шишйах — ученик; брхаспатех — Брихаспати; сакшат — прямо; уддхавах — Уддхава; буддхи — разумом; сат-тамах — высочайший.

Блаженный Шука сказал: Когда дела в Матхуре большей частью были улажены, Кришне понадобился человек, которому можно было доверить поручения личного свойства. Выбор Всевышнего пал на Уддхаву, советника семейства Вришни и ученика Брихаспати.

ТЕКСТ 2

там аха бхагаван прештхам бхактам экантинам квачит
грихйтва панина паним прапаннарти-харо харих

там — ему; аха — сказал; бхагаван — Господь; прештхам — дорогому; бхактам — предан; экантинам — особому; квачит — однажды; грихйтва — взяв; панина — рукой; паним — за руку; прапанна — кто предается; арти — несчастья; харах — забирает; харих — Господь.

В один прекрасный день Всевышний призвал к себе Уддхаву и, доверительно взяв его за руки, молвил следующее.

ТЕКСТ 3

гаччходдхава враджам саумйа питрор нау притим аваха
гопйнам мад-вийогадхим мат-сандешаир вимочайа

гаччха — отправляйся; уддхава — Уддхава; враджам — Враджу; саумйа — благородный; питрох — родители; нау — Наш; прйтим — довольно; аваха — отнеси; гопйнам — женщинам; мат — Мой; вийога — разлука; адхим — муки; мат — Меня; сандешаих — послания; вимочайа — избавь их.

Друг мой, Я обещал приемным отцу Моему и матушке и их соплеменникам воротиться во Враджу, как только порешу все дела в столице. Но не время Мне Самому являться туда. Прошу тебя, наведайся в вольное племя Нанды и утешь любезных Моих пастухов. Скажи им, что Я цел и здоров и скучаю по ним безмерно и жду не дождусь, когда мы снова увидимся с ними.

ТЕКСТ 4

та ман-манаска мат-прана мад-артхе тйакта-даихиках
мам эва дайитам прештхам атманам манаса гатах
йе тйакта-лока-дхармаш ча мад-артхе тан бибхармй ахам

тax — они; мат — погружен; манасках — ум; мат — Мне; пранах — жизни; мат-артхе — ради Меня; тйакта — оставив; даихиках — телом; мам — Меня; эва — одного; дайитам — возлюбленные; прештхам — дорого; атманам — Душа; манаса гатах — осознают; йе — кто; тйакта — отказ; лока — мира; дхармах — долг чести; ча — и; мат-артхе — ради Меня; тан — их; бибхармй — поддерживаю; ахам — Я.

Принеси Моим любимым женам пастухов слова утешения, да никому не раскрывай Мое сердечное им послание. Я знаю, обо Мне одном все их помыслы, по Мне одному тоскуют их сердца. Только Я один им дорог, Я — их душа, друг, любовь и радость. Они всё отринули, всё ради Меня позабыли, лишь бы миг побыть со Мною. Все запреты нарушили ради любви ко Мне.

ТЕКСТ 5

майи max прейасам прештхе дура-стхе гокула-стрийах
смарантйо ‘нга вимухйанти вирахауткантхйа-вихвалах

майи — Я; max — они; прейасам — дорого; прештхе — самый дорогой; дура-стхе — далеко; гокула-стрийах — женщины Гокулы; смарантйах — вспоминая; анга — дорогой; вимухйанти — цепенеют; вираха — от разлуки; ауткантхйа — волнением; вихвалах — охваченные.

Жены пастухов — Мои вечные рабыни, и лишь одному Мне преданы всецело. Плененные Мною они уже не способны отдать себя заботам о близких. Я обещал им, что будут они сопровождать Меня повсюду, но не сдержал Своего слова.

ТЕКСТ 6

дхарайантй ати-крччхрена прайах пранан катханчана
пратйагамана-сандешаир баллавйо ме мад-атмиках

дхарайантй — они держатся; ати-крччхрена — с большими усилиями; прайах — едва; пранан — за свою жизнь; катханчана — так или иначе; прати-агамана — возвращения; сандешаих — обещаниями; баллавйах — гопи; ме — Моими; мат-атмиках — которые целиком преданы Мне.

И если еще они дышат и ступают по бренной земле, то только потому, что лелеют надежду увидеть Меня хотя бы раз, хотя бы краешком глаза.

ТЕКСТ 7

шри-шука увача
итй укта уддхаво раджан сандешам бхартур адртах
адайа ратхам арухйа прайайау нанда-гокулам

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; уктах — наставления; уддхавах — Уддхава; раджан — царь; сандешам — послание; бхартух — господина; адртах — почтение; адайа — взяв; ратхам — колесницу; арухйа — поднявшись; прайайау — ехал; нанда-гокулам — деревню Нанды.

Блаженный Шука продолжал: Уддхава поклонился в ноги Сыну Васудевы и, взойдя на златокованную колесницу, пустился прочь из Матхуры в деревню вольного пастушьего племени.

ТЕКСТ 8

прапто нанда-враджам шриман нимлочати вибхавасау
чханна-йанах правишатам пашунам кхура-ренубхих

праптах — достигнув; нанда-враджам — луга Нанды; шриман — удачливый; нимлочати — садилось; вибхавасау — солнце; чханна — скрыто; йанах — приближение; правишатам — входили; пашунам — скот; кхура — копыт; ренубхих — пылью.

Быстрая колесница доставила посланника Кришны в столицу Нанды, когда на землю уже опустился вечер и солнце спряталось за холмами. Никто из жителей Враджи не заметил царскую колесницу в желтых тучах пыли, поднятой над дорогой тучными стадами Нанды.

ТЕКСТЫ 9-13

васитартхе ‘бхийудхйадбхир надитам шушмибхир вршаих
дхавантйбхиш ча васрабхир удхо-бхараих сва-ватсакан

итас тато вилангхадбхир го-ватсаир мандитам ситаих
го-доха-шабдабхиравам венунам нихсванена ча

гайантибхиш ча кармани шубхани бала-кришнайох
св-аланкритабхир гопйбхир гопаиш ча су-вираджитам

агнй-аркатитхи-го-випра питр-деварчананвитаих
дхупа-дйпаиш ча малйаиш ча гопавасаир мано-рамам

сарватах пушпита-ванам двиджали-кула-надитам
хамса-карандавакйрнаих падма-шандаиш ча мандитам

васита — тельные; артхе — ради; абхийудхйад-бхих — бились; надитам — звуки; шушмибхих — возбуждены; вршаих — быки; дхавантйбхих — бег; ча — и; васрабхих — коров; удхах — вымя; бхараих — отягощены; сва — свои; ватсакан — телята; итах татах — всюду; вилангхадбхих — прыгают; го-ватсаих — телята; мандитам — украшена; ситаих — белые; го-доха — дойка; шабда — звуки; абхиравам — слышны; венунам — свирель; нихсванена — трели; ча — и; гайантйбхих — пели; ча — и; кармани — деяния; шубхани — благие; бала-кришнайох — Бала и Кришны; су — очень; аланкритабхих — украшены; гопйбхих — пастушки; гопаих — пастухи; ча — и; су-вираджитам — великолепны; агни — огню; арка — солнцу; атитхи — гостям; го — коровы; випра — брахманы; питр — предки; дева — богам; арчана — поклон; анвитаих — наполнены; дхупа — курения; дйпаих — лампады; ча — и; малйаих — гирлянды; ча — и; гопа-авасаих — дома; манах-рамам — красиво; сарватах — всех сторон; пушпита — цветут; ванам — лес; двиджа — птиц; али — пчел; кула — рои; надитам — крики; хамса — лебеди; карандава — уток; акйрнаих — полным; падма-шандаих — лотосов; ча — и; мандитам — украшены.

Улицы Враджи были чисто убраны и политы цветочной водой, дома украшены свежими венками, у дверей выставлены горящие светильники, блюда с подношениями в знак уважения солнцу, огню, жрецам, богам, предкам и путникам, идущим по местам богомолья. С окраин доносился рев быков, сошедшихся в схватке за обладание телицею. В яслях телята примкнули к вымени матерей, воротвишихся с широких и вольных лугов Вриндаваны, и насытившись, принялись весело мычать и бодаться друг с другом. Пастухи выводили красивые напевы на своих свирелях, а их жены, облачившись в лучшие наряды, пели песни про чудесные подвиги Кришны, своего Соплеменника. В весеннем лесу щебетали птицы, томно жужжали пчелы. В тихих озерах, среди голубых лотосов парами плавали белые лебеди.

ТЕКСТ 14

там агатам самагамйа кришнасйанучарам прийам
нандах прйтах паришваджйа васудева-дхийарчайат

там — ему; агатам — прибыл; самагамйа — близко; кришнасйа — Кришны; анучарам — друг; прийам — любезен; нандах — Нанда; прйтах — счастье; паришваджйа — обняв; васудева-дхийа — о Васудеве; арчайат — поклон.

Узнав от ближних, что к воротам его подкатила богатая колесница, Нанда, предводитель пастухов, поспешил навстречу гостю и, признав в том любезного друга Кришны, заключил его в объятия.

ТЕКСТ 15

бходжитам параманнена самвиштам кашипау сукхам
гата-шрамам парйапрччхат пада-самваханадибхих

бходжитам — накормленного; парама-аннена — самой лучшей едой; самвиштам — усаженного; кашипау — на мягкую кровать; сукхам — удобно; гата — освобожденного; шрамам — от усталости; парйапрччхат — он спросил; пада — его стоп; самвахана — растиранием; адибхих — и прочим.

Затем Уддхаву провели в гостевую палату, усадили на почетное место, растерли запыленные ноги и руки освежающими составами и поставили перед ним обильное угощение. Когда посланник Кришны отдохнул, Нанда обратился к гостю с распросами.

ТЕКСТ 16

каччид анга маха-бхага сакха нах шура-нанданах
acme кушали апатйадйаир йукто муктах сухрд-вратах

каччит — ли; анга — любезный; маха-бхага — добрый; сакха — друг; нах — наш; шура-нанданах — сын Шуры; acme — живет; кушали — хорошо; апатйа-адйаих — с детьми и родичами; йуктах — избран; муктах — освобожден; сухрит — своим друзьям; вратах — держит обет чести.

— Добро тебе, любезный сын Девабхаги, скажи, что привело тебя в наш край? Все ли благополучно у брата твоего Васудевы, счастливо обредшего свободу благодаря Кришне и Балараме. Доволен ли он и многочисленное семействое его долгожданному воссоединению?

ТЕКСТ 17

диштйа камсо хатах папах санугах свена папмана
садхунам дхарма-шйланам йадунам двешти йах сада

диштйа — по счастью; камсах — царь Камса; хатах — убит; папах — грешный; са — вместе; анугах — с его приспешниками (братьями); свена — из-за своей; папмана — греховности; садхунам — святых; дхарма-шйланам — всегда поступавших праведно; йадунам — Ядавов; двешти — ненавидел; йах — который; сада — всегда.

Как живется людям нынче в Матхуре, когда ненавистники рода Ядавов — Камса и пристные его, наказаны за свои злодейства и преданы суровой смерти?

ТЕКСТ 18

апи смарати нах кришно матарам сухрдах сакхин
гопан враджам чатма-натхам гаво врндаванам гирим

апи — возможно; смарати — помнит; нах — нас; кришнах — Криш на; матарам — Свою мать; сухрдах — Своих доброжелателей; сакхин — и дорогих друзей; гопан — пастухов; враджам — (деревни под названием) Врадж; ча — и; атма — Он Сам; натхам — чей господин; гавах — коров; врндаванам — лес Вриндаван; гирим — гор; Говардхана. —

Часто ли Кришна вспоминает о Своей матушке? Делится ли Он с тобою думами о своих друзьях-приятелях, с которыми провел годы детства и отрочества? Не забыл ли народ свой, быть повелитем которого Ему начертано на роду? Тоскует ли о тенистых рощах Вриндаваны и горе Говархане, куда водил Он пастись наши тучные стада?

ТЕКСТ 19

апй айасйати говиндах сва-джанан сакрд икшитум
тархи дракшйама тад-вактрам су-насам су-смитекшанам

апи — ли; айасйати — вернется; говиндах — Кришна; сва-джанан — родственников; сакрит — однажды; йкшитум — увидеть; тархи — тогда; дракшйама — мы взглянем; тат — Его; вактрам — лицо; су-насам — красивый нос; су — очень; смита — улыбка; йкшанам — глаза.

Когда помышляет Владыка наших сердец вновь посетить Своих сородичей? Когда явит нам прекрасный Свой лик? Когда увидим мы снова милые сердцу черты Его лица, точеный нос, ясные очи, прелестную улыбку?

ТЕКСТ 20

давагнер вата-варшач ча врша-сарпач ча ракшитах
дуратйайебхйо мритйубхйах кришнена су-махатмана

дава-агнех — лесного пожара; вата — ветра; варшат — дождя; ча — также; ерша — от быка; сарпат — от змея; ча — и; ракшитах — защищены; дуратйайебхйах — неодолимых; мритйубхйах — смертельных опасностей; кришнена — Кришны; су-маха-атмана — великодушный.

Кришна, наш великодушный Спаситель некогда уберег нас от лесного пожара, неистовой бури, грома, молний и потопа. А сколько коварных воинов Камсы, умеющих менять свой облик, пытались извести со свету наше племя, так то вовсе не поддается счету. И все они милостью Кришны нашли здесь свою смерть.

ТЕКСТ 21

смаратам кришна-вирйани лилапанга-нирйкшитам
хаситам бхашитам чанга сарва нах шитхилах крийах

смаратам — вспоминают; кришна-вирйани — подвиги Кришны; лила — игривый апанга — краешком глаза; нирйкшитам — взгляды; хаситам — улыбки; бхашитам — речи; ча — и; анга — любезный; сарвах — вся; нах — нас; шитхилах — ослабевшая; крийах — действие.

Стоит нам вспомнить о своем Повелителе, о Его дивных подвигах, забавах, улыбке и разговорах, как мы тут же забываем о суете жизни.

ТЕКСТ 22

сарич-чхаила-ваноддешан мукунда-пада-бхушитан
акридин йкшйамананам мано йати тад-атматам

сарит — реки; шаила — холмы; вана — лесов; уддешан — и различные части; мукунда — Кришны; пада — стопами; бхушитан — украшенные; акридин — места Его игр; йкшйамананам — у тех, кто видит; манах — ум; йати — достигает; тат-атматам — полного погружения в Него.

Все в наших краях напоминает нам о Кришне – реки и горы, поляны и рощи, вся здешняя земля отмечена следами Его благословенных стоп. Память о Кришне – единственное наше утешение.

ТЕКСТ 23

манйе кришнам ча рамам ча праптав иха суроттамау
суранам махад-артхайа гаргасйа вачанам йатха

манйе — думаю; кришнам — Кришна; ча — и; рамам — Баларама; ча — и; праптау — обретенные; иха — тут; сура — богов; уттамау — двое лучших; суранам — богов; махат — великой; артхайа — ради; гаргасйа — Гарги; вачанам — утверждение; йатха — как.

Верно мудрый Гарга предрек некогда, что Сыновья наши Кришна с Баларамою – это боги, которые сошли с небес на землю, чтобы уберечь праведных и честных от нищеты, невзгод и болезней, чтобы доставить всем добрым людям радость, счастье и процветание.

ТЕКСТ 24

камсам нагайута-пранам маллау гаджа-патим йатха
авадхиштам лйлайаива пашун ива мригадхипах

камсам — Камсу; нага — слонов; айута — десяти тысяч; пранам — чья жизненная сила; маллау — борцов; гаджа-патим — царь-слон; йатха — как;авадхиштам — эти двое убили; лйлайа — играючи; эва — просто; пашун — животных; ива — как; мрига-адхипах — лев, царь зверей.

Не имей Кришна с Баларамою божественного происхождения, не смогли бы Они одолеть могучего Камсу, бойцов его Чануру с Муштикой и царя среди слонов Кувалаяпиду. А то, с какой легкостью Они расправились с врагами, лишний раз подтверждает правдивость Гаргиных слов.

ТЕКСТ 25

тала-трайам маха-сарам дханур йаштим ивебха-рат
бабханджаикена хастена саптахам ададхад гирим

тала-трайам — три пальмы; маха-сарам — крепкий; дханух — лук; йаштим — палку; ива — как; ибха-рат — царский слон; бабханджа — сломал; жена — одной; хастена— рукой; сапта-ахам — семь дней; ададхат — держал; гирим — гору.

Как слон сокрушает на своем пути тростник, Кришна сломал могучий лук царей Матхуры, длинною в три сажени. А будучии восьми лет отроду Он семь дней и ночей держал на левом мизинце целую гору.

ТЕКСТ 26

праламбо дхенуко риштас трнаварто бакадайах
даитйах сурасура-джито хата йенеха лилайа

праламбах дхенуках ариштах — Праламба, Дхенука и Аришта; трнавартах — Тринаварта; бака-адайах — Бака и другие; даитйах — демоны; сура-асура — богов и демонов; джитах — которые победили; хатах — убиты; йена — кем; иха — здесь (во Вриндаване); лйлайа — с легкостью.

Праламба, Дхенука, Аришта, Тринаварта, Бака и многие другие воители Камсы, что умели обращать в бегство вселенских демонов и богов, — все они уснули вечным сном в здешнем краю Вриндаваны, лишь вздумав посягнуть на благополучие наших пастухов. Кришна расправился с ними как лев с шакалами, не дав никому из них исполнить замысел коварного государя Матхуры.

ТЕКСТ 27

шри-шука увача
ити самсмритйа самсмритйа нандах кришнануракта-дхйх
атй-уткантхо ‘бхават тушнйм према-прасара-вихвалах

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; самсмритйа самсмритйа — памяти; нандах — Нанда; кришна — Кришной; ануракта — привлечен; дхйх — ум; ати — очень; уткантхах — взволнован; абхават — стал; тушнйм — молчалив; према — любви; прасара — силой; вихвалах — охваченный.

Блаженный Шука сказал: Так поверял свое сердце Нанда посланнику Кришны, Уддхаве. И такая тоска вдруг охватила Нанду, что не мог он уже промолвить ни слова и сидел недвижимо, не поднимая глаз на сыновьего посланника.

ТЕКСТ 28

йашода варнйаманани путрасйа чаритани ча
шрнвантй ашрунй авасракшйт снеха-снута-пайодхара

йашода — Яшода; варнйаманани — описываемые; путрасйа — ее сына; чаритани — деяния; ча — и; шрнвантй — пока слушала; ашруни — слезы; авасракшйт — проливала; снеха — от любви; снута — намокли; пайодхара — ее груди.

А у жены его, благородной Яшоды при упоминании имени Кришны проступило молоко на груди.

ТЕКСТ 29

тайор иттхам бхагавати кришне нанда-йашодайох
викшйанурагам парамам нандам аходдхаво муда

тайох — их двоих; иттхам — так; бхагавати — Бога; кришне — Кришне; нанда-йашодайох — Нанды и Яшоды; вйкшйа — ясно видя; анурагам — любовную привязанность; паромам — величайшую; нандам — Нанде; аха — сказал; уддхавах — Уддхава; муда — с радостью.

Уддхава почтительно склонился перед Нандой и Яшодой, сложив у лица ладони, и молвил:

ТЕКСТ 30

йувам шлагхйатамау нунам дехинам иха мана-да
нарайане ‘кхила-гурау йат крита матир йдриши

йувам — двое; шлагхйатамау — достойны хвалы; нунам — верно; дехинам — воплощены; иха — тут; манада — вокруг; нарайане — Нараяне; акхила-гурау — гуру; йат — что; крита — делал; матих — думал; идриши — так.

О благородные государь с государыней, хотя и чтите вы великим почетом всех до единого людей, но никто на свете кроме вас не достоин большего почетания, ибо вашими мольбами и любовью явился на Землю единосущиий Господь Вседержитель.

ТЕКСТ 31

этау хи вишвасйа ча бйджа-йонй рамо мукундах пурушах прадханам
анвййа бхутешу вилакшанасйа джнанасйа чешата имау пуранау

этау — двое; хи — так; вишвасйа — вселенной; ча — и; бйджа — семя; йони — чрево; рамах — Рама; мукундах — Кришна; пурушах — существо; прадханам— Его созидательная энергия; анвййа — войдя; бхутешу — живых существ; вилакшанасйа — воспринимать; джнанасйа — знание; ча — и; ишате — владеют; имау— Они; пуранау — древние.

Кришна и Баладева оба — Семя и Лоно вселенной, Они – единый Творец и творческая Сила. Они пребывают в сердце каждого живого существа, Их воле подчиняется всякое сознание. С Их созволения движется и покоится все сущее.

ТЕКСТ 32

йасмин джанах прана-вийога-кале
кшанам самавешйа мано ‘вишуддхам
нирхритйа кармашайам ашу йати
парам гатим брахма-майо рка-варнах

йасмин — в кого; джанах — человек; прана — дыхание жизни; вийога — расстаться; кале — время; кшанам — миг; самавешйа — погрузив; манах — ум; авишуддхам — нечист; нирхритйа — убить; карма — дел; ашайам — остатки; ашу — тут; йати — идет; парам — высшей; гатим — цели; брахма-майах — в духовном облике; арка — солнце; варнах — цвет.

Всякий нечестивец и злодей, если в миг смерти он хотя бы вспомнит о Кришне, тотчас искупит все свои грехи и в облике светозарном как Солнце вознесется в нетленное царство Духа.

ТЕКСТ 33

тасмин бхавантав акхилатма-хетау
нарайане карана-мартйа-муртау
бхавам видхаттам нитарам махатман
ким вавашиштам йувайох су-критйам

тасмин — Ему; бхавантау — вы; акхила — всего; атма — Душе; хетау — причине; нарайане — Нараяне; карана — основа; мартйа — смертный; муртау — облик; бхавам — любовь; видхаттам — дали; нитарам — необычно; маха-атман — совершенен; ким ва — как; авашиштам — остаются; йувайох — вас; су-критйам — благодеяния.

Что до вас, любезные Нанда и Яшода, то вы ни на миг в думах своих не отрывались от Всевышнего, сошедшего на Землю Сыном человека, и всегда служили Ему мыслью словом и делом. Может ли быть кто-либо более благочестив, чем вы?

ТЕКСТ 34

агамишйатй адиргхена калена враджам ачйутах
прийам видхасйате питрор бхагаван сатватам патих

агамишйатй — вернется; адиргхена — недолго; калена — время; враджам — Враджа; ачйутах — непогрешимый; прийам — милый; видхасйате — доставит; питрох — родителям; бхагаван — Господь; сатватам — предан; патих — защитник.

Недолго осталось ждать вам, благородные Нанда и Яшода. Скоро любезный вашему сердцу Непогрешимый Владыка вернется во Враджу и наполнит радостью ваши души.

ТЕКСТ 35

хатва камсам ранга-мадхйе пратипам сарва-сатватам
йад аха вах самагатйа кришнах сатйам кароти тат

хатва — убив; камсам — Камсу; ранга — арены; мадхйе — посреди; пратипам — врага; сарва-сатватам — всех Ядавов; йат — что: аха; вах — вам; самагатйа — вернувшись; кришнах — Кришна;сатйам — правдивым; кароти — сделает; тат — то.

После гибели Камсы, врага рода Ядавов, ничто более не удерживает Кришну в Матхуре. Скоро Он явится во Враджу, родную Свою обитель, в объятия отца и матушки.

ТЕКСТ 36

ми кхидйатам маха-бхагау дракшйатхах кришнам антике
антар хрди са бхутанам acme джйотир иваидхаси

ма кхидйатам — не горюйте; маха-бхагау — добрые; дракшйатхах — вы увидите; кришнам — Кришну; антике — в ближайшем будущем; антах — внутри; хрди — сердец; сах— Он; бхутанам — всех живых существ; acme — присутствует; джйотих — огонь; ива — как; эдхаси — в дровах.

Вам не о чем печалиться, дорогие, не может быть разлучен с Кришною тот, кто все время думает о Нем. Как огонь сокрыт в дереве, Кришна сокрыт в любящем Его сердце.

ТЕКСТ 37

на хй асйасти прийах кашчин наприйо вастй аманинах
ноттамо надхамо вапи са-манасйасамо ‘пи ва

на — не; хи — так; асйа — его; асти — есть; прийах — милый; кашчит — кто-либо; на — не; априйах — нелюбимый; ва — или; асти — есть; аманинах — без тщеславия; на — не; уттамах — высший; на — не; адхамах — низший; ей — или; апи — также; саманасйа — кто почитает всех; асамах — обыкновенный; апи — также; ва — или.

Господь Единосущий равно почитает всякое чадо Свое, никого не презирает и не обожает, не возвышает в глазах Своих и не принижает. Свободный от тщеславия Он почитает всех и каждого. И каждого ласкает Своею милостью.

ТЕКСТ 38

на мата на пита тасйа на бхарйа на сутадайах
натмййо на параш чапи на дехо джанма эва ча

на — нет; мата — матери; на — нет; пита — отца; тасйа — Для Него; на — нет; бхарйа — жены; на — нет; сута-адайах — де-Теи и т.д.; на — никто; атмййах — не связан с Ним; на — ни; парах — чужой; ча апи — также; на — нет; дехах — тела; джанма — рождения; эва — ни; ча — и.

Всевышний не рождается и не облекает Себя в плоть. Ему чужды узы родства – ни одна живая тварь ни мать Ему, ни отец, ни жена, ни отпрыск, ни родич. Но роднее Его у нас нет никого.

ТЕКСТ 39

на часйа карма ва локе сад-асан-мишра-йонишу
крйдартхам со ‘пи садхунам паритранайа калпате

на — нет; ча — и; асйа — ему; карма — дела; ва — или; локе — в мире; caт — чистых; асат — нечистых; мишра — смешанных; йонишу — в чревах; крйда — игры; артхам — ради; сах — Он; апи — также; садхунам — святыых; паритранайа — спасение; калпате — является.

Ему нет причины являться в тленный мир, нет дела, ради которого Он покидал бы Свое царствие и рождался человеком, небожителем или зверем. Нисходит Он сюда лишь забавы ради, доставить удовольствие Себе и верным слугам Своим, во всем на Него уповающим.

ТЕКСТ 40

саттвам раджас тома ити бхаджате ниргуно гунан
крйданн атйто ‘пи гунаих срджатй аван хантй аджах

саттвам — благо; раджах — страсть; томах — тьма; ити — то; бхаджате — берет; ниргунах — вне качеств; гунан — свойства; крйдан — игра; атйтах — за гранью; апи — хотя; гунаих — свойства; срджатй — создал; авати — держит; ханти — уничтожает; аджах — нерожденный.

Он играет свойствами природы — спокойствием, возбуждением и помрачением, всегда оставаясь свободным от их влияния. Будучи Сам нерожден, Кришна задействовав свойства природы, творит, поддерживает и уничтожает зримое многообразие.

ТЕКСТ 41

йатха бхрамарика-дриштйа бхрамйатива махийате
читте картари татратма картевахам-дхийа смритах

йатха — как; бхрамарика — вращения; дриштйа — видение; бхрамйати — крутится; ива — словно; махи — земля; ййате — кажется; читте — ум; картари — делает; татра — там; атма — душа; карта — действует; ива — будто; ахам-дхийа — из-за «я»; смритах — воспринимается.

Подобно тому, как человеку, кружащемуся в танце кажется, будто земля вращается вокруг него, душа, облекшая себя в оболочку, мыслит себя действующим лицом, хотя всего лишь наблюдает за работой своего ума.

ТЕКСТ 42

йувайор эва наивайам атмаджо бхагаван харих
сарвешам атмаджо хй атма пита мата са йшварах

йувайох — вас; эва — одних; на — не; эва — поистине; айам — Он; атма-джах — сын; бхагаван — Бог; харих — Кришна; сарвешам — всех; атма-джах — сын; хи — верно; атма — душа; пита — отец; мата — мать; сах — Он; йшварах — повелитель.

Кришна отнюдь не Ваш сын, но высший Владыка, – отец, мать, семя жизни. Не думайте, что Он покинул вас. Он, Душа всего живого, пребывает вечно в ваших сердцах и в наших.

ТЕКСТ 43

дриштам шрутам бхута-бхавад-бхавишйат
стхаснуш чаришнур махад алпакам ча
виначйутад васту тарам на вачйам
са эва сарвам параматма-бхутах

дриштам — увидеть; шрутам — услышать; бхута — прошлое; бхават — настоящее; бхавишйат — будущее; стхаснух — неподвижен; чаришнух — движет; махат — большая; алпакам — малая; ча — и; вина — помимо; ачйутат — нетленный; васту — вещь; тарам — совсем; на — не; вачйам — названа; сах — Он; эва — один; сарвам — всё; парама-атма — Сверхдуша; бхутах — проявляясь.

Все движущееся и неподвижное, великое и малое, что дано нам в ощущение в прошолом, настоящем и будущем, существует не само по себе, но волею Нетленного Владыки. Кришна – основа быития, единая Душа, сознающаяя все во все времена.

ТЕКСТ 44

шри шука увача
эвам ниша са бруватор вйатйта
нандасйа кришнанучарасйа раджан
гопйах самуттхайа нирупйа дйпан
вастун самабхйарчйа даудхйнй амантхун

шри шука увача — Шука сказал; эвам — так; ниша — ночь; са — та; бруватох — говорили; вйатйта — конец; нандасйа — Нанда; кришна-анучарасйа — слуга Кришны; раджан — царь; гопйах — жены; самуттхайа — встали; нирупйа — зажгли; дйпан — лампады; вастун — божеству; самабхйарчйа — поклоны; да-дхйни — сливки; амантхан — сбивали.

Блаженный Шука сказал: до самого рассвета, о царь, проговорили великодушный Нанда и посланец Кришны, благородный Уддхава. Когда небо озарилось первыми лучами Солнца, жены пастухов пробудились ото сна к своим дневным хлопотам, зажгли светильники божествам и отправились в хлевы за утренним молоком.

ТЕКСТ 45

та дйпа-дйптаир манибхир виреджу
раджджур викаршад-бхуджа-канкана-сраджах
чалан-нитамба-стана-хара-кундала-
твишат-каполаруна-кункумананах

тах — они; дйпа — лампад; дйптаих — свет; манибхих — драгоценности; виреджух — сверкали; раджджух — веревки; викаршат — дергая; бхуджа — руках; канкана — обручи; сраджах — ряды; чалан — двигались; нитамба — бёдра; стана — груди; хара — ожерелья: кундала; твишат — сияющие; капола — щеки; аруна — алые; кункума — румяна; ананах — их лица.

Золотые обручи звенели и плясали на руках пастушек, когда взбивали они мутовками свежие сливки. Ожерелья на женской груди качаились и блистали в сумраке лампад, а на нарумяниных щеках их играли отблески золотых серег.

ТЕКСТ 46

удгайатйнам аравинда-лочанам
враджангананам дивам аспршад дхваних
дадхнаш ча нирмантхана-шабда-мишрито
нирасйате йена дишам амангалам

удгайатйнам — громко пели; аравинда — лотосы; лочанам — глаза; враджа-ангананам — женщин Враджа; дивам — неба; аспршат — коснулись; дхваних — звуки; дадхнах — сливки; ча — и; нирмантхана — сбивали; шабда — звук; мишритах — смешан; нирасйате — рассеивается; йена — которым; дишам — всюду; амангалам — неблагоприятное.

Жены пастухов пели о подвигах лотосоокого Кришны и песни сливались со звуками пахтания, разгоняя тоску и горькие мысли о разлуке с Любимым.

ТЕКСТ 47

бхагаватй удите сурйе нанда-двари враджаукасах
дриштва ратхам шатакаумбхам касйайам ити чабруван

бхагаватй — господин; удите — поднялся; сурйе — солнце; нанда-двари — на пороге Нанды; враджа-окасах — жители Враджи; дриштва — видели; ратхам — колесницу; шатакаумбхам — золота; касйа — чья; айам — эта; ити — так; ча — и; абруван — говорили.

А когда Солнце взошло над Враджею, взору ее жителей предстала золотая колесница, рапряженная у ворот государя Нанды. «Что за важный гость пожаловал к нам» — спрашивали друг друга удивленные пастушки.

ТЕКСТ 48

акрура агатах ким ва йах камсасйартха-садхаках
йена нйто мадху-пурйм кришнах камала-лочанах

акрурах — Акрура; агатах — прибыл; ким ва — верно; йах — кто; камсасйа — Камсы; артха — для; садхаках — исполнил; йена — кем; нишах — отвез; мадху-пурйм — Матхуру; кришнах — Кришна; камала — лотосы; лочанах — глаза.

И сами себе отвечали: «Это верно колесница Аркуры, того самого посланника Камсы, что увез от нас в Матхуру нашего лотосоокого Кришну.

ТЕКСТ 49

ким садхайишйатй асмабхир бхартух притасйа нишкритим
татах стрйнам вадантйнам уддхаво ‘гат критахниках

ким — ли; садхайишйатй — осуществит; асмабхих — нам; бхартух — господина; притасйа — довольного; нишкритим — погребение; татах — затем; стрйнам — женщины; вадантйнам — говорили; уддхавах — Уддхава; агат — вышел; крита — сделал; ахниках — утренний обряд.

Что еще ему надо от нас? Он забрал у нас Душу, теперь хочет забрать наши тела, чтобы растопить ими погребальный костер для своего усопшего господина».
Пока женщины терялись в догадках, на крыльце государева дома появился Удххава, только что завершивший свои утренние обряды.

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною