Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

ГЛАВА СОРОКОВАЯ

Восторг Акруры

ТЕКСТ 1

шрй-акрура увача
нато ‘смй ахам твакхила-хету-хетум
нарайанам пурушам адйам авйайам
йан-набхи-джатад аравинда-кошад
брахмавирасйд йата эша локах

шрй-акрурах увача — Шри Акрура сказал; натах — склонившись; асми — есть; ахам — я; тва — Тобой; акхила — всех; хету — причин; хетум — причина; нарайанам — Нараяна; пурушам — Личность; адйам — начальным; авйайам — неисчерпаемым; йат — чьего; набхи — пупа; джатат — явился; аравинда — лотоса; кошат — венчика; брахма — Брахма; авирасйт — появился; йатах — кого; эшах — этот; локах — мир.

Я склоняюсь пред Тобою, Господи – молвил благоговейно Акрура, — пред Тобою, Причиною всех причин, Вечным, Нетленным, Неповторимым и Неисчерпаемым Существом Нараяною, из Чьего пупа произростает лотос, на венчике которого восседает мировой творец Брахма.

ТЕКСТ 2

бхус тойам агних паванам кхам адир
махан аджадир мана индрийани
сарвендрийартха вибудхаш чи сарве
йе хетавас те джагато ‘нга-бхутах

бхух — земля; тойам — вода; агних — огонь; паванам — воздух; кхам — эфир; адих — первый; махан — вещество; аджа — нерожден; адих — первый; манах — ум; индрийани — ощущения; сарва-индрийа — всех чувств; артхах — объекты; вибудхах — боги; ча — и; сарве — все; йе — которые; хетавах — причины; те — Твоего; джагатах — вселенной; анга — из тела; бхутах — произошли.

Из плоти Твоей происходят земля, вода, огонь, воздух, пространство, самость, совокупное вещество, природа, единое существо и отдельные сущесвтва, ум, чувства, предметы, стихии и силы управляющие ими.

ТЕКСТ 3

наите сварупам видур атманас те
хй аджадайо ‘натматайа грхйтах
аджо ‘нубаддхах са гунаир аджайа
гунат парам веда на те сварупам

на — не; эте — эти; сварупам — сущность; видух — знают; атманах — себе; те — Тебя; хи — очень; аджа-адайах — нерожденный; анатматайа — лишенный самости; грхйтах — охвачены; аджах — Брахма; анубаддхах — связан; сах — он; гунаих — сил; аджайах — природы; гунат — свойств; парами — вне; веда на — не знает; те — Твою; сварупам — суть.

Тебя, сущему вне природы, не знает ни одно существо. Как тень не видит своего хозяина, так силы природы не видят Тебя, хотя подчиняются Твоей воле. Твоя природа не влияет на Твои дела, потому пути Твои не постижимы даже для прозорливого создателя.

ТЕКСТ 4

твам йогино йаджантй аддха маха-пурушам йшварам
садхйатмам садхибхутам ча садхидаивам ча садхавах

твам — Тебе; йогинах — соития; йаджантй — жертвоприношения; аддха — несомненно; маха-пурушам — Верховной Личности; йшварам — Бога; са-адхйатмам — свидетелю существ; са-адхибхутам — вещества; ча — и; саадхидаивам — сил природы; ча — и; садхавах — чистых сердцем.

Души, обредшие соитие с сутью бытия, видят в Тебе своего Владыку, сущего в нутре всякого существа, всякого вещества, силы природы и явления.

ТЕКСТ 5

траййа ча видйайа кечит твам ваи ваитаника двиджах
йаджанте витатаир йаджнаир нана-рупамаракхйайа

траййа — трех Вед; ча — и; видйайа — зрение; кечит — которые; твам — Тебе; ваи — конечно; ваитаниках – обряды огня; двиджах — брахманы; йаджанте — поклон; витатаих — сложные; йаджнаих — жертва; нана — разными; рупа — образ; амара — богов; акхйайа — именами.

Тебе Единому предназначены жертвы, что приносят в святилищах жрецы по всему миру, возжигая три огня, воспевая три заклинания, ублажая изваяния и образы бесчисленных богов.

ТЕКСТ 6

эке твакхила-кармани саннйасйопашамам гатах
джнанино джнана-йаджнена йаджантй джнана-виграхам

эке — некоторые; тва — Тебе; акхила — всю: карманы; саннйасйа — отвергнув; упашамам — покоя; гатах — достигая; джнанинах — искатели знания; джнана-йаджнена — жертвоприношением через постижение Истины; йаджантй — поклоняются; джнана-виграхам — олицетворению знания.

К Тебе обращаются в тайных молитвах искатели Истины, отринувшие мирскую суету, ибо Ты – есть Истина по ту сторону зримого бытия. Ты – и Источник знания, и Цель познания.

ТЕКСТ 7

анйе ча самскритатмано выдхынабхихитена те
йаджантй тван-майас твам ваи баху-муртй-жа-муртикам

анйе — другие; ча — и; самскрита — очищен; атманах — разум; видхина — наставления; абхихитена — представлен; те — Тобой; йаджантй — поклон; тват-майах — погружен в мысли о Тебе; твам — Тебе; ваи — точно; баху-мурти — множество обликов; эка-муртикам – единый облик.

Тебя чтут ревнители правил и запретов, ибо все законы единожды установлены Тобою. Обладатели тайных сил почитают Тебя своим Господином, ибо Ты дозволяешь или запрещаешь владеть силами природы. Твой единый образ видят пророки во множествеенных образах окружающей природы.

ТЕКСТ 8

твам эванйе шивоктена маргена шива-рупинам
бахв-ачарйа-вибхедена бхагаванттам упасате

твам — Тебе; эва — также; анйе — другие; шива — Шивой; уктена — указанным; маргена — путем; шива-рупинам — образ Шивы; баху-ачарйа — многих учителей; вибхедена — представления; бхагавантам — Господу; упасате — поклоняются.

Иные поклоняются Тебе в Твоем облике Шивы. Следуя заповедям всеблагого Повелителя природы, озвученным многочисленными учителями, они достигают Твоего нетленного царства.

ТЕКСТ 9

сарва эва йаджантй твам сарва-дева-майешварам
йе ‘пй анйа-девата-бхакта йадй апй анйа-дхийах прабхо

сарве — все; эва — верно; йаджантй — поклон; твам — Тебе; сарва-дева — всех богов; майа — Ты;йшварам — Верховный Господь; йе — они; апи — даже; анйа — других; девата — божеств; бхактах — преданы; йади апи — хотя; анйа — другую; дхийах — внимание; прабхо — господин.

Пред кем бы не приклонялась иная живая тварь, — властным правилетем, силою природы или небожителем, она преклоняется пред Тобою. И даже те, кто не признает над собою Твоей власти, все равно противобортсвуют Тебе.

ТЕКСТ 10

йатхадри-прабхава надйах парджанйапуритах прабхо
вишанти сарватах синдхум тадват твам гатайо ‘нтатах

йатха — как; адри – с гор; прабхавах — рожденные; надйах — реки; парджанйа — дождем; апуритах — наполнены; прабхо — господин; вишанти — впадают; сарватах — всех сторон; синдхум — море; тадват — подобно этому; твам — Тебя; гатайах — эти пути; антатах — в конце.

Как воды с многочисленных вершин возвращаются к морю, так души, каждая своею дорогою, возвращаются к Тебе.

ТЕКСТ 11

саттвам раджас тама ити бхаватах пракритер гунах
тешу хи пракритах прота а-брахма-стхаварадайах

саттвам — свет; раджах — бурность; тамах — мрак; ити — так; бхаватах — Твоей; пракритех — природы; гунах — свойства; тешу — ими; хи — верно; пракритах — в природе; протах — связи; а-брахма — до Брахмы; стхавара-адайах — неподвижных.

Путами Твоей природы связаны все воплощенные существа от творца вселенной до крошечной былинки. Все принуждены озязать внешний мир или воздействовать на него, будучи в состоянии простветления, возбуждения или помрачения.

ТЕКСТ 12

тубхйам намас те те авишакта-дриштайе
сарватмане сарва-дхийам на сакшине
гуна-правахо ‘йам авидйайа критах
правартате дева-нр-тирйиг-атмасу

тубхйам — Тебе; намах — поклоны; те — Твое; ту — и; авишакта — отрешенное; дриштайе — восприятие; сарва-атмане — Душе всего; сарва — всех; дхийам — сознания; ча — и; сакшине — свидетелю; гуна — свойства; правахах — поток; айам — этот; авидйайа – не ведает; критах — созданный; правартате — продолжается; дева — боги; нри — люди; тирйак — животные; атмасу — принимает облик.

Я склоняюсь пред Тобою, Единая Душа бытия, беспристрастный свидетель всех помыслов и дел. В бурном потокре смены природных состояний живые твари возносятся то на вершину волны, то низвергаются на самое дно, принимая облики богов, людей и зверей.

ТЕКСТЫ 13-14

агнир мукхам те ‘ванир ангхрир йкшанам
сурйо набхо набхир атхо дишах шрутих
дйаух ком сурендрас тава бахаво ‘рнавах
кукшир марут прана-балам пракалпитам

романи вркшаушадхайах широруха
мегхах парасйастхи-накхани те ‘драйах
нимешанам ратрй-аханй праджапатир
медхрас ту врштис тава вйрйам ишйате

агних — огонь; мукхам — лицо; те — они; ангхрих — стопы; йкшанам — глаз; сурйах — солнце; набхах — небо; набхих — пупок; атха — также; дишах — стороны света; шрутих — слух; дйаух — рай; ким — что; сура-индрах — главные боги; тава — Твои; бахавах — руки; арнавах — океаны; кукших — живот; марут — ветер; прана — жизненный воздух; балам — сила; пракалпитам — воспринимать; романы — волосы; вркиш — деревья; ошадхайах — травы; ишрах-рухах — волосы на голове; мегхах — облака; парасйа — Верховного; астхы — кости; накханы — и ногти; те — Твои; адрайах — горы; нимешанам — мигание глаз; ратриаханй — день и ночь; праджапатих — начальник над людьми; медхрах — детородный; ту — но; врштих — дождь; тава — Твое; вйрйам — семя; шийате — считается.

Молвва гласит, что огонь — это Твой лик, земля — Твои стопы, солнце — Твое око, небо — Твой пуп. Стороны света — Твой слух, начальники богов — Твои руки, моря — Твой живот. Небеса – Твоя голова, ветер — жизненный воздух и телесная сила. Деревья и травы — волосы на Твоем теле, облака — Твои кудри, горы — Твои кости и ногти. Смена дня и ночи — моновение Твоих глаз. Родоначальник живых существ – Твой детородный член, дождь — Твое семя.

ТЕКСТ 15

твайй авйайатман пуруше пракалпита
локах са-пала баху-джыва-санкулах
йатха джале санджихате джалаукасо
‘пй удумбаре ва машака мано-майе

твайи — в Тебе; авйайа-атман — неисчерпаем; пуруше — Существе; пракалпытах — сотворенные; локах — миры; са-палах — с защитниками; баху — множеством; джйва — живых; санкулах — переполненные; йатха — словно; джале — вода; санджыхате — движутся; джала-окасах — обитатели вод; апи — конечно; удумбаре — в плоде; ва — или; машаках — мухи; манах — ум; майе — содержит.

В Тебе зачинаются всякое явление, мысль и чувство, от Тебя рождаются боги и смертные. Миры движутся в Твоем нутре как рыбы в море, как жуки в древесном стволе.

ТЕКСТ 16

йани йаниха рупани криданартхам бибхарти хи
таир амршта-шучо лока муда гайанти те йашах

йани йани — разнообразны; иха — тут; рупани — формы; крйдана — игры; артхам — ради; бибхарши — Ты проявляешь; хи — несомненно; таих — ими; амршта — избавленные; шучах — от несчастья; локах — люди; муда — радостно; гайанти — поют; те — Твою; йашах — славу.

Ты, Управитель мыслей и чувств, нисходишь в сотворенный мир в несчетных обличиях и, даруя живым тварям повод восторгаться Твоими забавами, избавляешь нас от суетных страданий.

ТЕКСТЫ 17-18

намах карана-матсйайа пралайабдхи-чарайа ча
хайашйршне намас тубхйам мадху-каитабха-мритйаве

акупарайа брхате намо мандара-дхарине
кшитй-уддхара-вихарайа намах шукара-муртайе

намах — поклоны; карана — причине; матсйайа — рыбы; пралайа — уничтожения; абдхи — в океане; чарайа — движется; ча — и; хайа-шйршне — головой лошади; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; мадху-каитабха — Мадху и Кайтабхи; мритйаве — уничтожил; акупарайа — черепахе; брхате — огромной; намах — поклон; мандара — Мандара; дхарине — держала; кшити — земли; уддхара — поднял; вихарайа — удовольствие; намах — поклоны; шукара — вепря; муртайе — облик.

Я воздаю хвалу исполинской Рыбе, в чьем облике Ты явился в мир, дабы плескаться в волнах вмемирного потопа. Я пою славу Твоему облику Человека-коня, истребившего титанов Мадху и Кайтабху. Я склоняюсь ниц пред исполинской Черепахой, что тысячу лет удерживала на Себе вселенскую гору Мандару. Я преклоняюсь пред неистовым Вепрем, что поднял на клыках Своих матушку Землю.

ТЕКСТ 19

намас те ‘дбхута-симхайа садху-лока-бхайапаха
ваманайа намас тубхйам кранта-трибхуванайа ча

намах — поклоны; те — Тебе; адбхута — удивительному; симхайа — льву; садху-лока — святых; бхайа — страха; апаха — уничтожил; ваманайа — карлику; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; кранта — перешагнул; три-бхуванайа — три мира; ча — и.

Преклоняюсь пред Человеком-Львом, — Спасителем праведных. Пред Коротышкой Ваманою, двумя шагами покрывшему три мира.

ТЕКСТ 20

намо бхргунам патайе дрипта-кшатра-вана-ччхиде
намас те рагху-варйайа равананта-карайа ча

намах — поклоны; бхргунам — потомков Бхригу; патайе — главе; дрипта — тщеславных; кшатра — правители; вана — лес; чхиде — срубил; намах — поклоны; те — Тебе; рагху-варйайа — потомков Рагху; равана — с Раваной; анта-карайа — покончил; ча — и.

Склоняюсь пред потомком первосвятителя Бхригу, непобедимым Парашурамою, что истребил целые поколения дерзких земных царей. Склоняюсь пред Рамою, блистательным Витязем из рода Рагху, что покончил с властью вселенского злодея Раваны.

ТЕКСТ 21

намас те васудевайа намах санкаршанайа ча
прадйумнайанируддхайа сатватам патайе намах

намах — поклон; те — Тебе; васудевайа — Васудева; намах — поклон; санкаршанайа — Санкаршане; ча — и; прадйумнайа — Прадьюмне; анируддхайа — Анируддхе; сатватам — Ядавов; патайе — господину; намах — поклоны.

Склоняюсь пред вождем Саттватов, пред вездесущим Васудевою, неотразимо-привлекающим Санкаршаною, сияющим Прадьюмною и неудержимым Анируддхою.

ТЕКСТ 22

намо буддхайа шуддхайа даитйа-данава-мохине
млеччха-прайа-кшатра-хантре намас те калки-рупине

намах — поклоны; буддхайа — Будде; шуддхайа — чистому; даитйа-данава — Дити и Дану; мохине — заблуждение; млеччха — неприкасаемых; прайа — напоминающих; кшатра — царей; хантре — уничтожил; намах— поклоны: те; калки-рупине — в облике Калки.

Склоняюсь пред многомудрым Буддхою, смущающим умы лукавых Даитьев и Данавов. Склоняюсь пред сияющим Всадником Калки, истребляющим царствующих самозванцев, преступников Божьего закона.

ТЕКСТ 23

бхагаван джива-локо ‘йам мохитас тава майайа
ахам маметй асад-грахо бхрамйате карма-вартмасу

бхагаван — Господь; джйва — живых существ; локах — мир; айам — этот; мохитах — заблуждение; тава — Твоей; майайа — обман; ахам мама ити — «я» и «мое»; асат — ложные; грахах — представления; бхрамйате — вынуждены блуждать; карма — деяния; вартмасу — по дорогам.

Всякая живая тварь в здешнем мире, Господи, смущена Твоею омбанчивою природою. Попутанные понятиями «я» и «мое» бесчисленные души как волы на привязи вращают неумолимое колесо времени.

ТЕКСТ 24

ахам чатматмаджагара-дарартха-сваджанадишу
бхрамами свапна-калпешу мудхах сатйа-дхийа вибхо

ахам — я; ча — и; атма — моему; атмаджа — дети; агара — дом; дара — жена; артха — богатство; сваджана — свои; адишу — и; бхрамами — одурманен; свапна — сну; калпешу — подобны; мудхах — глупый; сатйа — действительно; дхийа — с мыслью; вибхо — Всемогущий.

Как и все прильщенные Твоею внешней природою я полагаю истинно существующими мое тело, детей, жену, родичей и слуг и тщетно силюсь найти в этих сновидениях свое прибежище.

ТЕКСТ 25

анитйанатма-духкхешу випарйайа-матир хй ахам
двандварамас тамо-вишто на джане тватманах прийам

анитйа — не вечно; анатма — не «я»; духкхешу — страданий; випарйайа — ошибка; матих — понятие; хи — точно; ахам — я; двандва — двойное; ирамах — удовольствие; тамах — невежество; виштах — погружен; на джане — не сознаю; тва — Тебя; атманах — мое; прийам —дорогое.

Спутав вечное с временным, свою плоть с самим собою, предметы желаний с источником счастья, я увяз в двойственности мира. Не ведая, что Ты – подлинная Цель моя и Предмет любви, я всю жизнь до сего мига вожделел к лживым образам.

ТЕКСТ 26

йатхабудхо джалам хитва пратиччханнам тад-удбхаваих
абхйети мрга-тршнам ваи тадват твахам паран-мукхах

йатха — как; абудхах — неразумен; джалам — воду; хитва — не замечая; пратиччханнам — скрытую; тат-удбхаваих — растениями; абхйети — движется; мргатршнам — за миражом; ваи — верно; тадват — так же; тва — от Тебя; ахам — я; парак-мукхах — отвернулся.

Как неискушенный путник не замечает в зарослях осоки спасительного водоема, так я не видел Тебя, сокрытого соблазнительными образами великой лжи.

ТЕКСТ 27

нотсахе ‘хам крпана-дхих кама-карма-хатам манах
роддхум праматхибхиш чакшаир хрийаманам итас татах

на утсахе — нет сил; ахам — я; крпана — ущербный; дхйх — разум; кама — желания; карма — деяния; хатам — возбужден; манах — ум; роддхум — управлять; праматхибхих — могущественных; ча — и; акшаих — органами чувств; хрийаманам — раздираем; итах татах — в стороны.

Не способный обуздать страсти ума, я пал жертвою чувственных соблазнов, и поверг себя в пучину тревог и страданий.

ТЕКСТ 28

со ‘хам тавангхрй-упагато ‘смй асатам дурапам
тан чапй ахам бхавад-ануграха йша манйе
пумсо бхавед йархи самсаранапаваргас
твайй абджа-набха сад-упасанайа матих сйат

сах — такой; ахам — я; тава — Твоим; ангхри — к стопам; упагатах асми — приближаюсь; асатам — нечист; дурапам — не достичь; тат — этого; ча — и; апи — также; ахам — я; бхават — Твоей; ануграхах — милости; йша — Господь; манйе — думаю; пумсах — личности; бхавет — случается; йархи — когда; самсарана — круговорот; апаваргах — прекращение; твайи — Тебя; абджа — лотос; набха — пуп; cam — свято; упасанайа — поклонением; матих — сознание; сйат — развивается.

Ты, из Чьего пупа произрастает лотос вселенной, доступен взору лишь тех, кто не питает обожания к миру, кто ищет дружбы Твоих слуг, кто непрестанно помышляет о Тебе. И хотя нечестивцу закрыты врата в Твое царство, я дерзаю припасть к Твоим стопам и молить о снисхождении допустить меня в круг Твоих служителей.

ТЕКСТ 29

намо виджнана-матрайа сарва-пратйайа-хетаве
пурушеша-прадханайа брахмане нанта-шактайе

намах — поклоны; виджнана — чистого знания; матрайа — воплощению; сарва — всех; пратйайа — знания; хетаве — источнику; пуруша — личности; йша — повелевает; прадханайа — господствует; брахмане — Истине; ананта — безграничны; шактайе — чьи энергии.

Ты – Истина над всеми, Ты – Владетель бесконечных сил, Обладатель бесчисленных свойств. Средоточие всякого знания. Владыка природы, Повелитель всего сущего, Душа жизни. Я падаю ниц пред Тобою, милостивый мой Господин.

ТЕКСТ 30

намас те васудевайа сарва-бхута-кшайайа ча
хришйкеша намас тубхйам прапаннам пахи мам прабхо

намах — поклоны; те — Тебе; васудевайа — сыну Васудевы; сарва — всех; бхута — существ; кшайайа — обитание; ча — и; хришйка-йша — Господь чувств; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; прапаннам — предан; пахи — защити; мам — меня; прабхо — о Господин.

Я сконяюсь к Твоим стопам, прекрасный Сын Васудевы, в ком находит убежище всякая живая тварь. Управитель ума и чувств, я падаю пред Тобою ниц снова и снова и молю принять меня Твоим рабом и даровать мне убежище.

+1

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки