Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ

Кришна возводит город Двараку

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
астих праптиш на камсасйа махишйау бхаратаршабха
мрите бхартари духкхарте ййатух сма питур грихан

шри-шуках увача — Шука сказал; астих праптих ча — Асти и Прапти; камсасйа — Камсы; махишйау — царицы; бхарата-ршабха — Парикшит; мрите — убит; бхартари — муж; духкха — горем; арте — опечалены; ййатух сма — отправились; питух — отца; грихан — в дом.

Блаженный Шука сказал: О доблестный Парикшит, после гибели Камсы от могучих рук сына Васудевы его вдовы Асти и Прапти долго оставались безутешны.

ТЕКСТ 2

питре магадха-раджайа джарасандхайа духкхите
ведайам чакратух сарвам атма-ваидхавйа-каранам

питре — отцу; магадха-раджайа — царю Магадхи; джарасандхайа — Джарасандха; духкхите — несчастны; ведайам чакратух — рассказали; сарвам — всё; атма — их; ваидхавйа — вдовства; каранам — причину.

Они решили вернуться в Магадху, в их родной город Раджагриху, в котором правил их отец, грозный и могучий Джарасандха. В слезах и в горе прибыли они к родителю и поведали о том, как был убит их любимый супруг, как лишились они царской доли.

ТЕКСТ 3

са тад априйам акарнйа шокамарша-йуто нрипа
айадавим махйм картум чакре паромам удйамам

са — он, Джарасандха; тат — эту; априйам — неприятную новость; акарнйа — услышав; шока — горе; амарша — и безудержный гнев; йутах — ощутив; нрипа — о царь; айадавим — лишенной Ядавов; махйм — Землю; картум — чтобы сделать; чакре — он приложил; паромам — необычайные; удйамам — усилия.

Услышав рассказ дочерей, Джарасандха возгорелся гневом и поклялся страшно отомстить Кришне за гибель Камсы, извести со свету весь род Ядавов.

ТЕКСТ 4

акшаухинибхир вимшатйа тисрбхиш чапи самвртах
йаду-раджадханйм матхурам нйарудхат сарвато дишам

акшаухинйбхих — боевая дружина; вимшатйа — двадцатью; тисрбхих ча апи — тремя; самвртах — окружена; йаду — Яду; раджадханйм — столица; матхурам — Матхура; нйарудхат — осадил; сарватах дишам — стороны.

У царя Магадхи были богатая казна и могучее войско. Под его рукой было много соседних и дальних государей, много было у него друзей, союзников и данников в разных странах, и он решил призвать их всех под свои знамена и идти войной на Матхуру.

ТЕКСТЫ 5-6

нирикшйа тад-балам кришна удвелам ива сагарам
сва-пурам тена самруддхам сва-джанам ча бхайакулам

чинтайам аса бхагаван харих карана-манушах
тад-деша-каланугунам сваватара-прайоджанам

нирикшйа — наблюдая; тат — его; балам — военную мощь; кришнах — Господь Кришна; удвелам — вышедший из берегов; ива — словно; сагарам — океан; сва — Свой; пурам — город, Матхуру; тена — им; самруддхам — осажденный; сва-джанам — Своих подданных; ча — и; бхайа — страхом; акулам — объятых; чинтайам аса — Он подумал; бхагаван — Бога; харих — Господь Хари; карана — причина всего; манушах — человека; тат — тому; деша — месту; кала — и времени; анугунам — соответствует; сва-аватара — Его явления в этом мире; прайоджанам — цели.

Могучие цари Севера и Юга, Запада и Востока откликнулись на зов Джарасандхи и пришли со своими дружинами под стены Матхуры. Несметная рать собралась на земле Магадхи. Были в ней огромные слоны, обученные бою с врагами, стремительные колесницы, всадники на горячих конях, быстрых, как мысль, и грозные пешие полки. Днем и ночью слышали жители Раджагрихи громкие крики слонов, ржание боевых коней, клики и топот сотен тысяч воинов, жаждущих победы над Матхурой.

ТЕКСТЫ 7-8

ханишйами балам хй этад бхуви бхарам самахитам
магадхена саманйтам вашйанам сарва-бхубхуджам

акшаухинйбхих санкхйатам бхаташва-ратха-кунджараих
магадхас ту на хантавйо бхуйах карта балодйамам

ханишйами — уничтожу; балам — армию; хи — так; этат — эту; бхуви — Земли; бхарам — бремя; самахитам — собрано; магадхена — Магадхи; саманй-там — объединен; вашйанам — подчинены; сарва — всех; бху-бхуджам — цари; акшаухинйбхих — дружины; санкхйатам — насчитывают; бхата — пехоты; ашва — лошадей; ратха — колесниц; кунджараих — слонов; магадхах — Джарасандха; ту — однако; на хантавйах — не убит; бхуйах — вновь; карта — приложит; бала — армию; удйамам — усилия.

Окинув взором воинство царя Магадхи, что сплошным кольцом окружило Матхуру, Кришна сказал Баладеве:
— Если сошли Мы на Землю, чтобы спасти ее от бремени зла, то расправимся с нынешним войском Джарасандхи, но самого его не тронем. Пусть государь воротится в свою столицу и соберет новые дружины нечестивцев. И тогда Мы покончим со всеми злодеями.

ТЕКСТ 9

этад-артхо ‘ватаро ‘йам бху-бхара-харанайа ме
самракшанайа садхунам крито ‘нйешам вадхайа на

этат — с этой; артхах — целью; аватарах — нисшествие; айам — это; бху — Земли; бхара — бремени; харанайа — для устранения; ме — Мной; самракшанайа — для защиты; садхунам — святых; критах — сделано; анйешам — других; вадхайа — для уничтожения; на — и.

Мы непременно уничтожим врагов Нашего рода, но не сейчас, а когда они соберутся все вместе.

ТЕКСТ 10

анйо ‘пи дхарма-ракшайаи дехах самбхрийате майа
вирамайапй адхармасйа кале прабхаватах квачит

анйах — другое; апи — также; дхарма — закон; ракшайаи — для защиты; дехах — тело; самбхрийате — принимается; майа — Мной; вирамайа — прекращения; апи — также; адхармасйа — безбожия; кале — времени; прабхаватах — заметным; квачит — когда-либо.

Из века в век в разных обличиях Я нисхожу в бренный мир, дабы восстановить закон и положить конец беззаконию. Да будет так и ныне и во все времена.

ТЕКСТ 11-12

эвам дхйайати говинда акашат сурйа-варчасау
ратхав упастхитау садйах са-сутау са-париччхадау

айудхани ча дивйани пуранани йадрччхайа
дриштва тани хришйкешах санкаршанам атхабравйт

эвам — так; дхйайати — размышлял; говинде — Кришна; акашат — с неба; сурйа — солнце; варчасау — сияющие; ратхау — две колесницы; упастхитау — появились; садйах — внезапно; са — вместе; сутау — колесничие; са — с; париччхадау — снаряжением; айудхани — оружие; ча — и; дивйани — божье; пуранани — древние; йадрччхайа — сами собой; дриштва — видя; тани — их; хришйкешах — Кришна; санкаршанам — Балараме; атха — затем; абравйт — сказал.

Досточтимый Шука продолжал: В Матхуре воинов было немного, стены вокруг города были невысоки, и город мог не выдержать долгой осады. И тогда сыновья Васудевы решили превзойти войско Джарасандхи не числом, но отвагой и умением.
Едва Кришна молвил эти слова, как с небес на землю сошли две солнцеподобные колесницы, запряженые быстыми как ветер скакунами.

ТЕКСТ 13

пашйарйа вйасанам праптам йадунам тваватам прабхо
эша те ратха айато дайитанй айудхани ча

пашйа — посмотри; арйа — уважаемый; вйасанам — опасно; праптам — нависшую; йадунам — Ядавов; тва — Тобой; аватам — защищены; прабхо — господин; эшах — эта; те — Твоя; ратхах — колесница; айатах — прибыла; дайитанй — любимое; айудхани — оружие; ча — и;

Джарасандха в тот же день велел своим воеводам взять Матхуру и сровнять ее с землею. «Сегодня мы либо отпразднуем победу,- воскликнул он, — и покараем сыновей Васудевы за смерть законного государя, либо пусть я лучше погибну в битве».

ТЕКСТЫ 14

этад-артхам хи нау джанма садхунам йша шарма-крит
трайо-вимшатй-анйкакхйам бхумер бхарам апакуру

этат-артхам — цель; хи — так; нау — Наше; джанма — рождение; садхунам — святых; йша — бог; шарма — благо; крит — делая; трайах-вимшати — двадцать три; аника — армий; акхйам — виде; бхумех — Земли;бхарам — бремя; апакуру — уничтожь.

Отважные воины, не боясь смерти, бросились на городские ворота, и началась жестокая и кровавая сеча между войском Джарасандхи и воинами Кришны и Баладевы.

ТЕКСТ 15

эвам саммантрйа дашархау дамшитау ратхинау пурат
нирджагматух свайудхадхйау баленалпййаса вртау

эвам — так; саммантрйа — пригласив; дашархау — потомки Дашархи; дамшитау — доспехах; ратхинау — колесницы; пурат — города; нирджагматух — выехали; сва — Своим; айудха — оружием; адхйау — блистательным; балена — отрядом; алпййаса — малым; вртау — с.

Братья взошли на колесницы, положили на них луки, стрелы, копья и секиры, приказали открыть Южные ворота и с небольшим конным отрядом выехали навстречу Джарасандхе.

ТЕКСТ 16

шанкхам дадхмау виниргатйа харир дарука-саратхих
тато ‘бхут пара-саинйанам хрди витраса-вепатхух

шанкхам — в Свою раковину; дадхмау — подул; виниргатйа — выехав; харих — Кришна; дарука-саратхих — чьим колесничим был Дарука; татах — затем; абхут — поднялся; пара — врага; саинйанам — среди воинов; хрди — в их сердцах; витраса — в ужасе; вепатхух — дрожащих.

Кришна зычно трубил в Свою раковину, Баладева положил на тетиву смертоносные стрелы, и страшно стало воинам царя Магадхи, когда оказались они лицом к лицу с отважными сыновьями Васудевы.

ТЕКСТ 17

тав аха магадхо вйкшйа хе кришна пурушадхама
на твайа йоддхум иччхами баленаикена ладжджайа
гуптена хи твайа манда на йотсйе йахи бандху-хан

тay — Им; аха — сказал; магадхах — Джарасандха; вйкшйа — наблюдая; хе кришна — Кришна; пуруша-адхама — низший из людей; на — не; твайа — с Тобой; йоддхум — сражаться; иччхами — хочу; балена — мальчишкой; жена — одним; ладжджайа — постыдно; гуптена — скрывающийся; хи — конечно; твайа — с Тобой; манда — о глупец; на йотсйе — не буду сражаться;йахи — уходи; бандху — родственников; хан — убийца.

Чтобы ободрить свое дрогнувшее войско, сам Джарасандха выехал вперед и крикнул Кришне: «Эй, коварный сын Деваки! Убийца благородного Камсы! Я не стану сражаться с юным пастухом.

ТЕКСТ 18

тава рама йади шраддха йудхйасва дхаирйам удваха
хитва ва мач-чхараиш чхиннам дехам свар йахи мам джахи

тава — Твоя; рама — о Баларама; йади — если; шраддха — уверенность; йудхйасва — сражайся; дхаирйам — смелость; удваха — возьми; хитва — оставив; ва — либо; мат — моими; шараих — стрелами; чхиннам — разрубленное на куски; дехам — Твое тело; свах — в рай; йахи — иди; мам — (или) меня; джахи — убей.

Но с Баладевой я готов сойтись в поединке. Так становись же, Баладева, напротив меня и я тотчас отправлю тебя в темное царство Смерти.

ТЕКСТ 19

шри-бхагаван увача
на ваи шура викаттханте даршайантй эва паурушам
на грихнймо вачо раджанн атурасйа мумуршатах

шри-бхагаван увача — Господь сказал; на — не; ваи — так; шурах — герои; викаттханте — хвастун; даршайантй — показывают; эва — просто; паурушам — доблесть; на грихнймах — не принимаем; вачах — слова; раджан — царь; атурасйа — возбужден; мумуршатах — жаждет смерти.

Кришна ответил Джарасандхе достойной государя речью: «Могучему воину не к лицу хвастливые речи. Настоящий витязь сражается не словами, но оружием. Но Я прощаю тебе пустую похвальбу, царь Магадхи, ибо скоро побежишь ты с поля битвы, и твои воины не сумеют догнать тебя».

ТЕКСТ 20

шри-шука увача
джара-сутас тав абхисртйа мадхавау
маха-балаугхена балййасаврнот
са-саинйа-йана-дхваджа-ваджи-саратхй
сурйаналау вайур ивабхра-ренубхих

шри-шуках увача — Шука сказал; джара-сутах — сын Джары; тay — к Ним; абхисртйа — подойдя; мадхавау — потомки Мадху; маха — великой; бала — мощи; огхена — поток; балййаса — мощным; аврнот — окружил; са — с; саинйа — воины; йана — колесницы; дхваджа — стяги; ваджи — лошади; саратхй — колесничими; сурйа — солнце;аналау — огонь; вайух — ветер; ива — как; абхра — облака; ренубхих — пепел.

Блаженный Шука продолжал: Витязи Джарасандхи приготовили к битве свое оружие — палицы, мечи, секиры, копья и колесницы с острыми зубьями. Слоны пошли впереди пешей рати, а всадники и колесницы остались ждать в засаде.

ТЕКСТ 21

супарна-тала-дхваджа-чихнитау ратхав
алакшайантйо хари-рамайор мридхе
стрийах пуратталака-хармйа-гопурам
самашритах саммумухух шучардитах

супарна — с Гарудой; тала — пальмой; дхваджа — знамена; чихнитау — отмечены; ратхау — колесницы; ала-кшайантйах — не различая; хари-рамайох — Кришны и Баларамы; мридхе — поле битвы; стрийах — женщины; пура — города; атталака — башни; хармйа — дворцов; гопурам — ворота; самашритах — заняв места; саммумухух — потеряли сознание; шуча — горем; ардитах — терзаемые.

Женщины осажденного города поднялись на сторожевые башни и крыши домов, чтобы наблюдать за битвой сыновей Васудевы с ненавистным Джарасандхою. Но когда колесницы Кришны и Баладевы скрылись между вражескими рядами, красавицы опустились на пол без чувств.

ТЕКСТ 22

харих паранйка-пайомучам мухух
шилймукхатй-улбана-варша-пйдитам
сва-саинйам алокйа сурасурарчитам
вйаспхурджайач чхарнга-шарасаноттамам

харих — Кришна; пара — врага; анйка — армий; пайах-мучам — облака; мухух — вновь; шилймукха — стрелы; ати — необычно; улбана — устрашали; варша — дождь; пйдитам — измученная; сва — Его; саи-нйам — армия; алокйа — видя; сура — богами; асура — и демонами; арчитам — почитаемый; вйаспхурджайат — Он натянул; шаранга — Шарнгой; шара-асана — лук; уттамам — великолепный.

Колесницы сыновей Васудевы вторглись в строй вражеских воинов, внося средь них смятение и беспорядок. Кружась по полю битвы, Кришна с Баладевою сеяли вкруг себя смерть и ужас, и устилали землю трупами врагов. Облака пыли окутали поле и закрыли небо багряной пеленою, когда сошлись в бою два враждебных войска.
Тучи смертоносных стрел спускал Кришна с тетивы своего прославленного лука Шаранги, и каждая стрела приносила кровавую жертву богу Смерти.

ТЕКСТ 23

грихнан нишангад атха сандадхач чхаран
викришйа мунчан шита-бана-пуган
нигхнан ратхан кунджара-ваджи-паттйн
нирантарам йадвад алата-чакрам

грихнан — взяв; нишангат — колчан; атха — затем; санда-дхат — укрепив; шаран — стрелы; викришйа — оттянув; мунчан — отпустил; шита — острые; бана — стрел; пуган — потоки; нигхнан — удары; ратхан — колесниц; кунджара — слоны; ваджи — кони; паттйн — пешие; нирантарам — непрерывно; йадват — как; алата-чакрам — вращающийся факел.

Потоком огненных стрел Кришна так напугал боевых вражеских слонов, что они обратились в бегство, топча собственные колесницы, всадников и пеших воинов. И не устояли тогда, дрогнули и побежали с поля битвы рати Джарасандхи.
.
ТЕКСТ 24

нирбхинна-кумбхах карино нипетур
анекашо ‘швах шара-вркна-кандхарах
ратха хаташва-дхваджа-сута-найаках
падайаташ чхинна-бхуджору-кандхарах

нирбхинна — разбиты; кумбхах — выпуклости на их лбах; каринах — слоны; нипетух — падали; анекашах — многие одновременно; ашвах — лошади; шара — стрелами; вркна — разрублены;кандхарах — чьи шеи; ратхах — колесницы; хата — разбиты; аш-ва — чьи лошади; дхваджа — флаги; сута — колесничие; найаках — и командующие; падайатах — пехотинцы; чхинна — отрублены; бхуджа — чьи руки; уру — бёдра; кандхарах — и плечи.

С грохотом на всем скаку сталкивались тяжелые колесницы, грудью сшибались яростные кони, смешались в рукопашной схватке враждующие пешие рати. Кричали от боли раненые, кровь людей и животных потоком струилась по полю битвы.

ТЕКСТ 25-28

санчхидйамана-двипадебха-ваджинам
анга-прасутах шаташо ‘срг-апагах
бхуджахайах пуруша-шйрша-каччхапа
хата-двипа-двйпа-хайа грахакулах

карору-мйна нара-кеша-шаивала
дханус-тарангайудха-гулма-санкулах
аччхурикаварта-бхайанака маха-
мани-правекабхаранашма-шаркарах

правартита бхйру-бхайаваха мридхе
манасвинам харша-карйх параспарам
винигхнатарйн мушалена дурмадан
санкаршаненапарймейа-теджаса

балам тад ангарнава-дурга-бхаиравам
дуранта-парам магадхендра-палитам
кшайам пранитам васудева-путрайор
викрйдитам тадж джагад-йшайох парам

санчхидйамана — разрублены; дви-пада — двуногих; ибха — слоны; ваджинам — лошади; анга — части; прасутах — текли; шаташах — сотни; асрк — крови; апагах — реки; бхуджа — руки; ахайах — змеи; пуруша — люди; шйрша — головы; каччхапах — черепахи; хата — мертвые; двипа — слоны; двйпа — острова; хайа — лошади; граха — крокодилы; акулах — наполнены; кара — кисти рук; уру — бёдра; минах — рыбы; пара — чела; кеша — волосы; шаивалах — водоросли; дханух — луки; таранга — волны; айудха — оружие; гулма — кусты; санкулах — переполнены; аччхурика — колеса; аварта — водовороты; бхайанаках — пугали; маха-мани — камни; правека — великолепные; абхарана — украшения; ашма — камни; шаркарах — галька; правартитах — текли; бхйру — робких; бхайа-авахах — ужас; мридхе — поле боя; манасвинам — разумные; харша-карйх — рады; параспарам — одного за другим; винигхната — сокрушал; арйн — врагов; мушалена — плугом; дурмадан — свирепые; санкаршанена — Баларама; апаримейа — неизмерима; теджаса — сила; балам — мощь; тат — эту; анга — дорогой; арнава — океан; дурга — неизмеримый; бхаиравам — пугающий; дуранта — не пересечь; парам — границы; магадха-индра — царь Магадхи;палитам — управляет; кшайам — уничтожил; пранитам — привел; васудева-путрайох — сыны Васудевы; викрйдитам — игра; тат — эта; джагат — вселенной; йшайох — двух; парам — в лучшем.

Потоки крови обильно орошали землю; люди, кони, слоны, поражаемые смертоносным оружием, метались по полю и падали наземь, корчась в предсмертных судорогах.
Многих воинов, могучих и отважных, мудрых и искусных полководцев терял Джарасандха под стенами Матхуры; убитые животные, разбитые колесницы, тысячи и тысячи витязей, погибших в битве, устилали кровавое поле. В багряном озере высились острова слоновьих туш, среди которых как змеи плавали отсеченные людские руки, как черепахи – головы воинов. Тела лошадей казались в той кровавой жиже зловещими крокодилами, волосы людей – водорослями, кисти рук – мертвыми рыбами. Горы копий, луков и стрел собрались в непроходимые заросли.
Огненным ливнем обрушились стрелы Кришны на вражескую рать, сметя воинов Джарасандхи с колесниц и коней на землю, устилая поле битвы неподвижными телами. В лучах заходящего солнца блистали обагренные кровью золотые украшения и драгоценные камни военачальников.
Неукротимый в битве Баладева, вздымая над головой тяжелый сошник, сокрушал врагов, теснившихся у его колесницы, подобно Индре, поражавшему демонов своею молнией.

ТЕКСТ 29

стхитй-удбхавантам бхувана-трайасйа йах
самйхите ‘нанта-гунах сва-лйлайа
на тасйа читрам пара-пакииа-ниграхас
татхапи мартйанувидхасйа варнйате

стхити — содержание; удбхава — начало; антам — конец; бхувана-трайасйа — три; йах — кто; самйхите — делает; ананта — без границ; гунах — качества; сва-лйлайа — игры; на — не; тасйа — его; читрам — чудо; пара — против; пакша — стороны; ниграхах — покорил; татха апи — хотя; мартйа — люди; анувидхасйа — подражая; варнйате — описывается.

Баладева на грозной колеснице пробился сквозь ряды воинов Магадхи к Джарасандхе и ударом Своей булавы свалил его коней на землю. И тогда начался между ними смертельный поединок.

ТЕКСТ 30

джаграха виратхам рамо джарасандхам маха-балам
хатанйкавашиштасум симхах симхам ивауджаса

джаграха — схватил; виратхам — колесниц; рамах — Бала; джарасандхам — Джарасандху; маха — очень; балам — сильно; хата — уничтожь; анйка — армия; авашишта — оставлено; асум — дыхание; симхах — лев; симхам — льва; ива — словно; оджаса — силой.

Баладева стремительно кружился вокруг царя и наносил ему сокрушительные удары булавой. Так свирепый лев стремительным нападением вынуждает слона уступить. И не выдержал Джарасандха могучего натиска сына Васудевы — дрогнул, пошатнулся и упал на землю.

ТЕКСТ 31

бадхйаманам хатаратим пашаир варуна-манушаих
варайам аса говиндас тена карйа-чикйршайа

бадхйаманам — связывали; хата — убившего; аратим — своих врагов; пашаих — веревками; варуна — Варуны; манушаих — и обычных людей; варайам аса — остановил;говиндах — Кришна; тена — посредством его; карйа — задачу; чикйршайа — желая выполнить.

И Баладева уже принялся связывать поверженного врага, как Кришна остановил его:
— О доблестный Брат, отпусти царя Магадхов, пощади Свои силы, не справиться тебе сегодня с Джарасандхою. Отступись и не сожалей об этом. Судьба всемогуща, и царь Магадхи падет, но от другой руки, в другом месте и в другое время.

ТЕКСТЫ 32-33

са мукто лока-натхабхйам вридито вира-самматах
тапасе крита-санкалпо варитах патхи раджабхих

вакйаих павитрартха-падаир найанаих пракритаир апи
сва-карма-бандха-прапто ‘йам йадубхис те парабхавах

сах — он; муктах — освобожден; лока-натхабхйам — владыки вселенной; врйдитах — срам; вира — герои; самматах — почет; тапасе — обет; крита-санкалпах — решив; варитах — остановлен; патхи — дороге; раджабхих — цари; вакйаих — сказали; павитра — очистить; артха — важно; падаих — слова; найанаих — доводы; пракритаих — мирские; апи — но; сва — свои; карма-бандха — узы судьбы; принтах — обретено; айам — это; йадубхих — Ядавов; те — твое; парабхавах — поражение.

Когда услышал голос Кришны могучий Джарасандха, то силы оставили его, и он совсем пал духом. Великий воин, униженный дважды – пленением и освобождением,- решил удалиться от мира и посвятить остаток жизни покаянию. Но союзные цари разубедили его. «Твоя неудача, — увещевали они, – плод твоих прошлых грехов. Неудача была предрешена судьбою. Но если ты совершишь много добрых дел, и соберешь новое войско, то боги соблаговолят тебе и в будущем ты непременно разобъешь Кришну и покоришь Матхуру.

ТЕКСТ 34

хатешу сарваникешу нрипо бархадратхас тада
упекшито бхагавата магадхан дурмана йайау

хатешу — убиты; сарва — все; анйкешу — воины; нрипах — царь; бархадратхах — Брихадратхи; тада — тогда; упекшитах — пренебречь; бхагавата — Бог; магадхан — Магадхов; дурманах — подавлен; йайау — вернулся.

Потеряв войско, гордый Джарасандха решил отступиться. Он дождался прихода ночи и, когда глубокая тьма окутала землю, отвел войска от Матхуры и вернулся, так и не утолив своей мести, в Раджагриху, столицу Магадхов.

ТЕКСТ 35 — 36

мукундо ‘пй акшата-бало нистирнари-баларнавах
викйрйаманах кусумаис трйдашаир анумодитах

матхураир упасангамйа виджвараир мудитатмабхих
упагййамана-виджайах сута-магадха-вандибхих

мукундах — Кришна; апи — и; акшата — нетронута; балах — мощь; нистйрна — переправился; ари — врага; бала — армий; арнавах — океан; викйрйаманах — сыпали; кусумаих — цветы; тридашаих — боги; анумодитах — славили; матхураих — Матхуры; упасангамйа — встреча; виджвараих — исцелил; мудита-атмабхих — рады; упагййамана — воспеваемая; виджайах — победа; сута — сказители; магадха — чтецы; вандибхих — глашатаи.

Так могучие сыновья Васудевы доблестью, силой и отвагой совсем малым войском защитили от врагов славную Матхуру. Торжественно под звуки литавров и песни глашатаев Кришна с Баладевою вступили в Свою столицу. Жители древнего города осыпали Братьев цветами и поздравляли с чудесной победою.

ТЕКСТЫ 37-38

шанкха-дундубхайо недур бхери-турйанй анекашах
вйна-вену-мридангани пурам правишати прабхау

сикта-маргам хришта-джанам патакабхир абхйаланкритам
ниргхуштам брахма-гхошена каутукабаддха-торанам

шанкха — раковины; дундубхайах — литавры; недух — звучали; бхерй — барабаны; турйани — рожки; анекашах — одновременно; вйна-вену-мридангани — лютни свирели и барабаны; пурам — в город; правишати — входил; прабхау — Господь; сикта — водой; маргам — аллеи; хришта — радостные; джанам — жители; патакабхих — флаги; абхйаланкритам — украшен; ниргхуштам — оглашаем; брахма — Веды; гхошена — звуки; каутука — праздник; абаддха — украшения; торанам — на воротах.

Толпы горожан с восторгом встречали Кришну, Царя царствующих: всюду гудели рожки, раздавались радостные клики. Музыканты пели песни, трубили в раковины и били в барабаны, сказители возносили хвалу своему Властелину и Его могучему Брату. Над домами развивались разноцветные стяги, ворота и арки были украшены цветочными вязями, улицы обильно политы душистой водою.

ТЕКСТ 39

ничийамано нарибхир малйа-дадхй-акшатанкураих
нирйкшйаманах са-снехам прйтй-уткалита-лочанаих

ничййаманах — сбрасываемые на Него; нарйбхих — женщинами; малйа — гирлянды; дадхи — йогурт; акшата — поджаренный рис; анкураих — и ростки; нирйкшйаманах — созерцаемый; са-снехам — с нежностью; прйти — от любви; уткалита — широко открыты; лочанаих — глаза.

Женщины города, теснившиеся на террасах и в окнах домов приветстваовали своего Победителя громкими криками и осыпали Его цветами, зернами злаков и поливали молочным дождем.

ТЕКСТ 40

айодхана-гатам виттам анантам вира-бхушанам
йаду-раджайа тат сарвам ахритам прадишат прабхух

айодхана-гатам — упавшие; виттам — ценности; анантам — бесчислены; вира — героев; бхушанам — украшения; йаду-раджайа — царю Ядавов; тат — то; сарвам — всё; ахритам — увез; прадишат — отдал; прабхух — Бог.

Всю богатую добычу, что была собрана на поля боя — золото, жемчуг, драгоценности поверженных воинов, — Кришна отдал государю Матхуры, кроткому Уграсене.

ТЕКСТЫ 41-42

эвам саптадаша-критвас таватй акшаухини-балах
йуйудхе магадхо раджа йадубхих кришна-палитаих

акшинвамс тад-балам сарвам вршнайах кришна-теджаса
хатешу свешв анйкешу тйакто ‘гад арибхир нрипах

эвам — так; сапта-даша — семнадцать; критвах — раз; тавати — так; акшаухини — полки; балах — сила; йуйудхе — сражался; магадхах раджа — царь Магадхи; йадубхих — Ядавы; кришна-палитаих — защищал Кришна; акшинван — разбил; тат — его; балам — силы; сарвам — полно; вршнайах — Вришни; кришна-теджаса — сила Кришны; хатешу — мертвы; свешу — его;анйкешу — воины; тйактах — покинут; агат — уходил; арибхих — врагами; нрипах — царь.

После этой битвы Ядавы снова зажили счастливо и мирно, никто более не нарушал их границ и покоя, и все люди в их краю были сыты и довольны. Однако мирная жизнь у Ядавов была недолгой. Шестнадцать раз еще водил Джарасандха, алчущий победы, свои рати на Матхуру, но так и не пришла к нему желанная победа.

ТЕКСТ 43

аштадашама санграма агамини тад-антара
нарада-прешито виро йаванах пратйадришйата

ашта-дашама — восемнадцатая; санграме — битва; агамини — готова; тат-антара — тогда; нарада — Нарадой; прешитах — посланный; вирах — воин; йаванах — варвар; пратйадришйата — появился.

И тогда царь Магадхи, распаленный неудачами и жаждой мести, стал готовиться к восемнадцатому походу. Он собрал новое войско, призвал под свои знамена друзей и подвластных государей и вступил в союз с Калаяваной, непобедимым доселе царем яванов и млеччхов — дикарей и варваров.

ТЕКСТ 44

руродха матхурам этйа тисрбхир млеччха-котибхих
нр-локе чапратидвандво вршнйн шрутватма-саммитан

руродха — осадил; матхурам — Матхуру; этйа — туда; тисрбхих — трижды; млеччха — варвары; котибхих — сто тысяч; нри-локе — среди людей; ча — и; апратидвандвах — нет достойного; вришнин — Вришни; шрутва — услышав; атма — ему; саммитан — соответственно.

Когда Кришна узнал о союзе Калаяваны с царем Магадхи, Он стал тревожиться за судьбу Матхуры, за жизнь и покой всех подданных благочестивого Уграсены. Ядавы от бесконечных войн с Джарасандхой утомились, много воинов погибло в битвах, стены Матхуры были не крепки, а Калаявана слыл непобедимым воином. неподвластным оружию смертных.

ТЕКСТЫ 45-47

там дриштвачинтайат кришнах санкаршана сахайаван
ахо йадунам врджинам принтам хй убхайато махат

йавано ‘йам нирундхе ‘сман адйа таван маха-балах
магадхо ‘пй адйа ва шво ва парашво вагамишйати

авайох йудхйатор асйа йадй аганта джара-сутах
бандхун ханишйатй атха ва нешйате сва-пурам балй

там — его; дриштва — видя; ачинтайат — подумал; кришнах — Кришна; санкаршана — Баларама; сахайаван — сопровождал; ахо — ах; йадунам — Ядавы; врджинам — беда; принтам — появилась; хи — так; убхайа-тах — с обеих сторон; махат — огромная; йаванах — варвары; айам — этот; нирундхе — против; асман — нам; адйа — сегодня; тават — так; маха-балах — могучий; магадхах — Магадха; апи — и; адйа — ныне; ва — или; швах — завтра; ва — или; парашвах — послезавтра; ва — или; агамишйати — придет; авайох — Мы двое; йудхйатох — сражаться; асйа — с; йади — если; аганта — придет; джара-сутах — сын Джары; бандхун — родичи; ханишйатй — убьет; атха ва — или; нешйате — заберет; сва — в свой; пурам — город; балй — сильный.
Тогда Кришна созвал во дворце Уграсены всех вождей Ядавов и сказал им: «Друзья и близкие родичи Камсы не хотят оставить нас в покое. Они жаждут отомстить за его кончину, сровнять с землей нашу столицу, а жителей ее истребить или увести в рабство. Триста тысяч воинов собрал Калаявана и ведет к Матхуре, чтобы взять ее приступом. Одолеть несметные вражеские рати Ядавам будет не под силу. У нас войско небольшое. К тому же наша прекрасная столица непригодна для долгой осады — спесивый Камса слишком полагался на свою силу, потому не возвел могучих крепостных стен вокруг города, не построил прочных сторожевых башен.

ТЕКСТ 48

тасмад адйа видхасйамо дургам двипада-дургамам
татра джнатйн самадхайа йаванам гхатайамахе

тасмат — поэтому; адйа — сегодня; видхасйамах — Мы построим; дургам — крепость; двипада — для людей; дургамам — неприступную; татра — там; джнатйн — Наших родичей;самадхайа — поселив; йаванам — варвара; гхатайамахе — Мы убьем.

Если мы не хотим видеть гибель наших сестер и братьев, если мы хотим спасти Ядавов от рабства, нам следует, пока враг еще в нескольких днях пути от нас, покинуть Матхуру, увезти людей в безопасное место и на том месте не мешкая возвести неприступную крепость и построить новый прекрасный город, чтобы Ядавы всегда могли найти в нем кров, покой и защиту. А потом уже, собрав силы, мы С Баладевою расправимся с дикарями».

ТЕКСТ 49

ити саммантрйа бхагаван дургам двадаша-йоджанам
антах-самудре нагарам критснадбхутам ачйкарат

ити — таким образом; саммантрйа — посоветовавшись; бхагаван — Бог; дургам — крепость; двадаша-йоджанам — двенадцать йоджан; антах — посреди; самудре — моря; нагарам — город; критсна — все необходимое; адбхутам — удивительный; ачйкарат — Он сделал.

Получив согласие всех вождей и старейшин, Кришна воздвиг между горой Райвата и океаном новый прекрасный и богатый город, полный чудес, каких Земля еще не видала.

ТЕКСТЫ 50-53

дришйате йатра хи тваштрам виджнанам шилпа-наипунам
ратхйа-чатвара-вйтхйбхир йатха-васту винирмитам

сура-друма-латодйана вичитропавананвитам
хема-шрнгаир диви-спргбхих спхатикаттала-гопураих

раджатаракутаих коштхаир хема-кумбхаир аланкритаих
ратна-кутаир грихаир хемаир маха-мараката-стхалаих

вастошпатинам ча грихаир валлабхибхиш ча нирмитам
чатур-варнйа-джанакйрнам йаду-дева-грихолласат

дришйате — видно; йатра — где; хи — точно; тваш-трам — Твашты; виджнанам — знание; шилпа — зодчий; наипунам — искусень; ратхйа — улицы; чатвара — дворы; вйтхйбхих — торговые; йатха-васту — участки; винирмитам — построен; сура — богов; друма — деревья; лата — лианами; удйана — сады; вичитра — великолепны; упавана — парки; анвитам — содержат; хема — золото; шрингаих — башни; диви — до неба; спргбхих— достают; спхатика — хрусталь; аттала — вверху; гопураих — ворота; раджата — серебра; аракутаих — меди; коштхаих — кладовые; хема — золотые; кумбхаих — горшки; аланкритаих — украшены; ратна — камни; кутаих — крыши; грихаих — дома; хемаих — золотые; маха-мараката — дорогие изумруды; стхалаих — полы; вастох — челядь; патинам — божества; ча — и; грихаих — храмы; валлабхйбхих — смотровые башни; ча — и; нирмитам — построен; чатух-варнйа — четырех сословий; джана — люди; акйрнам — наполнен; йаду-дева — повелителя Ядавов; гриха — дворцы; улласат — украшенный.

Прежде чем строить город, Ядавы совершили положенные омовения, вознесли богам молитвы и принесли им жертвы. Затем старейшины наметили городские пределы, отвели особое место под крепость, по шнуру отмерили землю для прямых и широких улиц, для каждого дома, дворца и храма, для торжищ, мастерских и лавок, для хлевов и конюшен. Затем землекопы, плотники и каменщики стали возводить город. Сначала они вырыли защитный ров, широкий и глубокий, потом подняли высокие и толстые крепостные стены и поставили на них грозные, с бойницами, сторожевые башни. А внутри стен Ядавы стали возводить жилища, лавки для ремесленников и торговцев. К ним на помощь по просьбе Кришны явился божественный зодчий Вишвакарма, который помог Ядавам поставить удобные дома для всех четырех сословий, богатые дворцы и высокие храмы, соединить улицы широкими площадями, украсить город рощами, водоемами и садами. Вокруг города возвысилась грозная крепость, и вели в нее многочисленные ворота из крепкой меди. Потому новую столицу Ядавов назвали Дваракой.

ТЕКСТ 54

судхармам париджатам ча махендрах прахинод дхарех
йатра чавастхито мартйо мартйа-дхармаир на йуджйате

судхармам — зал собраний; париджатам — дерево париджата; ча — и; маха-индрах — Индра; прахинот — подарил; харех — Кришне; йатра — в котором; ча — и; авастхитах — находящийся; мартйах — смертный; мартйа-дхармаих — законам смерти; на йуджйате — не подвержен.

В знак преклонения перед сыном Васудевы предводитель богов Индра отдал Ему райский цветок париджату и отдал городу свой небесный Дворец правосудия, в стенах которого не властны были законы времени.

ТЕКСТ 55

шйамаика-варнан варуно хайан шуклан мано-джаван
аштау нидхи-патих кошан лока-пало ниджодайан

шйама — темно-синего; эка — одно; варнан — цвета; варунах — Варуна; хайан — лошадей; шуклан — белых; манах — ум; джаван — быстрых; аштау — восемь; нидхи-патих — хранитель сокровищ; кошан — богатств; лока-палах — правители; ниджа — свои; удайан — достояния.

Владыка вод Варуна даровал Кришне коней, быстрых как мысль, белых и черных. Хранитель земных сокровищ Кувера наделил жителей города таким изобилием пищи, утвари, одежды и золота, что не осталось среди них бедняков и все Ядавы зажили в довольстве и достатке.

ТЕКСТ 56

йад йад бхагавата датам адхипатйам сва-сиддхайе
сарвам пратйарпайам асур харау бхуми-гате нрипа

йат йат — какие бы; бхагавата — Бог; даттам — дали; адхипатйам — власти; сва — их; сиддхайе — силы;сарвам — все; пратйарпайам асух — отдали; харау — Кришне; бхуми — Землю; гате — пришел; нрипа — царь.

Все боги наделили Кришну богатствами и властью, ибо ведомо было небожителям, что только Кришне они обязаны своим высоким положением в здешнем мире.

ТЕКСТ 57

татра йога-прабхавена нйтва сарва-джанам харих
праджа-палена рамена кришнах саманумантритах
нирджагама пура-дварат падма-малй нирайудхах

татра — туда; йога — власти; прабхавена — силой; нйтва — перенеся; сарва — всех; джанам — подданных; харих — Кришна; праджа — горожан; палена — защита; рамена — Рама; кришнах — Кришна; саманумантритах — наставлял; нирджагама — вышел; пура — города; дварат — ворот; падма — из лотосов; малй— с гирляндой; нирайудхах — без оружия.

Когда Кришна исполнил все, что замыслил Он для блага Ядавов, когда стала Дварака для семьи надежной защитой, сыновья Васудевы простились с отцом, матерью и Уграсеной и отправились в опустевшую Матхуру, куда двигалось несметное войско дикарей и варваров.

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною