Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Кришна покидает Вриндавану

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
сукхопавиштах парйанке рама-кришнору-манитах
лебхе маноратхан сарван патхи йан са чакара ха

шрй-шуках увача — Шри Шука сказал; сукха — удобно; упавиштах — усажен; парйанке — подушки: рама-кришна – Рама и Кришна; уру — очень; манитах — с почестями; лебхе — обрел; манах-ратхан — желания: сарван; патхи — по дороге; йан — кто; сах — он; чакара ха — проявил.

Блаженный Шука сказал: Акрура поведал Нанде и его Сыновьям о жизни в стольном городе Матхуре и не уставал славить судьбу за то, что свела его с вольным племенем пастухов, среди которого воплотился Господь Вседержитель.

ТЕКСТ 2

ким алабхйам бхагавати прасанне шри-никетане
татхапи тат-пара раджан на хи ванчханти кинчана

ким — что; алабхйам — недостижимо; бхагавати — Господь; прасанне — довольный; шрй — богини процветания; никетане — обитель; татха апи — тем не менее; тат-парах — те, кто предан Ему; раджан — царь; на — не; хи — верно; ванчханти — желают; кинчана — другого.

За человеком, что сумел угодить Всевышнему, Богиня удачи ходит по пятам и предлагает себя в услужение. Но найдется ли глупец, что променяет служение Кришне на всего лишь удачу!

ТЕКСТ 3

сайантанашанам кртва бхагаван девакй-сутах
сухртсу врттам камсасйа папраччханйач чикйршитам

сайантана — вечерний; ашанам — прием пищи; кртва — совершив; бхагаван — Верховный Господь; девакй-сутах — сын Деваки; сухртсу — с Его дорогими родственниками и друзьями; врттам — о поведении; камсасйа — Камсы; папраччха — Он спросил; анйат — другие; чикйршитам — намерения.

Итак, накормив и напоив государева посланника, Кришна спросил Акруру о Своих родителях и единоплеменниках, что томятся в городской темнице и о том, не замышляет ли еще чего коварный Камса.

ТЕКСТ 4

шрй-бхагаван увача
мама саумйагатах каччит св-агатам бхадрам асту вах
апи сва-джнати-бандхунам анамйвам анамайам

шрй-бхагаван увача — Господь сказал; мама — дядя; саумйа — благородный; агатах — прибыл; каччит — ли; су-агатам — добро пожаловать; бхадрам — удачно; асту — будет; вах — тебе; апи — ли; сва — твоим; джнати — близким; бандхунам — семьи; анамйвам — несчастья; анамайам — болезней.

«Любезный дядя Акрура, — сказал Кришна, — не приключилось ли с родными Нашими каких несчастий? Спокоен ли был твой путь в нашу деревню? Благополучен ли владыка Матхуры, здоров ли? Скажи, что привело тебя в страну пастухов и пастушек, в мирное владение Нанды?»

ТЕКСТ 5

ким ну нах кушалам прччхе эдхамане куламайе
камсе матула-намнанга сванам нас тат-праджасу ча

ким — что; ну — лучше; нах — нашем; кушалам — о благополучии; прччхе — Я должен вопрошать; эдхамане — пока он здравствует; кула — нашей семьи; амайе — болезнь; камсе — царь Камса; матула-намна — носящий имя дяди по матери; анга — мой дорогой; сванам — родственников; нах — наших; тат — его; праджасу — горожан; ча — и.

Впрочем, нет нужды справляться о благополучии близких, покуда жив и царствует это проклятие Нашей семьи, братец Моей матушки Камса.

ТЕКСТ 6

ахо асмад абхуд бхури питрор врджинам арйайох
йад-дхетох путра-маранам йад-дхетор бандханам тайох

ахо — ах; асмат — из-за Меня, абхут; бхури — великое; питрох — для Моих родителей; врджинам — страдание; арйайох — для безвинных; йат-хетох — из-за кого; путра — их сыновей; маранам — смерть;йат-хетох — из-за кого; бандханам — плен; тайох — их.

Сколько бед я навлек на родителей своим появлением на свет! Не будь Меня жили бы Деваки с Васудевою в Матхуре счастливо и беззаботно, воспитывали детей, дожидались спокойной старости. Из за Меня они лишились имущества, свободы, родимых чад.

ТЕКСТ 7

диштйадйа даршанам сванам махйам вах саумйа канкшитам
санджатам варнйатам mama тавагамана-каранам

диштйа — по большой удаче; адйа — сегодня; даршанам — вид; сванам — Моего близкого родственника; махйам — для Меня; вах — ты; саумйа — о почтенный; канкшитам — желаемое; санджатам — пришло;варнйатам — пожалуйста, объясни; mama — о дядя; тава — твоего; агамана — прихода; каранам — причину.

Но не будет это продолжаться всегда. С сего дня, как ты появился в нашем селении, удача будет к нам благосклонна. Настал конец печалям семьи. Я обещаю тебе это, дядя Акрура.

ТЕКСТ 8

шрй-шука увача
пршто бхагавата сарвам варнайам аса мадхавах
ваиранубандхам йадушу васудева-вадходйамам

шрй-шуках увача — Шука сказал; прштах — вопрос; бхагавата — Господа; сарвам — всё; варнайам аса — описал; мадхавах — потомок Мадху; ваираанубандхам — враждебно; йадушу — к Яду; васудева — Васудеву; вадха — убить; удйамам — попытку.

Блаженный Шука продолжал: Правдивый Акрура поведал Кришне, что Камса замыслил умертвить всех Ядавов от мала до велика и что сочтены уже дни родителей Кришны, — Деваки и Васудевы.

ТЕКСТ 9

йат-сандешо йад-артхам ва дутах сампрешитах свайам
йад уктам нараденасйа сва-джанманакадундубхех

йат — что; сандешах — послали; йат — которого; артхам — цель; ва — и; дутах — как посланник; сампрешитах — посланный; свайам — сам; йат — что; уктам — было сказано;нарадена — Нарадой; асйа — ему; сва — о Его; джанма — рождении; анакадундубхех — от Васудевы.

И что Нарада открыл царю Камсе тайну Его отца и матушки : что Деваки родила седьмого и восьмого сына; что Васудева укрыл их во Врадже у Нанды, что правитель Гокулы как родных детей вырастил сыновей Деваки, и что зовут их Баладева и Кришна. Оттого он велел устроить в Матхуре великий праздник в честь милосердного Шивы и пригласить на него всех окрестных вождей и государей, чтобы рассправиться с теми из них, кто ему не угоден.

ТЕКСТ 10

шрутвакрура-вачах кршно балаш ча пара-вира-ха
прахасйа нандам питарам раджна диштам виджаджнатух

шрутва — выслушав; акрура-вачах — слова Акруры; кршнах — Господь Кришна; балах — Господь Баларама; ча — и; пара-вйра — героев-противников; ха — уничтожитель; прахасйа — смеясь; нандам — Махарадже Нанде; питарам — Своему отцу; раджна — царем; диштам — отданный приказ; виджаджнатух — Они сообщили.

Выслушав Акруру, Кришна с Баладевою весело рассмеялись и приняли приглашение Камсы. Тот час Нанда велел пастухам готовиться к отъезду в Матхуру и не забыть приготовить для государя щедрых даров.

ТЕКСТЫ 11-12

гопан самадишат со ‘пи грхйатам сарва-го-расах
упайанани грхнйдхвам йуджйантам шакатани ча

йасйамах шво мадху-пурйм дасйамо нрипате расан
дракшйамах су-махат парва йанти джанападах кила
эвам агхошайат кшатра нанда-гопах сва-гокуле

гопан — пастухам; самадишат — приказал; сах — он; апи — также; грхйатам — собрали; сарва — все; го-расах — молочное; упайанани — дары; грхнйдхвам — возьмите; йуджйантам — запрягайте; шакатани — повозки; на — и; йасйамах — поедем; швах — завтра; мадху-пурйм — в Матхуру; дасйамах — дадим; нрипатех — царю; расан — молока; дракшйамах — увидим; су-махат — величайший; парва — праздник; йанти — едут; джанападах — с окрестностей; кила — верно; эвам — так; агхошайат — объявил; кшатра — через глашатая; нанда-гопах — Нанда; сва-гокуле — жителям Гокулы.

Нанда велел своему глашатаю сообщить пастухам, чтобы из всего молока, что у них есть, они изготовили явств и угощений и нагрузили ими повозки.
«Пусть государь Матхуры знает, что мы его верные соратники, пусть возрадуется нашим дарам. Завтра мы отправляемся в стольный город Камсы на праздник великодушного Шивы, где соберутся все окресные вожди и государи. Пусть узнают нашу щедрость, пусть отведают нашего масла, творога и сладостей».

ТЕКСТ 13

гопйас тас тад упашрутйа бабхувур вйатхита бхршам
рама-кршнау пурйм нетум акрурам враджам агатам

гопйах — пастушки; тах — они; тат — тогда; упашрутйа — услышав; бабхувух — стали; вйатхитах — убитые горем; бхршам — необычайно; рама-кршнау — Балараму и Кришну; пурйм — в город; нетум — забрать; акрурам — Акрура; враджам — во Вриндаван; агатам — приехал.

Когда пастушки прослышали, что Кришна с Баладевой уезжает в стольный город Камсы, они пришли в великое уныние.

ТЕКСТ 14

кашчит тат-крта-хрт-тапа-шваса-млана-мукха-шрийах
срамсад-дукула-валайа-кеша-грантхйтй ча кашчана

кашчит — некоторые; тат — этим; крта — созданной; хрт — в сердцах; типа — от боли; шваса — вздохами; млана — померкло; мукха — лица; вирийах — сияние; срамсат — растрепавшиеся; дукула — одежды; валайа — браслеты; кеша — в волосах; грантхйах — узлы; ча — и; кашчана — другие.

Кришна еще не уехал, а их уже стали одолевать тревога, тоска и беспокойство. Руки у них бессильно опустились, глаза померкли, волосы повисли в беспорядке, и потоком заструились по щекам горькие слезы.

ТЕКСТ 15

анйаш ча тад-анудхйана-ниврттсшеша-врттайах
набхйаджананн имам локам атма-локам гата ива

анйах — другие; ча — и; тат — Его; анудхйана – непрерывно думая; нивртта — прекратили; ашеша — всю; врттайах — деятельность своих чувств, на абхйаджанан; имам — этот; локам — мир атма; локам — обитель; гатах — достиг; ива — как.

Их страшила долгая разлука с любимым, и сразу жизнь им стала не в радость, а домашние труды — в великую тягость. Свет солнца померк для них, как меркнет он для преступника накануне казни.

ТЕКСТ 16

смарантйаш чапарах шаурер анурага-смитеритах
хрди-спршаш читра-пада гирах саммумухух стрийах

смарантйах — вспоминающие; ча — и; апарах — другие; шаурех — Кришны; анурага — нежной; смита — Его улыбкой; йритах — посланные; хрди — сердца; спршах — трогая; читра — удивительными;падах — прославлениями; гирах — речи; саммумухух — теряли сознание; стрийах — женщины.

С гневом и досадой они проклинали Акруру, посла Камсы, как клянут гонца, прибывшего с недоброй вестью.

ТЕКСТЫ 17-18

гатим су-лалитам чештам снигдха-хасавалоканам
шокапахани нармани проддама-чаритани ча

чинтайантйо мукундасйа бхйта вираха-катарах
саметах сангхашах прочур ашру-мукхйо ‘чйутйшайах

гатим — пути; су-лалитам — пленят; чешпгам — забавы; снигдха — нежные; хаса — улыбка; авалоканам — неземная; шока — горе; апахани — рассеит; нармани — шутки; проддама — герой; чаритани — весело; ча — и; чинтайантйах — размышляя; мукундасйа — Кришны; бхйтах — испуганы; вираха — разлуки; катарах — печаль; саметах — вместе; сангхаьйах — собрал; прочух — говорил; ашру — слезы; мукхйах — лица; ачйута-ашайах — мысли о.

И пастушки, плача, спрашивали друг друга, как можно вынести горе разлуки с Любимым, с которым так весело и незаметно пролетают долгие ночи? Как жить без хороводов, без песен, без Его свирели? Как жить без Его улыбки, без Его проказ, без Его дружбы?

ТЕКСТ 19

шрй-гопйа учух
ахо видхатас тава на квачид дайа
самйоджйа маитрйа пранайена дехинах
тамш чакртартхан вийунанкшй апартхакам
викрйдитам те ‘рбхака-чештитам йатха

шрй-гопйах учух — гопи сказали; ахо — о; видхатах — Провидение; тава — твоей; на — нет; квачит — нигде; дайа — милости; самйоджйа — сближая; маитрйа — дружба; пранайена — любовь; дехинах — существ; тан — затем; ча — и; акрта — неосуществленные; артхан — желания; вийунанкши — разлучаешь; апартхакам — бессмыслено; викрйдитам — игра; те — твоя; арбхака — ребенка; чештитам — поступки; йатха — словно.

До чего жесток царь небесный, — причитали пастушки, — на потеху себе связывает он смертных узами дружбы и любви а потом разлучает в самый разгар блаженства, не дозволив утолить свои чаяний. Кто мы для проказницы судьбы? Бездушные игрушки, без чувств и помыслов.

ТЕКСТ 20

йас твам прадаршйасита-кунталавртам
мукунда-вактрам су-каполам ун-насам
шокапанода-смита-леша-сундарам
кароши парокшйам асадху те кртам

йах — кого; твам — ты; прадаршйа — показав; асита — черными; кунтала — локонами; авртам — обрамленное; мукунда — Кришны; вактрам — лицо; су-каполам — с нежными щеками; утнасам — и точеным носом; шока — несчастье; апанода — уносящей; смита — Своей улыбкой; леша — легкой; сундарам — прекрасное; кароши — ты делаешь; парокшйам — невидимым; асадху — недоброе; те — тобой;кртам — сделанное.

Однажды явив нам Свою прелестную улыбку, Свои очи, Свой лик, Кришна навеки приковал к Себе наши сердца, развеял печали, вселил надежду. Теперь Он хочет отобрать у нас наше Счастье, нашу жизнь.

ТЕКСТ 21

крурас твам акрура-самакхйайа сма наш
чакшур хи даттам харасе батаджна-ват
йенаика-деше ‘кхила-сарга-сауштхавам
твадййам адракшма вайам мадху-двишах

крурах — жестоко; твам — ты; акрура-самакхйайа — именем нежестокий; сма — конечно; нах — наши; чакшух — глаза; хи — верно; даттам — дано; харасе — забираешь; бата — увы; аджна — глупец; ват — словно; йена — кто; эка — одно; деше — месте; акхила — всего; сарга — творения; сауштхавам — совершен; твадййам — твой; адракшма — видели; вайам — мы; мадху-двишах — врага Мадху.

Неверно величают посланника государева. Имя ему не Акрура, но Крура – жестокосердный, ибо явился он сюда, в наш мир счастья и веселья, чтобы отобрать у нас то, что даровал нам создатель. Зачем нам глаза, если мы не увидим более совершенство творца, зачем уши если не услышим голоса и свирели Того, кто победил слащавого демона Мадху?

ТЕКСТ 22

на нанда-сунух кшана-бханга-саухрдах
самйкшате нах сва-кртатура бата
вихайа гехан сва-джанан сутан патймс
тад-дасйам аддхопагата нава-прийах

на — не; нанда-сунух — сын Нанды; кшана — за мгновение; бханга — разрыв; саухрдах — дружбы; самйкшате — смотрит; нах — нас; сва — Им; крта — сделан; атурах — властью; бата — увы; вихайа — оставив; гехан — дома; сва-джанан — родичи; сутан — детей; патйн — мужей; тат — Ему; дасйам — служение; аддха — прямо; упагатах — принимает; нава — новые; прийах — возлюбленные.

Непостоянно сердце Сына Яшоды. Не дорожит Он нашей любовью. Даже взгляда не бросит он в сторону тех, кто все отринул ради Него, — дом, детей и мужей. Мы все позабыли, лишь бы быть Ему отрадой. Он же уезжает в столицу, чтобы там в роскоши предаваться неге в объятиях других женщин.

ТЕКСТ 23

сукхам прабхата раджанййам ашишах
сатйа бабхувух пура-йошитам дхрувам
йах самправиштасйа мукхам враджас-патех
пасйантй апанготкалита-смитасавам

сукхам — счастлив; прабхата — восход; раджанй — ночи; ийам — что; ашишах — надежды; сатйах — на яву; бабхувух — стали; пура — города; йошитам — женщин; дхрувам — твердо; йах — кто; самправиштасйа — вошел; мукхам — лицо; враджах-патех — повелителя Враджа; пасйантй — будут пить; апанга — уголков глаз; уткалита — льется; смита — улыбки; асавам — нектар.

Завтрашний день будет самым счаствливым для женщин Матхуру. Теперь они будут упиваться медом, что таится на губах Повелителя Враджи, волноваться, видя искорки в Его глазах. Для нас же наступит вечная ночь. Не увидеть нам больше света Солнца.

ТЕКСТ 24

тасам мукундо мадху-манджу-бхашитаир
грхйта-читтах пара-ван манасвй апи
катхам пунар нах пратийасйате ‘бала
грамйах саладжджа-смита-вибхрамаир бхраман

тасам — их; мукундах — Кришна; мадху — мед; манджу — сладкими; бхашитаих — слова; грхйта — захвачен; читтах — ум; пара-ван — послушен; манасвй — разумный; апи — хотя; катхам — как; пунах — вновь; нах — нам; пратийасйате — вернется; абалах — девушки; грамйах — деревня; саладжджа — робко; смита — улыбка; вибхрамаих — очарован; бхраман — поддающийся.

Хотя и уверяет Кришна, что вернется во Враджу как только покончит с делами в Матхуре, но кто же поверит юному красавцу, что познав успех среди столичных обольстительниц, Он вернется к простым деревенским пастушкам? Ни увещевания родителей, ни наши мольбы не воротят Кришну во Вриндавану.

ТЕКСТ 25

адйа дхрувам татра дршо бхавишйате
дашарха-бходжандхака-вршни-сатватам
махотсавах шрй-раманам гунаспадам
дракшйанти йе чадхвани девакй-сутам

адйа — сегодня; дхрувам — несомненно: татра; дршах — Для глаз; бхавишйате — будет; дайшрха-бходжи-андхака-вршнисатватам — Дашархов, Бходжей, Андхаков, Вришни и Сатватов; маха-утсавах — великий праздник; шри — богини процветания; романам — возлюбленного; гуна — всех духовных качеств; аспадам — источник; дракшйанти — они увидят; йе — те, кто; ча — также; адхвани — на дороге; девакй-сутам — Кришну, сына Деваки.

Увидев нашего Господина, все те важные особы из благородных семейств Дашархов, Бходжей, Андхаков, Вришни и Сатватов, не смогут отвести взгляда от Его прекрасного лика. Праздником обратится для Матхуры появление нашего Кришны. А все, кого Он встретит в пути, прославят богиню удачи, за то что одарила их счастьем лицезреть наше Богатство, кладезь всех добродетелей.

ТЕКСТ 26

маитад-видхасйакарунасйа нама бхуд
акрура итй этад атйва дарунах
йо ‘сав анашвасйа су-духкхитам джанам
прийат прийам нешйати парам адхванах

ма — не; этат-видхасйа — подобно; акарунасйа — недобрый человек; нама — имя; бхут — есть; акрурах ити — Акрура; этат — этот; атйва — необычайно; дарунах — жестокий; йах — который; асау — он; анашвасйа — не. утешая; су-духкхитам — убиты горем; джанам — людей; прийат — дорогое; прийам — дорого; нешйати — заберет; парам адхванах — поля зрения.

Акруре быть бы не государевым посланником, а палачем. Вот достойное ему занятие. Лишил он нас жизни, не молвив и слова утешения своим жертвам, словно и не было нас вовсе.

ТЕКСТ 27

анардра-дхйр эша самастхито ратхам
там анв амй ча тварайанти дурмадах
гопа анобхих стхавираир упекшитам
даивам ча но ‘дйа пратикулам йхате

анардра-дхйх — жестокий; эшах — этот; самастхитах — взойдя; ратхам — колесницу; там — за Ним; ану — следуя; амй — эти; ча — и; тварайанти — торопятся; дурмадах — глупые; гопах — пастухи; анобхих — повозки; стхавираих — старшими; упекшитам — пренебрег; даивам — судьба; ча — и; нах — нам; адйа — сегодня; пратикулам — неблагосклонно; йхате — действо.

Расторопные слуги Нанды уже приготовили все к отъезду. И готова уже колесница Кришны, и эти дикие пастухи поспешают за Ним на своих волах. И никто не отговорит Его от поездки, никто не задумается что жизнь их кончена, что не взойдет больше Солнце над Вриндаваной

ТЕКСТ 28

ниварайамах самупетйа мадхавам
ким но ‘каришйан кула-врддха-бандхавах
мукунда-санган нимишардха-дустйаджад
даивена видхвамсита-дйна-четасам

ниварайамах — давайте остановим; самупетйа — подойдя к Нему; мадхавам — Кришну; ким — что; нах — нам; акаришйан — сделают; кула — семьи; врддха — старшие: бандхавах; мукунда-сангат — общества Мукунды; нимиша — моргания; ардха — на половину; дустйаджат — невозможно оставить; даивена — судьбой; видхвамсита — разлученные; дйна — разбитые; четасам — сердца.

Если отцам нашим и мужьям безразлична их судьба, то мы не будем ждать безропотно нашей смерти. Если родичи не защитят нас, мы сами будем бороться за свое Счастье. Скоро Кришна взойдет на быструю колесницу и кони помчат Его в Матхуру.

ТЕКСТ 29

йасйанурага-лалита-смита-валгу-мантра
лйлавалока-парирамбхана-раса-гоштхам
нйтах сма нах кшанам ива кшанада вина там
гопйах катхам не атитарема тамо дурантам

йасйа — чьи; анурага — любовью; лалита — очарованы; смита — улыбки; валгу — влекут; мантра — сокровенные беседы; лила — игривые; авалока — взгляды; парирамбхана — объятия; раса — упоение; гоштхам — круг; нйтах сма — приведены; нах — нас; кшанам — миг; ива — как; кшанадах — ночи; вина — без; там — Него; гопйах — пастушки; катхам — как; ну — верно; атитарема — пересечь; тамах — тьму; дурантам — неодолимую.

Когда сын Яшоды увлек нас в хоровод на лесной поляне, когда крепко обнимал наш стан или плечи, нежно улыбался, глядя в очи, говорил слова, полные любви и неги, весело шутил и смеялся, Он навеки похитил наши сердца. Как жить нам теперь без Его чарцющей улыбки, без Его нежных объятий? Кто рассеит тьму разлуки с нашим Возлюбленным?

ТЕКСТ 30

йо ‘хнах кшайе враджам ананта-сакхах парйто
гопаир вишан кхура-раджаш-чхуриталака-срак
венум кванан смита-катакша-нирйкшанена
читтам кшинотй амум рте ну катхам бхавема

йах — кто; ахнах — дня; кшайе — исход; враджам — Врадж; ананта — Ананты; сакхах — друг; паритах — окружен; гопаих — пастухи; вишан — входя; кхура — следы копыт; раджах — пылью; чхурита — покрыты; алака — кудри; срак — гирлянды; венум — флейта; кванан — играя; смита — улыбаясь; ката-акша — уголки глаз; нирйкшанена — взгляд; читтам — ум; кшиноти — Он уничтожает; амум — Его; рте — без; ну — верно; катхам — как; бхавема — можем жить.

Кого теперь будем мы провожать взглядом? Ужели не сможем больше взирать на милое лицо Кришны, когда с запыленными волосами возвращается Он домой с нашим стадом из лесной чащебы? Ужели не будем ловить Его ласковые взгляды, полные томного желания, упиваться звуками Его свирели?

ТЕКСТ 31

шрй-шука увача
эвам брувана вирахатура бхршам
враджа-стрийах кршна-вишакта-манасах
висрджйа ладжджам рурудух сма су-сварам
говинда дамодара мадхавети

шрй-шуках увача — Шука сказал; эвам — так; бруванах — говоря; вираха — чувство разлуки; атурах — охвачены: бхршам — ; враджа-стрийах — женщины Враджа; кршна — Кришне; вишакта— привязаны; манасах — их умы; висрджйа — оставив; ладжджам — стыд; рурудух сма — они причитали; сусварам — громко; говинда дамодара мадхава ити — Говинда, Дамодара, Мадхава.

Блаженный Шука сказал: Предчувствуя скорую разлуку с Возлюбленным, пастушки тяжело вздыхали и шептали имена Кришны: Говинда, Дамодара, Мадхава. Будущее не сулило им ни радости, ни счастья. Щеки женщин от досады побледнели, сомкнулись алые губы, по щекам текли горькие слезы

ТЕКСТ 32

стрйнам эвам рудантинам удите савитарй атха
акрураш чодайам аса крта-маитрйдико ратхам

стрйнам — женщины; эвам — так; рудантйнам — рыдали; удите — восход; савитари — солнца; атха — затем; акрурах — Акрура; чодайам аса — тронулся; крта — совершив; маитра-адиках — утреннее поклонение; ратхам — колесница.

Тем временем посол Камсы совершил положенные обряды, вознес Шиве и его великой супруге благочестивые молитвы, взошел на быструю колесницу, и отдохнувшие кони помчали Акруру, Кришну и Баладеву в Матхуру.

ТЕКСТ 33

гопас там анвасаджджанта нандадйах шакатаис татах
адайопайанам бхури кумбхан го-раса-самбхртан

гопах — пастухи; там — за Ним; анвасаджджанта — последовали; нанда-адйах — во главе с Нандой; шакатаих — на своих повозках; татах — затем; адайа — взяв; упайанам — подношения; бхури — обильные;кумбхан — глиняные горшки; го-раса — молочными продуктами; самбхртан — наполнили.

За Ними следом на воловьих повозках тронулись в путь и Нанда со своею челядью, и пастухи с молочными явствами и богатыми дарами властителю Матхуры.

ТЕКСТ 34

гопйаш на дайитам кршнам анувраджйануранджитах
пратйадешам бхагаватах канкшантйаш чаватастхире

гопйах — пастушки; ча — и; дайитам — любят; кршнам — Кришну; анувраджйа — следуя; ануранджитах — довольные; пратйадешам — наставления; бхагаватах — Господа;канкшантйах — получить: ча; аватастхире — стояли.

Сын Яшоды, проезжая мимо безутешных и плачущих пастушек, ласково сказал им: «Не горюйте, мои любимые, Я скоро вернусь к вам».

ТЕКСТЫ 35-36

тас татха тапйатир вйкшйа сва-прастхане йадуттамах
сантвайам аса са-премаир айасйа ити даутйакаих

йавад алакшйате кетур йавад рену ратхасйа ча
анупрастхапитатмано лекхйанивопалакшитах

тах — их; татха — так; тапйатйх — скорбя; вйкшйа — видя; сва-прастхане — уезжает; йаду-уттамах — лучший из Яду; сантвайам аса — утешил их; са-премаих — полными любви; айасйе ити — Я вернусь; даутйакаих – передал; йават — пока; алакшйате — виден; кетух — флаг; йават — пока; ренух — пыль; ратхасйа — колесницы; ча — и; анупрастхапита — вслед; атманах — ум; лекхйани — нарисованы; ива — словно; упалакшитах — выглядели.

Но Его слова не принесли облегчения влюбленным женщинам, и, пока их взор различал высокий стяг Кришны на колеснице, пока желтая дорожная пыль не скрыла Его из виду, до тех пор горестные пастушки, заствыв как нарисрванные, провожали глазами Кришну и Баладеву, словно не надеялись больше на встречу с Ними.

ТЕКСТ 37

та нираша нивавртур говинда-винивартане
вишока аханй нинйур гайантйах прийа-чештитам

тах — они; нирашах — надежды; нивавртух — вернулись; говинда-винивартане — возвращения Говинды; вийюках — печальные; аханй — дни и ночи; нинйух — проводили; гайантйах — песни; прийа — любимого; чештитам — подвиги.

Не знали они как им быть, куда идти, что делать. И потом направились они в свои дома, где все для них было уже чужое, слагая песни о забавах своего Господина, Его красоте и доблести.

ТЕКСТ 38

бхагаван апи сампрапто рамакрура-йуто нрипа
ратхена вайу-вегена калиндйм агха-нашинйм

бхагаван — Господь; апи — и; сампраптах — прибыл; рама-акрура-йутах — с Баларамой и Акрурой; нрипа — царь; ратхена — колеснице; вайу — ветер; вегена — быстро; калиндйм — Калинди; агха — грехи; нашинйм — искупает.

Вскоре быстрая как ветер колесница доставила путников к берегу Ямуны, чистые воды которой смывают все людские прегрешения.

ТЕКСТ 39

татропаспршйа панййам пйтва мрштам мани-прабхам
вркша-шандам упавраджйа са-рамо ратхам авишат

татра — там; упаспршйа — коснувшись воды; панййам — из Своей руки; пйтва — напившись; мрштам — сладкой; мани — как самоцветы; прабхам — сияющей; вркша — деревьев; шандам — к роще;упавраджйа — подведя; са-рамах — с Баларамой; ратхам — на колесницу; авишат — Он взошел.

Здесь, на песчаном берегу, Кришна с Баладевою остановились, сошли с колесницы на землю, окунулись в священные воды, утолили жажду сладкой речною влагою и голод вкусной пищею и, передохнули.

ТЕКСТ 40

акрурас тав упамантрйа нивешйа ча ратхопари
калиндйа храдам агатйа снанам видхи-вад ачарат

акрурах — Акрура; тау — у двоих; упамантрйа — позволения; нивешйа — усадив; ча — и; ратха-упари — колесницу; калиндйах — Ямуны; храдам — заводь; агатйа — пойдя; снанам — омовение; видхи-ват — обычай; ачарат — совершил.

Затем Акрура попросил Братьев, пока Те расположились на колеснице, дозволить ему искупаться в благодатных водах, как того предписывает древний обычай для человека, затеявшего значительное дело.

ТЕКСТ 41

нимаджджйа тасмин салиле джапан брахма санатанам
тав эва дадрше ‘круро рама-кршнау саманвитау

нимаджджйа — погрузившись; тасмин — эту; салиле — воду; джапан — вторя; брахма — звуки; санатанам — вечные; may — Их; эва — поистине; дадрше — увидел; акрурах — Акрура; рама-кршнау — Раму и Кришну; саманвитау — два.

Шепча благодарственные молитвы богам, государев гонец погрузился в воду и прямо перед собою увидел Кришну с Баладевою, которых мгновение назад оставил на берегу.

ТЕКСТЫ 42-43

тay ратха-стхау катхам иха сутав анакадундубхех
тархи свит сйандане на ста итй унмаджджйа вйачашта сах

татрапи ча йатха-пурвам асйнау пунар эва сах
нйамаджджад даршанам йан ме мрша ким салиле тайох

тay — Они; ратха-стхау — колеснице; катхам — как; иха — здесь; сутау — сыны; анакадундубхех — Васудевы; тархи — затем; свит — ли; сйандане — сидели; на стах — не там; ити — так; унмаджджйа — из воды; вйачашта — видел; сах — он; татра апи — там же; ча — и; йатха — как; пурвам — до; асйнау — сидя; пунах — вновь; эва — верно; сах — он; нйамаджджат — воду; даршанам — видение; йат — ужели; ме — мое; мрша — сон; ким — как; салиле — в воде; тайох — их.

Что за наваждение, — изумился он, — ведь я только что видел обоих сынов Васудевы в колеснице. Откуда Им взяться в воде? Должно быть они сошли в реку незаметно. Однако взглянув на берег, он увидал Кришну с Баладевою, сидящих в колеснице как ни в чем не бывало. Не поверив глазам своим, Акрура снова нырнул в воду.

ТЕКСТЫ 44-45

бхуйас татрапи со ‘дракшит стуйаманам ахишварам
сиддха-чарана-гандхарваир асураир ната-кандхараих

сахасра-ширасам девам сахасра-пхана-маулинам
нйламбарам виса-шветам шрнгаих шветам ива стхитам

бхуйах — вновь; татра апи — там же; сах — он; адракшйт — увидел; стуйаманам — хвала; ахи-йшварам — главный змей; сиддха-чарана-гандхарваих — волхвы, чародеи и ангелы; асураих — демоны; наша — поклон; кандхараих — шеи; сахасра — тысячью; ширасам — голов; девам — Господь; сахасра — с тысячью; пхана — клобуков; маулинам — уборы; нйла — голубые; амбарам — одежды; виса — стебель; шветам — белый; шрнгаих — вершина; шветам — Кайлас; ива — как; стхитам — находится.

Теперь Акрура увидел там Анаита-Шешу, повелителя змей, которого, обступивши со всех сторон, славили сонмы ангелов, небесных волхвов и чародеев и демонов. Тысячи голов Аспида были украшены золотоми уборами, белый как стебель лотоса, стан Его был облачен в голубые шелка. И возвышался он над толпою небожителей точно гора Кайласа над Гималаями.

ТЕКСТЫ 46-48

тасйотсанге гхана-шйамам пита-каушейа-васасам
пурушам чатур-бхуджам шантам падма-патрарунекшанам

чару-прасанна-ваданам чару-хаса-нирйкшанам
су-бхруннасам чару-карнам су-каполарунадхарам

праламба-пйвара-бхуджам тунгамсорах-стхала-шрийам
камбу-кантхам нимна-набхим валимат-паллаводарам

тасйа — Его; утсанге — коленях; гхана — облако; шйамам — темно-синий; пйта — желтые; каушейа — шелковые; васасам — одежды; пурушам — Господь; чатух-бхуджам — четыре руки; шантам — умиротворен; падма — лотос; патра — лепестки; аруна — алые; йкшанам — глаза; чару — прекрасное; прасанна — веселое; ваданам — лицо; чару — чарующий; хаса — смеется; нирйкшанам — взгляд; су — очень; бхру — брови; ут-насам — точеный нос; чару — привлекательные; карпам — уши; су — очень; капола — щеки; аруна — алые; адхарам — губы; праламба — длинные; пйвара — полные; бхуджи — руки; тунга — широкие; амса — плечи; урах-стхили — грудь; шрийам — украшен; камбу — раковина; кантхам — шея; нимна — глубокий; набхим — пупок; вали — линии; мат — имея; паллава — лист; ударам — живот.

Следом Акрура уведел четырехрукого Господа Вседержителя безмятежно возлежащем на исполинском Змее как на ложе. Цветом тело всемогущего Владыки напоминало черную грозовую тучу. Облачен Он был в золотисто желтые одежды. Глаза Его были подобны лепесткам лотоса. С едва уловимой улыбкою, лукаво изогнув брови, взирал он на Акруру. И взгляд Его был такой, точно Он видит Своего гостя изнутри, все его страхи, желания и помыслы. У Всевышнего были могучие руки, широкая грудь, и черты лица Его — нос, уши, щеки- были соразмерны. Шея Его напоминала морскую раковину, пупок был глубоким, живот пересекали полосы, подобные тем, что украшают баньяновый лист.

ТЕКСТЫ 49-50

брхат-кати-тата-шрони-карабхору-двайанвитам
чару-джану-йугам чиру-джангха-йугала-самйутам

тунга-гулпхаруна-накха-врата-дйдхитибхир вртам
навангулй-ангуштха-далаир виласат-пада-панкаджам

брхат — большие; кити-тита-шрони — чресла; карабха — хобот; уру — бедер: двайа; анвитам — имея: чару; джану-йугам — колени; чару — красивые; джангха — голени; йугала — две; самйутам — имея; тунга — высокие; гулпха — лодыжки; аруна — розовые; накхаврата — ногти; дйдхитибхих — лучи; вртам — окружены; нава — мягкие; ангули-ангуштха — пальцы на ногах; далаих — лепестки; виласат — сияющие; пада-панкаджам — лотосные стопы.

Бедра Его были широки и крепки как два слоновьих хобота, колени и икры округлы и стройны. Высокие лодыжки Его отражали сияние, что исходило от рубиновых ногтей на пальцах Его ног, нежных как лепестки лотоса.

ТЕКСТЫ 51-52

су-махарха-мани-врата-кирита-катакангадаих
кати-сутра-брахма-сутра-хара-нупура-кундалаих

бхраджаманам падма-карам шанкха-чакра-гада-дхарам
шрйватса-вакшасам бхраджат-каустубхам вана-малинам

су-маха — очень; арха — дорогих; мани-врата — камни; кирйта — шлем; катака — браслет; ангадаих — обручи; кати-сутра — пояс; брахма-сутра — шнур; хара — ожерелье; нупура — колокольчик; кундалаих — серьги; бхраджаманам — сияют; падма — лотос; карам — рука; шанкха — раковина; чакра — круг; гада — палица; дхарам — держа; шриватса — знак; вакшасам — грудь; бхраджат — сверкает; каустубхам — камень; вана-малинам — цветов.

На голове Всевышнего сверкал золотой убор, усыпанный яркими самоцветами. В четырех руках, унизанных золотыми обручами, Господь держал белый лотос, морскую раковину, огненный круг и грозную булаву. В ушах Его сверкали драгоценные серьги, на шее блистало ожерелье, стан был обхвачен златотканным поясом. Белая нить спускалась с Его левого плеча на правое бедро. На лодыжках золотом сияли ножные колокольчики. На груди, отмеченной знаком удачи и украшенной цветочным венком, сверкала подвеска с драгоценным камнем Каустубхою.

ТЕКСТЫ 53-55

сунанда-нанда-прамукхаих паршадаих санакадибхих
сурешаир брахма-рудрадйаир навабхиш ча двиджоттамаих

прахрада-нарада-васу-прамукхаир бхагаватоттамаих
стуйаманам пртхаг-бхаваир вачобхир амалатмабхих

шрийа пуштйа гира кантйа кйртйа туштйелайорджайа
видйайавидйайа шактйа майайа ча нишевитам

сунанда-нанда-прамукхаих — с Нандой и Сунандой; паршадаих — Его слуги; санака-адибхих — Санака и братья; сура-йшаих — главные боги; брахма-рудра-адйаих — Брахма и Рудра; навабхих — девять; ча — и; двиджа-уттамаих — главные брахманы; прахрада-нарада-васу-прамукхаих — с Прахладой, Нарадой и Васу; бхагавата-уттамаих — возвышеные; стуйаманам — славен; пртхак-бхаваих — настроении; вачобхих — слова; амала-атмабхих — священный; шрийа пуштйа гира кантйа кйртйа туштйа илайа урджайа — силы Шри, Пушти, Гир, Канти, Кирти, Тушти, Ила и Урджа; видйайа авидйайа — знание и невежество; шактйа — сила; ча — и; нишевитам — приняв служение.

Нанда, Сунанда и ближняя свита ублажали верховного Владыку. Четверо непорочных отроков во главе с Санакой, Брахма, Шива, девять первосвятителей, святой скиталец Нарада, праведный царь Прахлада и восемь стихий Васу — каждый на свой лад пел Господу хвалебные молитвы. Бога богов окружали все Его силы — Шри, Пушти, Гир, Канти, Кирти, Тушти, Ила и Урджи; состояния — знание Видья и неведение Авидья; и обманчивые свойства — Майя.

ТЕКСТ 56

вилокйа су-бхришам прито бхактйа парамайа йутах
хришйат-танурухо бхава-париклиннатма-лочанах

вилокйа — увидев; су-бхришам — очень; прйтах — довольный; бхактйа — предан; парамайа — величайшей; йутах — вдохновлен; хришйат — поднявшиеся; тану-рухах — волоски; бхава — любовного чувства; париклинна — взмокшее; атма — тело; лочанах — глаза.

От увиденного Акрура исполнился восторга. Волосы на теле его поднялись, из глаз ручьем потекли слезы.

ТЕКСТ 57

гира гадгабайастаушйт саттвам аламбйа сатватах
пранамйа мурдхнавахитах кртанджали-путах шанаих

гира — словами; гадгадайа — в горле; астаушйт — Он выказал почтение; саттвам — равновесие; аламбйа — обретя; сатватах — святой; принамйа — склонившись; мурдхнй — головой; авахитах — сосредоточенно; крта-анджали-путах — сложив руки; шанаих — медленно.

Акрура склонил пред Всевышнем голову и, сложив у груди ладони, молвил дрожащим голосом.

+1

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах