Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Глава 20. Напутствие Санатане. Стихи 221-406
ТЕКСТ 221
অস্ত্রধৃতি ভেদ নাম ভেদের কারণ ।
চক্রাদি ধারণ ভেদ শুন সনাতন ॥২২১॥
астра-дхр̣ти-бхеда на̄ма-бхедера ка̄ран̣а
Атрибутов держания различие, имён различия причина,
чакра̄ди-дха̄ран̣а-бхеда ш́уна сана̄тана
с диска начиная, держания различия, слушай, Санатана.
Теперь Я расскажу о предметах, что Всевышний держит в четырёх Своих руках, и именах, коими наречены Его облики.
ТЕКСТ 222
দক্ষিণাধো হস্ত হৈতে বামাধঃ পর্যন্ত ।
চক্রাদি অস্ত্রধারণ গননার অন্ত ॥২২২॥
дакшин̣а̄дхо хаста хаите ва̄ма̄дхах̣ парйанта
Нижней правой руки от, нижней левой руки до,
чакра̄ди астра-дха̄ран̣а-ган̣ана̄ра анта
с чакры начиная, атрибутов держание, счёта конец.
Счёт ведётся от нижней правой руки, за ней следует верхняя правая, затем верхняя левая и в последнюю очередь ― нижняя левая. Всевышнего именуют по-разному в зависимости от расположения предметов в Его четырёх руках.
ТЕКСТ 223
সিদ্ধার্থ সংহিতা করে চব্বিশ মূর্তি গণন ।
তার মতে কহি আগে চক্রাদি ধারণ ॥২২৩॥
сиддха̄ртха-сам̇хита̄ каре чаббиш́а мӯрти ган̣ана
«Сиддхартха-самхита» делает двадцать четыре облика счёт,
та̄ра мате кахи а̄ге чакра̄ди-дха̄ран̣а
тому соответственно мнению опишу, с чакры начиная, ношение.
Согласно «Сиддхартха-самхите» существует двадцать четыре облика Всевышнего.
ТЕКСТ 224
বাসুদেব গদাশঙ্খচক্রপদ্মধর ।
সঙ্কর্ষণ গদাশঙ্খপদ্মচক্রকর ॥২২৪॥
ва̄судева гада̄-ш́ан̇кха-чакра-падма-дхара
Васудева булаву, раковину, чакру, лотос держащий,
сан̇каршан̣а гада̄-ш́ан̇кха-падма-чакра-кара
Санкаршана булаву, раковину, лотос, чакру в руках.
Васудева держит в нижней правой руке булаву, в верхней правой ― раковину, в верхней левой ― огненный диск, в нижней левой ― цветок лотоса. Санкаршана держит в нижней правой руке булаву, в верхней правой ― раковину, в верхней левой ― цветок лотоса, в нижней левой ― диск.
ТЕКСТ 225
প্রদ্যুম্ন চক্রশঙ্খগদাপদ্মধর ।
অনিরুদ্ধ চক্রগদাশঙ্খপদ্মকর ॥২২৫॥
прадйумна чакра-ш́ан̇кха-гада̄-падма-дхара
Прадьюмна, чакру, раковину, булаву, лотос держащий,
анируддха чакра-гада̄-ш́ан̇кха-падма-кара
Анируддха, чакру, булаву, раковину, лотос в руках.
Прадьюмна, соответственно, держит диск, раковину, булаву и цветок лотоса. Анируддха ― диск, булаву, раковину и лотос.
ТЕКСТ 226
পরব্যোমে বাসুদেবাদি নিজ নিজ অস্ত্রধর ।
তাঁর মত কহি যে সব অস্ত্রকর ॥২২৬॥
паравйоме ва̄судева̄ди ниджа ниджа астра-дхара
В высшем небе, с Васудевы начиная, своих атрибутов держание,
та̄н̇ра мата кахи йе-саба астра-кара
того мнение говорю, какое всех атрибутов в руках.
В надмирном небе Всевышний во всех Его обликах держит разные предметы и в разном порядке. Так гласит «Сиддхартха-самхита».
ТЕКСТ 227
শ্রীকেশব পদ্মশঙ্খচক্রগদাধর ।
নারায়ণ শঙ্খপদ্মগদাচক্রধর ॥২২৭॥
ш́рӣ-кеш́ава падма-ш́ан̇кха-чакра-гада̄-дхара
Шри Кешава, лотос, раковину, чакру, булаву держащий,
на̄ра̄йан̣а ш́ан̇кха-падма-гада̄-чакра-дхара
Нараяна, раковину, лотос, булаву, чакру держащий.
Кешава держит лотос, раковину, диск и булаву. Нараяна ― раковину, лотос, булаву и диск.
ТЕКСТ 228
শ্রীমাধব গদাচক্রশঙ্খপদ্মকর ।
শ্রীগোবিন্দ চক্রগদাপদ্মশঙ্খধর ॥২২৮॥
ш́рӣ-ма̄дхава гада̄-чакра-ш́ан̇кха-падма-кара
Шри Мадхава, булава, чакра, раковина, лотос в руках,
ш́рӣ-говинда чакра-гада̄-падма-ш́ан̇кха-дхара
Шри Говинда, чакру, булаву, лотос, раковину держащий.
Шри Мадхава держит булаву, диск, раковину и лотос. Шри Говинда ― диск, булаву, лотос и раковину.
ТЕКСТ 229
বিষ্ণুমূর্তি গদাপদ্মশঙ্খচক্রকর ।
মধুসূদন চক্রশঙ্খপদ্মগদাধর ॥২২৯॥
вишн̣у-мӯрти гада̄-падма-ш́ан̇кха-чакра-кара
Вишну явление, булава, лотос, раковина, чакра в руках,
мадхусӯдана чакра-ш́ан̇кха-падма-гада̄-дхара
Мадхусудана, чакру, раковину, лотос, булаву держащий.
Вишну держит булаву, лотос, раковину и диск. Мадхусудана ― диск, раковину, лотос и булаву.
ТЕКСТ 230
ত্রিবিক্রম পদ্মগদাচক্রশঙ্খকর ।
শ্রীবামন শঙ্খচক্রগদাপদ্মধর ॥২৩০॥
тривикрама падма-гада̄-чакра-ш́ан̇кха-кара
Тривикрама, лотос, булава, чакра, раковина в руках,
ш́рӣ-ва̄мана ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма-дхара
Шри Вамана, раковину, чакру, булаву, лотос держащий.
Тривикрама держит лотос, булаву, диск и раковину. Вамана ― раковину, диск, булаву и лотос.
ТЕКСТ 231
শ্রীধর পদ্মচক্রগদাশঙ্খকর ।
হৃষীকেশ গদাচক্রপদ্মশঙ্খধর ॥২৩১॥
ш́рӣдхара падма-чакра-гада̄-ш́ан̇кха-кара
Шридхара, лотос, чакра, булава, раковина в руках,
хр̣шӣкеш́а гада̄-чакра-падма-ш́ан̇кха-дхара
Хришикеша, булаву, чакру, лотос, раковину держащий.
Шридхара держит лотос, диск, булаву и раковину. Хришикеша ― булаву, диск, лотос и раковину.
ТЕКСТ 232
পদ্মনাভ শঙ্খপদ্মচক্রগদাকর ।
দামোদর পদ্মচক্রশগদাশঙ্খধর ॥২৩২॥
падмана̄бха ш́ан̇кха-падма-чакра-гада̄-кара
Падманабха, раковина, лотос, чакра, булава в руках,
да̄модара падма-чакра-гада̄-ш́ан̇кха-дхара
Дамодара, лотос, чакру, булаву, раковину держащий.
Падманабха держит раковину, лотос, диск и булаву. Дамодара ― лотос, диск, булаву и раковину.
ТЕКСТ 233
পুরুষোত্তম চক্রপদ্মশঙ্খগদাধর ।
শ্রীঅচ্যুত গদাপদ্মচক্রশঙ্খধর ॥২৩৩॥
пурушоттама чакра-падма-ш́ан̇кха-гада̄-дхара
Пурушоттама, чакру, лотос, раковину, булаву держащий,
ш́рӣ-ачйута гада̄-падма-чакра-ш́ан̇кха-дхара
Шри Ачьюта, булаву, лотос, чакру, раковину держащий.
Пурушоттама держит диск, лотос, раковину и булаву. Ачьюта ― булаву, лотос, диск и раковину.
ТЕКСТ 234
শ্রীনৃসিংহ চক্রপদ্মগদাশঙ্খধর ।
জনার্দন পদ্মচক্রশঙ্খগদাকর ॥২৩৪॥
ш́рӣ-нр̣сим̇ха чакра-падма-гада̄-ш́ан̇кха-дхара
Шри Нрисимха, чакру, лотос, булаву, раковину держащий,
джана̄рдана падма-чакра-ш́ан̇кха-гада̄-кара
Джанардана, лотос, чакра, раковина, булава в руках.
Нрисимха держит диск, лотос, булаву и раковину. Джанардана ― лотос, диск, раковину и булаву.
ТЕКСТ 235
শ্রীহরি শঙ্খচক্রপদ্মগদাকর ।
শ্রীকৃষ্ণ শঙ্খগদাপদ্মচক্রকর ॥২৩৫॥
ш́рӣ-хари ш́ан̇кха-чакра-падма-гада̄-кара
Шри Хари, раковина, чакра, лотос, булава в руках,
ш́рӣ-кр̣шн̣а ш́ан̇кха-гада̄-падма-чакра-кара
Шри Кришна, раковина, булава, лотос, чакра в руках.
Шри Хари держит раковину, диск, лотос и булаву. Шри Кришна ― раковину, булаву, лотос и диск.
ТЕКСТ 236
অধোক্ষজ পদ্মগদাশঙ্খচক্রকর ।
উপেন্দ্র শঙ্খগদাচক্রপদ্মকর ॥২৩৬॥
адхокшаджа падма-гада̄-ш́ан̇кха-чакра-кара
Адхокшаджа, лотос, булава, раковина, чакра в руках,
упендра ш́ан̇кха-гада̄-чакра-падма-кара
Упендра, раковина, булава, чакра, лотос в руках.
Адхокшаджа держит лотос, булаву, раковину и диск. Упендра ― раковину, булаву, диск и лотос.
ТЕКСТ 237
হয়শীর্ষ পঞ্চরাত্রে কহে ষোলজন ।
তার মতে কহি এবে চক্রাদি ধারণ ॥২৩৭॥
хайаш́ӣрша-пан̃чара̄тре кахе шола-джана
«Хаяширша-панчаратра» говорит, шестнадцать рождённых,
та̄ра мате кахи эбе чакра̄ди-дха̄ран̣а
этом в мнении опишу теперь с чакры начиная, держание.
В «Хаяширша-панчаратре» перечислены шестнадцать обликов Всевышнего. Эта книга по-иному описывает расположение предметов власти в Его руках.
ТЕКСТ 238
কেশব ভেদে পদ্মশঙ্খগদাচক্রধর ।
মাধব ভেদে চক্রগদাশঙ্খপদ্মকর ॥২৩৮॥
кеш́ава-бхеде падма-ш́ан̇кха-гада̄-чакра-дхара
Кешавы в делении лотос, раковину, булаву, чакру держащий,
ма̄дхава-бхеде чакра-гада̄-ш́ан̇кха-падма-кара
Мадхавы в делении чакра, булава, раковина, лотос в руках.
Согласно ей Кешава держит в руках лотос, раковину, булаву и диск. А Мадхава ― диск, булаву, раковину и лотос.
ТЕКСТ 239
নারায়ণ ভেদে নানা অস্ত্র ভেদ ধর ।
ইত্যাদিক ভেদ এই সব অস্ত্রকর ॥২৩৯॥
на̄ра̄йан̣а-бхеде на̄на̄ астра-бхеда-дхара
Нараяны в делении разные атрибутов различия держания,
итйа̄дика бхеда эи саба астра-кара
таким образом деление, эти все атрибуты в руках.
У Нараяны и других обликов Всевышнего, согласно «Хаяширша-панчаратре», также иное расположение предметов в руках.
ТЕКСТ 240
স্বয়ং ভগবান্ আর লীলা পুরুষোত্তম ।
এই দুই নাম ধরে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥২৪০॥
свайам̇ бхагава̄н а̄ра лӣла̄-пурушоттама
Сам Бог и Игр Сущность Высшая,
эи дуи на̄ма дхаре враджендра-нандана
эти два имени имеет Враджи царя сын.
Сын предводителя пастушьего племени ― это Высший Владыка Собственнолично и Высшая Сущность, предающаяся играм. Так двояко Его величают.
ТЕКСТ 241
পুরীর আবরণরূপে পুরীর নবদেশে ।
নবব্যূহরূপে নবমূর্তি পরকাশে ॥২৪১॥
пурӣра а̄варан̣а-рӯпе пурӣра нава-деш́е
Города в защиты облике, города в девяти сторонах,
нава-вйӯха-рӯпе нава-мӯрти парака̄ш́е
в девяти частей обликах, девять ликов являет.
В девяти обличиях Он защищает Свой город, явив Себя в девяти его частях.
ТЕКСТ 242
চত্বারো বাসুদেবাদ্যা নারায়ণনৃসিংহকৌ ।
হয়গ্রীবো মহাক্রোড়ো ব্রহ্মা চেতি নবোদিতাঃ ॥২৪২॥
чатва̄ро ва̄судева̄дйа̄ на̄ра̄йан̣а-нр̣сим̇хакау
Четыре, с Васудевы начиная, Нараяна, Нрисимха,
хайагрӣво маха̄крод̣о брахма̄ чети наводита̄х̣
Хаягрива, Вараха, Брахма и, так девять личностей.
«Это Васудева, Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха, Нараяна, Нрисимха, Хаягрива, Вараха и Брахма».
«Лагху-бхагаватамрита» (1.451)
ТЕКСТ 243
প্রকাশ বিলাসের এই কৈলুঁ বিবরণ ।
স্বাংশের ভেদ এবে শুন সনাতন ॥২৪৩॥
прака̄ш́а-вила̄сера эи каилун̇ виваран̣а
В пространстве, движении это сделал описание,
сва̄м̇ш́ера бхеда эбе ш́уна сана̄тана
самого воплощений деление теперь слушай, Санатана.
Итак, Я описал тебе свойства Всевышнего в движении и пространстве. Теперь опишу собственно Его личность.
ТЕКСТ 244
সঙ্কর্ষণ মৎস্যাদিক দুই ভেদ তাঁর ।
সঙ্কর্ষণ পুরুষাবতার লীলাবতার আর ॥২৪৪॥
сан̇каршан̣а матсйа̄дика дуи бхеда та̄н̇ра
С Санкаршаны, Матсья начиная, два деления его,
сан̇каршан̣а пуруша̄вата̄ра лӣла̄вата̄ра а̄ра
Санкаршана, Существа явление, игр явление и.
Санкаршана и Матсья, к примеру, относятся к разным разрядам Его обликов. Санкаршана есть образ Его личности. Матсья ― образ Его игрищ.
ТЕКСТ 245
অবতার হয় কৃষ্ণের ষড্ বিধ প্রকার ।
পুরুষাবতার এক লীলাবতার আর ॥২৪৫॥
авата̄ра хайа кр̣шн̣ера шад̣-видха прака̄ра
Явление есть Кришны шесть видов проявления,
пуруша̄вата̄ра эка лӣла̄вата̄ра а̄ра
Существа явление одно, игры явление также.
Образы, в коих Кришна сошествует в здешний мир, делятся на шесть разрядов. Во-первых, Он нисходит, дабы явить Свою личность, во-вторых ― Свои игры.
ТЕКСТ 246
গুণাবতার আর মন্বন্তরাবতার ।
যুগাবতার আর শক্ত্যাবেশাবতার ॥২৪৬॥
гун̣а̄вата̄ра а̄ра манвантара̄вата̄ра
Качеств явление, также Ману период явление,
йуга̄вата̄ра а̄ра ш́актйа̄веш́а̄вата̄ра
века явление, и силой наделённого явление.
Ещё есть образы, в коих Он являет (1) свойства природы; (2) власть справедливости; (3) ознаменование новой эпохи и (4) Свою власть в ином существе.
ТЕКСТ 247
বাল্য পৌগণ্ড হয় বিগ্রহের ধর্ম ।
এতরূপে লীলা করেন ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥২৪৭॥
ба̄лйа пауган̣д̣а хайа виграхера дхарма
Детство, отрочество есть Божества черты,
эта-рӯпе лӣла̄ карена враджендра-нандана
в этом облике игры проводит Враджи царя сын.
Сам Кришна имеет облик ребёнка или отрока. В облике Сына предводителя лесного племени Он вершит Свои Собственные игры.
ТЕКСТ 248
অনন্ত অবতার কৃষ্ণের নাহিক গণন ।
শাখা চন্দ্র ন্যায় করি দিগ্দরশন ॥২৪৮॥
ананта авата̄ра кр̣шн̣ера на̄хика ган̣ана
Бесконечные явления Кришны, нет счёта,
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йа кари диг-дараш́ана
ветви, луны разделение, делаю небольшое видение.
Облики Кришны бесчисленны. Он един, но кажется раздельным, как на части разделена Луна, видимая через ветви деревьев.
ТЕКСТ 249
অবতারা হ্যসংখ্যেয়া হরেঃ সত্ত্বনিধের্দ্বিজাঃ ।
যথাঽবিদাসিনঃ কুল্যাঃ সরসঃ স্যুঃ সহস্রশঃ ॥২৪৯॥
авата̄ра̄ хй асан̇кхйейа̄ харех̣ саттва-нидхер двиджа̄х̣
Явления, конечно, неисчислимы, Хари, благ источник, дважды рождённые,
йатха̄ вида̄синах̣ кулйа̄х̣ сарасах̣ сйух̣ сахасраш́ах̣
как водоёма ручьи, из озера должны быть в сотни, тысячи раз.
«О премудрые мужи, несть числа Божьим сошествиям в зримый мир, как несть числа ручьям, что текут в моря из неиссякаемой небесной прорвы».
«Шримад-Бхагаватам» (1.3.26)
ТЕКСТ 250
প্রথমেই করে কৃষ্ণ পুরুষাবতার ।
সেইত পুরুষ হয় ত্রিবিধ প্রকার ॥২৫০॥
пратхамеи каре кр̣шн̣а пуруша̄вата̄ра
В начале делает Кришна Существа явление,
сеита пуруша хайа тривидха прака̄ра
то Существо есть трёх видов проявления.
Первоначально Кришна сошествует в трёх личностных Ипостасях. То есть единая Личность в трёх проявлениях.
ТЕКСТ 251
বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ ।
একন্তুমহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥২৫১॥
вишн̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и пуруша̄кхйа̄нй атхо видух̣
Вишну, конечно, три облика Существа как известные, как знают,
экам̇ ту махатах̣ срашт̣р̣ двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам
один но создатель, второй, но, внутри сам стоящий,
тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇ та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате
третий во всех существах пребывающий, этих зная, освобождается.
«Всевышний, Вишну, являет Себя в образах трёх Личностей: первый создаёт вещественный мир; второй пребудет внутри мироздания; третий ― внутри всех живых существ. Кто знает это, тот обретает свободу».
«Сатвата-тантра», «Лагху-бхагаватамрита»
(Пурва-кханда, 2.9)
ТЕКСТ 252
অনন্তশক্তি মধ্যে কৃষ্ণের তিন শক্তি প্রধান ।
ইচ্ছাশক্তি জ্ঞানশক্তি ক্রিযাশক্তি নাম ॥২৫২॥
ананта-ш́акти-мадхйе кр̣шн̣ера тина ш́акти прадха̄на
Бесконечных сил среди Кришны три силы главные,
иччха̄-ш́акти джн̃а̄на-ш́акти крийа̄-ш́акти на̄ма
желания сила, знания сила, творческая сила именуются.
Среди бесчисленных сил Кришны три считаются главными: сила воли, сила познания и созидательная сила.
ТЕКСТ 253
ইচ্ছাশক্তিপ্রধান কৃষ্ণ ইচ্ছায় সর্বকর্তা ।
জ্ঞানশক্তিপ্রধান বাসুদেব অধিষ্ঠাতা ॥২৫৩॥
иччха̄-ш́акти-прадха̄на кр̣шн̣а иччха̄йа сарва-карта̄
Желания силы повелитель Кришна, желанием всего создатель,
джн̃а̄на-ш́акти-прадха̄на ва̄судева адхишт̣ха̄та̄
знания силы повелитель, Васудева источник.
Силой воли владеет Кришна: Его волею творится всё сущее. Силой знания владеет Васудева. Из Него происходит знание.
ТЕКСТ 254
ইচ্ছা জ্ঞান ক্রিয়া বিনা না হয় সৃজন ।
তিনের তিনশক্তি মেলি প্রপঞ্চ রচন ॥২৫৪॥
иччха̄-джн̃а̄на-крийа̄ вина̄ на̄ хайа ср̣джана
Желания, знания, деяния без не есть зарождение,
тинера тина-ш́акти мели прапан̃ча-рачана
трёх три силы соединяются, есть проявленного творение.
Творение невозможно без воли, знания и деяния. При соединении таковых трёх сил осуществляется мироздание.
ТЕКСТ 255
ক্রিয়াশক্তিপ্রধান সঙ্কর্ষণ বলরাম ।
প্রাকৃতাপ্রাকৃত সৃষ্টি করেন নির্মাণ ॥২৫৫॥
крийа̄-ш́акти-прадха̄на сан̇каршан̣а балара̄ма
Деяния силы повелитель, Санкаршана, Баларама,
пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та-ср̣шт̣и карена нирма̄н̣а
вещественного, не вещественный миров совершает творение.
Созидательной силой владеет Санкаршана, Он же Баларама. Он созидает вещественный и невещественный миры.
ТЕКСТ 256
অহঙ্কারের অধিষ্ঠাতা কৃষ্ণের ইচ্ছায় ।
গোলোক বৈকুণ্ঠ সৃজে চিচ্ছক্তিদ্বারায় ॥২৫৬॥
ахан̇ка̄рера адхишт̣ха̄та̄ кр̣шн̣ера иччха̄йа
Самопредставлений источник, Кришны волей,
голока ваикун̣т̣ха ср̣дже чич-чхакти-два̄ра̄йа
Голока, Вайкунтха, создаёт сознания силу через.
Он воля Кришны, изначальная Самость. Силою сознания Он творит высшую область нетленного бытия, Голоку, и самоё нетленное бытие, Вайкунтху.
ТЕКСТ 257
যদ্যপি অসৃজ্য নিত্য চিচ্ছক্তিবিলাস ।
তথাপি সঙ্কর্ষণ ইচ্ছায় তাহার প্রকাশ ॥২৫৭॥
йадйапи аср̣джйа нитйа чич-чхакти-вила̄са
Хотя не зарождённый, вечной сознания силы игры,
татха̄пи сан̇каршан̣а-иччха̄йа та̄ха̄ра прака̄ш́а
всё же Санкаршаны желанием того проявление.
Хотя неправомерно говорить о создании вечного, Санкаршана волею Своею осуществляет его появление.
ТЕКСТ 258
সহস্রপত্রং কমলং গোকুলাখ্যং মহৎপদম্ ।
তৎকর্ণিকারং তদ্ধাম তদনন্তাংশসম্ভবম্ ॥২৫৮॥
сахасра-патрам̇ камалам̇ гокула̄кхйам̇ махат падам
Тысячелепестковый лотос, Гокулой называемая высшая обитель,
тат-карн̣ика̄рам̇ тад-дха̄ма тад ананта̄м̇ш́а-самбхавам
того венчик, того обитель, та Ананты явления сотворение.
«Высшее бытие, что именуется Гокула, являет собой лотос о тысячи лепестках. Лотос тот, увенчанный обителью Кришны, создан волею вечного Ананты».
«Брахма-самхита» (5.2)
ТЕКСТ 259
মায়া দ্বারে সৃজে তেঁহো ব্রহ্মাণ্ডের গণ ।
জড়রূপা প্রকৃতি নহে ব্রহ্মাণ্ড কারণ ॥২৫৯॥
ма̄йа̄-два̄ре ср̣дже тен̇хо брахма̄н̣д̣ера ган̣а
Ворожбу через создаёт Он вселенных группы,
джад̣а-рӯпа̄ пракр̣ти нахе брахма̄н̣д̣а-ка̄ран̣а
вещества облик, природа не вселенной причина.
Ворожбою Своею Санкаршана создаёт множество вселенных. Именно Он, но не косные образования природы, является причиной мироздания.
ТЕКСТ 260
জড় হৈতে সৃষ্টি নহে ঈশ্বরশক্তি বিনে ।
তাহাতেই সঙ্কর্ষণ করে শক্তির আধানে ॥২৬০॥
джад̣а хаите ср̣шт̣и нахе ӣш́вара-ш́акти вине
Вещество есть, творения нет Владыки силы без,
та̄ха̄теи сан̇каршан̣а каре ш́актира а̄дха̄не
в ту Санкаршана делает силы вложение.
Косное вещество не способно породить что-либо без участия высшей силы. Санкаршана есть то Существо, Кто внедряет Свою силу в природу, прежде чем начинается всякое движение.
ТЕКСТ 261
ঈশ্বরের শক্ত্যে সৃষ্টি করয়ে প্রকৃতি ।
লৌহ যেন অগ্নিশক্ত্যে পায় দাহ শক্তি ॥২৬১॥
ӣш́варера ш́актйе ср̣шт̣и карайе пракр̣ти
Владыки силой творение делает природа,
лауха йена агни-ш́актйе па̄йа да̄ха-ш́акти
железо как огня силой получает жечь силу.
Природа созидает лишь благодаря силе Высшего Властителя, как железо обжигает не само по себе, но огнём, привнесённым в него.
ТЕКСТ 262
এতৌ হি বিশ্বস্য চ বীজযোনী
রামো মুকুন্দঃ পুরুষঃ প্রধানম্ ।
অন্বীয় ভূতেষু বিলক্ষণস্য
জ্ঞানস্য চেশাত ইমৌ পুরাণৌ ॥২৬২॥
этау хи виш́васйа ча бӣджа-йонӣ
Эти, конечно, вселенной семя, лоно,
ра̄мо мукундах̣ пурушах̣ прадха̄нам
Рама, Мукунда, Сущности главные,
анвӣйа бхӯтешу вилакшан̣асйа
войдя, в существах разновидности,
джн̃а̄насйа чеш́а̄та имау пура̄н̣ау
знаниями и управляют, оба они первопричина.
«Оба Они, Кришна и Баладева, ― Семя и Лоно вселенной, единый Творец и творческая Сила. Они пребывают в сердце каждого живого существа, Их воле подчиняется всякое сознание. С Их соизволения движется и покоится всё сущее».
«Шримад-Бхагаватам» (10.46.31)
ТЕКСТ 263
সৃষ্টি হেতু যেই মূর্তি প্রপঞ্চে অবতরে ।
সেই ঈশ্বরমূর্তি অবতার নাম ধরে ॥২৬৩॥
ср̣шт̣и-хету йеи мӯрти прапан̃че аватаре
Творения в цели какое явление в мироздание нисходит,
сеи ӣш́вара-мӯрти авата̄ра на̄ма дхаре
это Владыки облик, сошествие имя имеет.
Тот облик Высшего Властителя, в коем Он является творить, именуется обликом сошествия.
ТЕКСТ 264
মায়াতীত পরব্যোমে সবার অবস্থান ।
বিশ্বে অবতরি ধরে অবতার নাম ॥২৬৪॥
ма̄йа̄тӣта паравйоме саба̄ра авастха̄на
Очарованием за в высшем небе всех обитель,
виш́ве аватари дхаре авата̄ра на̄ма
во вселенную нисходят, принимают сошествие имя.
Образы Всевышнего вечно существуют в высшем небе, что простирается за пределами призрачного бытия. Когда Он являет Свои образы здесь, их именуют сошествиями.
ТЕКСТ 265
সেই মায়া অবলোকিতে শ্রীসঙ্কর্ষণ ।
পুরুষরূপে অবতীর্ণ হইলা প্রথম ॥২৬৫॥
сеи ма̄йа̄ авалоките ш́рӣ-сан̇каршан̣а
На это очарование взглянуть, Шри Санкаршана,
пуруша-рӯпе аватӣрн̣а ха-ила̄ пратхама
в существа облике воплощённый, стал начальный.
Дабы взглянуть на призрачное бытие, Шри Санкаршана сначала принимает личностный облик.
ТЕКСТ 266
জগৃহে পৌরুষং রূপং ভগবান্মহদাদিভিঃ ।
সম্ভূতং ষোড়শকলমাদৌ লোকসিসৃক্ষয়া ॥২৬৬॥
джагр̣хе паурушам̇ рӯпам̇ бхагава̄н махад-а̄дибхих̣
Рождения дом, существа облик, Бог, с вещества начиная,
самбхӯтам̇ шод̣аш́а-калам а̄дау лока-сиср̣кшайа̄
сотворённые шестнадцать стихий, вначале миры с желанием творить.
«Сута сказал:
― Прежде чем проявились предметы, Всевышний принял облик созидающего Существа, что произвело на свет шестнадцать первичных стихий. Их сочетание и представляет собою зримую вселенную».
«Шримад-Бхагаватам» (1.3.1)
ТЕКСТ 267
আদ্যোঽবতারঃ পুরুষঃ পরস্য
কালঃ স্বভাবঃ সদসন্মনশ্চ ।
দ্রব্যং বিকারো গুণ ইন্দ্রিয়াণি
বিরাট্ স্বরাট্ স্থাস্নু চরিষ্ণু ভূম্নঃ ॥২৬৭॥
а̄дйо вата̄рах̣ пурушах̣ парасйа
Первое явление личности Высшего,
ка̄лах̣ свабха̄вах̣ сад-асан манаш́ ча
время, пространство, причина, следствие, и ум,
дравйам̇ вика̄ро гун̣а индрийа̄н̣и
вещество, видоизменения, качества, чувства,
вира̄т̣ свара̄т̣ стха̄сну чаришн̣у бхӯмнах̣
вселенский облик, первозвук, неподвижные, подвижные сущие.
«Первое действующее лицо, коим предстаёт Неотразимый Господь, есть Причинное Существо Вишну, возлежащее в необозримой водной стихии. Из этого Его облика проистекают время, пространство, причины и следствия, ум, стихии, самость живых существ, виды их самообольщения, чувства, опора вселенной — Вседержитель Вишну, а также всё изменчивое и неизменное. Эта ипостась Всевышнего неизменна и неподвижна».
«Шримад-Бхагаватам» (2.6.42)
ТЕКСТ 268
সেই পুরুষ বিরজাতে করেন শয়ন ।
কারণাব্ধিশায়ী নাম জগৎকারণ ॥২৬৮॥
сеи пуруша вираджа̄те карена ш́айана
Это существо на Вирадже вершит отдых,
ка̄ран̣а̄бдхиш́а̄йӣ на̄ма джагат-ка̄ран̣а
«Причинный водоём» именем, вселенной причина.
Это Существо возлежит в дрёме посреди реки Вираджи, что отделяет вечный и тленный миры. Имя Ему ― Безбрежная Причина, ибо Он Причина вселенной.
ТЕКСТ 269
কারণাব্ধি পারে মায়ার নিত্য অবস্থিতি ।
বিরজার পারে পরব্যোমে নাহি গতি ॥২৬৯॥
ка̄ран̣а̄бдхи-па̄ре ма̄йа̄ра нитйа авастхити
Причинного океана на берегу очарования вечное положение,
вираджа̄ра па̄ре паравйоме на̄хи гати
Вираджи на берегу в высшее небо нет доступа.
Причинные воды разделяют призрачное и вечное бытия. Тому, кто находится по сию сторону реки Вираджи, недоступно надмирное небо.
ТЕКСТ 270
প্রবর্ততে যত্র রজস্তমস্তয়োঃ
সত্ত্বঞ্চ মিশ্রং ন চ কালবিক্রমঃ ।
ন যত্র মায়া কিমুতাপরে হরে
রনুব্রতা যত্র সুরাসুরার্চিতাঃ ॥২৭০॥
правартате йатра раджас тамас тайох̣
Существует где страсть, невежество, обоих,
саттвам̇ ча миш́рам̇ на ча ка̄ла-викрамах̣
благость и, смесь не и времени влияние,
на йатра ма̄йа̄ ким ута̄паре харер
не где очарование, что говорить, другие, Хари,
ануврата̄ йатра сура̄сура̄рчита̄х̣
верные где, богами, демонами почитаемые.
«В запредельном Бытии нет места помрачению и возбуждению. В прекрасной обители Всевышнего царит вечное просветление. Там нет времени и нет протяжённости. Пред обителью Господа трепещут в благоговении силы света и силы тьмы».
«Шримад-Бхагаватам» (2.9.10)
ТЕКСТ 271
মায়ার যে দুই বৃত্তি মায়া আর প্রধান ।
মায়া নিমিত্ত হেতু বিশ্বের উপাদান প্রধান ॥২৭১॥
ма̄йа̄ра йе дуи вр̣тти ма̄йа̄ а̄ра прадха̄на
Очарования каких два назначения, очарование и основа,
ма̄йа̄ нимитта-хету виш́вера упа̄да̄на прадха̄на
очарование, действий причина, многообразия элементы, основа.
У обмана (майи) два назначения: вводить в заблуждение и обеспечивать вещественный опыт. Заблуждение есть причина действия. Наличие опыта обеспечивает разнообразие вещественного бытия.
ТЕКСТ 272
সেই পুরুষ মায়া পানে করে অবধান ।
প্রকৃতি ক্ষোভিত করি করে বীর্যের আধান ॥২৭২॥
сеи пуруша ма̄йа̄-па̄не каре авадха̄на
Это существо на ворожащую бросает взгляд,
пракр̣ти кшобхита кари каре вӣрйера а̄дха̄на
природу возбуждённой делает, делает семени заложение.
Когда Высшее Существо бросает взгляд на Свою ворожащую силу, природа приходит в возбуждение и Оно зароняет в неё семя жизни.
ТЕКСТ 273
স্বাঙ্গ বিশেষাভাসরূপে প্রকৃতি স্পর্শন ।
জীব রূপ বীজ তাতে কৈলা সমর্পণ ॥২৭৩॥
сва̄н̇га-виш́еша̄бха̄са-рӯпе пракр̣ти-спарш́ана
Своего тела особой тени в облике с природой соприкасается,
джӣва-рӯпа бӣджа та̄те каила̄ самарпан̣а
живущих облик, семя в ту сделал приношение.
Оно соприкасается с природой не Самолично, но в одном из Своих мимолётных обликов, дабы внедрить в лоно природы семена жизни.
ТЕКСТ 274
দৈবাৎ ক্ষুভিতধর্মিণ্যাং স্বস্যাং যোনৌপরঃ পুমান্ ।
আধত্ত বীর্যং সাঽসূত মহত্তত্ত্বং হিরণ্ময়ম্ ॥২৭৪॥
даива̄т кшубхита-дхармин̣йа̄м̇ свасйа̄м̇ йонау парах̣ пума̄н
От дивного встревоженное состояние, его самого высшее мужское,
а̄дхатта вӣрйам̇ са̄ сӯта махат-таттвам̇ хиран̣майам
оплодотворил семенем, это произвёл, великое сущее, источник всего.
«Сияющим лучом совокупного сознания Сверхсущество внедряется в лоно совокупного вещества и, оплодотворяя оное, выводит его из равновесного состояния в состояние движения. От соприкосновения с веществом луч сознания распадается на множество одушевлённых существ, что тотчас обрастают вещественными телами».
«Шримад-Бхагаватам» (3.26.19)
ТЕКСТ 275
কালবৃত্ত্যা তু মায়ায়াং গুণময্যামধোক্ষজঃ ।
পুরুষেণাত্মভূতেন বীর্যমাধত্ত বীর্যবান্ ॥২৭৫॥
ка̄ла-вр̣ттйа̄ ту ма̄йа̄йа̄м̇ гун̣а-маййа̄м адхокшаджах̣
Времени вращение, но очарованием, качеств очарованием Адхокшаджа,
пурушен̣а̄тма-бхӯтена вӣрйам а̄дхатта вӣрйава̄н
Существа самость, существ, семя поместил зарождающий.
«Сверхсущество в одном из Своих обликов оплодотворяет вещество отдельными существами ― неделимыми частицами сознания. Вследствие этого вещество приходит в движение, и возникает течение времени. С этого мига вещество существует в трёх состояниях. Существа, воспринимающие вещество и воздействующие на него во времени, суть живые существа в различных видах жизни».
«Шримад-Бхагаватам» (3.5.26)
ТЕКСТ 276
তবে মহত্তত্ত্ব হৈতে ত্রিবিধ অহঙ্কার ।
যাহা হৈতে দেবতেন্দ্রিয়ভূতের প্রচার ॥২৭৬॥
табе махат-таттва хаите тривидха ахан̇ка̄ра
Тогда вещества сущности есть три вида самоопределения,
йа̄ха̄ хаите деватендрийа-бхӯтера прача̄ра
из каких управляющих богов чувств сущих появление.
Тогда из совокупного вещества появляются три вида самости, которые становятся богами, чувствами и предметами.
ТЕКСТ 277
সর্বতত্ত্ব মিলি সৃজিল ব্রহ্মাণ্ডের গণ ।
অনন্ত ব্রাহ্মণ্ড তার নাহিক গণন ॥২৭৭॥
сарва таттва мили ср̣джила брахма̄н̣д̣ера ган̣а
Все сущности соединяя, создал вселенных группу,
ананта брахма̄н̣д̣а та̄ра на̄хика ган̣ана
бесчисленные вселенные, тех нет счёта.
От их соединения творятся все вселенные. Этих вселенных бесконечно много, они неисчислимы.
ТЕКСТ 278
ইঁহো মহৎস্রষ্টা পুরুষ মহাবিষ্ণু নাম ।
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড তাঁর লোমকূপে ধাম ॥২৭৮॥
ин̇хо махат-срашт̣а̄ пуруша маха̄-вишн̣у на̄ма
Он всеобщего бытия творец, существо, Великий Вишну называемый,
ананта брахма̄н̣д̣а та̄н̇ра лома-кӯпе дха̄ма
бесконечные вселенные его в волос порах находятся.
Существо, что создаёт всеобщее бытие, именуется Маха-Вишну. Из пор Его тела исходят бесчисленные вселенные.
ТЕКСТЫ 279-280
গবাক্ষে উড়িয়া যৈছে রেণু আসে যায় ।
পুরুষ নিশ্বাস সহ ব্রহ্মাণ্ড বাহিরায় ॥২৭৯॥
পুনরপি নিশ্বাস সহ যায় অভ্যন্তর ।
অনন্ত ঐশ্বর্য তাঁর সব মায়া পার ॥২৮০॥
гава̄кше уд̣ийа̄ йаичхе рен̣у а̄се йа̄йа
Из отверстия плавающие как частицы входят, выходят,
пуруша-ниш́ва̄са-саха брахма̄н̣д̣а ба̄хира̄йа
сущности с выдохом вселенные выходят,
пунарапи ниш́ва̄са-саха йа̄йа абхйантара
снова со вдохом идут внутрь,
ананта аиш́варйа та̄н̇ра саба ма̄йа̄-па̄ра
бесконечные блага его, все очарования выше.
Через поры Его тела вселенные выходят из Его нут- ра и туда же возвращаются. При выдохе Высшего Существа они вылетают наружу, будто пылинки, и возвращаются при вдохе. Его величие и могущество безграничны. Он парит над всяким ложным бытием, Его не касается обман.
ТЕКСТ 281
যস্যৈক নিশ্ৱসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ।
বিষ্ণুর্মহান্ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥২৮১॥
йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа
Кого одного выдоха время, так, найдя прибежище,
джӣванти лома-вила-джа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣
живут в волос порах рождённые, вселенных владыки,
вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо
Вишну великий он, здесь какой временный особый,
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Говинду, первичное существо, его я чту.
«Властители вселенных являются в свет из пор Всеобщего Вишну, и жизнь их отмерена сроком Его выдоха. Сам Вишну лишь Ипостась Говинды, первичного Существа, пред коим я склоняюсь в почтении».
«Брахма-самхита» (5.48)
ТЕКСТ 282
সমস্ত ব্রহ্মাণ্ডগণের ইঁহো অন্তর্যামী ।
কারণাব্ধিশায়ী সব জগতের স্বামী ॥২৮২॥
самаста брахма̄н̣д̣а-ган̣ера ин̇хо антарйа̄мӣ
Всех вселенных он внутренняя суть,
ка̄ран̣а̄бдхиш́а̄йӣ саба джагатера сва̄мӣ
в причинном океане покоящийся, всего мироздания Владыка.
Он внутренняя Сущность всех вселенных. Возлежа в Причинных водах, Он властвует над мирозданием.
ТЕКСТ 283
এইত কহিলুঁ প্রথম পুরুষের তত্ত্ব ।
দ্বিতীয় পুরুষের এবে শুনহ মহত্ত্ব ॥২৮৩॥
эита кахилун̇ пратхама пурушера таттва
Так объяснил первого существа сущность,
двитӣйа пурушера эбе ш́унаха махаттва
второго существа теперь слушай величие.
Это, Санатана, ― то, что касается Первого Существа, первой личностной Ипостаси Всевышнего. Теперь речь пойдёт о второй.
ТЕКСТ 284
সেই পুরুষ অনন্ত কোটি ব্রহ্মাণ্ড সৃজিয়া ।
একৈক মূর্ত্যে প্রবেশিলা বহুমূর্তি হঞা ॥২৮৪॥
сеи пуруша ананта-кот̣и брахма̄н̣д̣а ср̣джийа̄
Это существо бесконечные миллионы вселенных создал,
экаика-мӯртйе правеш́ила̄ баху мӯрти хан̃а̄
в каждую ликом вошёл, многими ликами стал.
Создав бесчисленные вселенные, Высшее Существо множит Свои образы и в этих образах проникает в каждую из созданных вселенных.
ТЕКСТ 285
প্রবেশ করিয়া দেখে সব অন্ধকার ।
রহিতে নাহিক স্থান করিলা বিচার ॥২৮৫॥
правеш́а карийа̄ декхе саба андхака̄ра
Вход совершил, видит, всюду полная темнота,
рахите на̄хика стха̄на карила̄ вича̄ра
находиться нет места, совершил обдумывание.
Войдя внутрь вселенной, Он обнаруживает, что там царит тьма и нет места, где Ему можно расположиться. Тогда Он погружается в раздумье.
ТЕКСТ 286
নিজাঙ্গ স্বেদজলে ব্রহ্মাণ্ডার্ধ ভরিলা ।
সেই জলে শেষ শয্যায় শয়ন করিল ॥২৮৬॥
ниджа̄н̇га-сведа-джале брахма̄н̣д̣а̄рдха бхарила
Из своего тела выделил воду, вселенной половину наполнил,
сеи джале ш́еша-ш́аййа̄йа ш́айана карила
этих вод на Шешу, ложе, лёг.
Влагою, что как пот исходит из Его тела, Он наполняет вселенское яйцо до половины и ложится на эти воды. Ложем Ему служит исполинский Змей Шеша.
ТЕКСТ 287
তাঁর নাভিপদ্ম হৈতে উঠিল এক পদ্ম ।
সেই পদ্মে হইল ব্রহ্মার জন্ম সদ্ম ॥২৮৭॥
та̄н̇ра на̄бхи-падма хаите ут̣хила эка падма
Его пупка лотос есть, вырос один лотос,
сеи падме ха-ила брахма̄ра джанма-садма
на этом лотосе было Брахмы рождения место.
Из пуповинной впадины Вселенского Существа вырастает лотос, на вершине коего является творец, Брахма.
ТЕКСТ 288
সেই পদ্মনালে হইল চৌদ্দ ভুবন ।
তেঁহো ব্রহ্মা হঞা সৃষ্টি করিল সৃজন ॥২৮৮॥
сеи падма-на̄ле ха-ила чаудда бхувана
Этого лотоса в стебле было четырнадцать миров,
тен̇хо брахма̄ хан̃а̄ ср̣шт̣и карила ср̣джана
он Брахма стал, творения сделал зарождение.
В стебле лотоса есть четырнадцать ярусов бытия, кои Брахма заселяет своими тварями.
ТЕКСТ 289
বিষ্ণু রূপ হঞা করে জগৎ পালনে ।
গুণাতীত বিষ্ণু স্পর্শ নাহি মায়া সনে ॥২৮৯॥
вишн̣у-рӯпа хан̃а̄ каре джагат па̄лане
В Вишну образе стал, делает мира поддержание,
гун̣а̄тӣта вишн̣у спарш́а на̄хи ма̄йа̄-сане
качеств вне Вишну, соприкасания нет с очарованием.
В облике Вседержителя Вишну Высшее Существо хранит мироздание. Потому как Вишну не имеет осязаемых свойств, Его не касается зримый обман.
ТЕКСТ 290
রুদ্র রূপ ধরি করে জগৎ সংহার ।
সৃষ্টি স্থিতি প্রলয় হয় ইচ্ছায় যাঁহার ॥২৯০॥
рудра-рӯпа дхари каре джагат сам̇ха̄ра
Ревущий облик держащего делает мира разрушение,
ср̣шт̣и стхити пралайа хайа иччха̄йа йа̄н̇ха̄ра
творение, поддержание, разрушение есть желанием кого.
Принимая облик Рудры, Высшее Существо разрушает мироздание. Так Его волею творится, поддерживается и разрушается мир.
ТЕКСТ 291
ব্রহ্মা বিষ্ণু শিব তাঁর গুণঅবতার ।
সৃষ্টি স্থিতি প্রলয়ের তিনের অধিকার ॥২৯১॥
брахма̄ вишн̣у ш́ива та̄н̇ра гун̣а-авата̄ра
Брахма, Вишну, Шива, его качеств явления,
ср̣шт̣и-стхити-пралайера тинера адхика̄ра
творения, поддержания, разрушения тремя осуществляется.
Брахма, Вишну и Шива суть три Его ипостаси, повелевающие тремя свойствами природы. В их обличиях Он осуществляет творение, сохранение и разрушение вселенной.
ТЕКСТ 292
হিরণ্যগর্ভ অন্তর্যামী গর্ভোদকশায়ী ।
সহস্রশীর্ষাদি করি বেদে যাঁরে গাই ॥২৯২॥
хиран̣йагарбха-антарйа̄мӣ гарбходакаш́а̄йӣ
Хираньягарбха, внутренняя Суть, Гарбходакашайи,
сахасра-ш́ӣрша̄ди кари веде йа̄н̇ре га̄и
с тысячи голов начиная, вершат Веды кому молитву.
Тот, Кто восседает на золотом лотосе, выросшем из пупа, и Тот, Кто есть Суть бытия ― одно и то же Существо, в чьём пупе покоится океан. Веды славят Его молитвой Тысячеглавому.
ТЕКСТ 293
এই ত দ্বিতীয় পুরুষ ব্রহ্মাণ্ডের ঈশ্বর ।
মায়ার আশ্রয় হয় তবু মায়া পার ॥২৯৩॥
эи та двитӣйа-пуруша брахма̄н̣д̣ера ӣш́вара
Таким образом второе существо, вселенной Владыка,
ма̄йа̄ра а̄ш́райа хайа табу ма̄йа̄-па̄ра
обмана прибежище есть, однако очарования выше.
Итак, второе Существо есть Владыка вселенной. В Нём, как в убежище, пребывает обман, при этом не соприкасаясь с Ним.
ТЕКСТ 294
তৃতীয় পুরুষ বিষ্ণু গুণ অবতার ।
দুই অবতার ভিতর গণনা তাঁহার ॥২৯৪॥
тр̣тӣйа-пуруша вишн̣у гун̣а-авата̄ра
Третья личность, Вишну, качеств явление,
дуи авата̄ра-бхитара ган̣ана̄ та̄н̇ха̄ра
в двух явлений категориях счёт его.
Третье Существо Вишну ― это Ипостась Всевышнего, олицетворяющая одно из качеств бытия. Таковая Ипостась осуществляется двояко.
ТЕКСТ 295
বিরাট্ ব্যষ্টি জীবের তেঁহো অন্তর্যামী ।
ক্ষীরোদকশায়ী তেঁহো পালনকর্তা স্বামী ॥২৯৫॥
вира̄т̣ вйашт̣и-джӣвера тен̇хо антарйа̄мӣ
Вселенский облик, отдельных живущих он внутренняя Суть,
кшӣродакаш́а̄йӣ тен̇хо па̄лана-карта̄ сва̄мӣ
в молочном океане лежащий он, хранитель, повелитель.
Он одновременно всеобщая Сущность и внутренняя Суть всего живого. Он возлежит в молочном океане, хранит бытие и властвует над ним.
ТЕКСТ 296
পুরুষাবতারের এই কৈলুঁ নিরূপণ ।
লীলাবতার এবে শুন সনাতন ॥২৯৬॥
пуруша̄вата̄рера эи каилун̇ нирӯпан̣а
Личности явлений это сделал изложение,
лӣла̄вата̄ра эбе ш́уна сана̄тана
игр сошествия теперь, слушай, Санатана.
Это касательно Ипостасей Высшего Существа, отражающих Его как Собственно Личность. Теперь, Санатана, речь пойдёт о тех Его обликах, в коих Он осуществляет Свои забавы.
ТЕКСТ 297
লীলাবতার কৃষ্ণের না যায় গণন ।
প্রধান করিয়া কহি দিগ্দরশন ॥২৯৭॥
лӣла̄вата̄ра кр̣шн̣ера на̄ йа̄йа ган̣ана
Игр явления Кришны не какие исчислимы,
прадха̄на карийа̄ кахи диг-дараш́ана
главные выделяя, опишу сторон видение.
Облики, кои Он принимает для забав, неисчислимы. Я назову лишь основные из них.
ТЕКСТ 298
মৎস্য কূর্ম রঘুনাথ নৃসিংহ বামন ।
বরাহাদি লেখা যাঁর না যায় গণন ॥২৯৮॥
матсйа кӯрма рагхуна̄тха нр̣сим̇ха ва̄мана
Рыба, черепаха, Рагхунатха, человек-лев, коротышка,
вара̄ха̄ди лекха̄ йа̄н̇ра на̄ йа̄йа ган̣ана
вепрь, начиная, описания, каких не счесть.
Это облики Рыбы, Черепахи, Рамы Рагхунатхи, Человека-Льва, Коротышки и Вепря. Кроме Них есть ещё несчётное количество прочих.
ТЕКСТ 299
মৎস্যাশ্বকচ্ছপনৃসিংহ বরাহ হংস
রাজন্যবিপ্রবিবুধেষু কৃতাবতারঃ ।
ত্বং পাসি নস্ত্রিভুবনঞ্চ তথাধুনেশ
ভারং ভুবো হর যদূত্তম বন্দনং তে ॥২৯৯॥
матсйа̄ш́ва-каччхапа-нр̣сим̇ха-вара̄ха-хам̇са-
В рыбе, коне, черепахе, человеке-льве, вепре, лебеде,
ра̄джанйа-випра-вибудхешу кр̣та̄вата̄рах̣
царе людей, воине, коротышке проявившийся,
твам̇ па̄си нас три-бхуванам̇ ча татха̄дхунеш́а
ты защити нас, три мира и также теперь, Владыка,
бха̄рам̇ бхуво хара йадӯттама ванданам̇ те
бремя вселенной устрани, Яду лучший, молимся тебе.
«В обликах Рыбы, Коня, Черепахи, Льва, Вепря, Лебедя-Мудреца, людского Царя, Воина с топором и Брахмана-Коротышки Ты уже являлся в бренный мир, дабы защитить закон и покой его обитателей. Низойди к нам и в этот бедственный час, достославный Наследник рода Яду! Яви нам Свою милость, как являл Ты её прежде множество раз!»
«Шримад-Бхагаватам» (10.2.40)
ТЕКСТ 300
লীলাবতারের কৈলুঁ দিগ্দরশন ।
গুণাবতারের এবে শুন বিবরণ ॥৩০০॥
лӣла̄вата̄рера каилун̇ диг-дараш́ана
Игр явлений сделал направлений видение,
гун̣а̄вата̄рера эбе ш́уна виваран̣а
качеств явлений теперь слушай описание.
То ― обличия Всевышнего, кои Он принимает игры ради. Теперь Я поведаю о Его обликах, что являют свойства природы.
ТЕКСТ 301
ব্রহ্মা বিষ্ণু শিব তিন গুণ অবতার ।
ত্রিগুণ অঙ্গীকরি করে সৃষ্ট্যাদি ব্যবহার ॥৩০১॥
брахма̄ вишн̣у ш́ива тина гун̣а авата̄ра
Брахма, Вишну, Шива, три качеств явления,
три-гун̣а ан̇гӣкари каре ср̣шт̣й-а̄ди-вйаваха̄ра
три качества приняв, делает, с сотворения начиная, делание.
Творец Брахма, Вседержитель Вишну и разрушитель Шива ― вот три ипостаси Единого, отражающие три качества бытия. Приняв таковые качества, Он осуществляет действие, а именно ― творит, поддерживает и разрушает.
ТЕКСТ 302
ভক্তিমিশ্রকৃতপুণ্যে কোন জীবোত্তম ।
রজোগুণে বিভাবিত করি তাঁর মন ॥৩০২॥
бхакти-миш́ра-кр̣та-пун̣йе кона джӣвоттама
С преданностью смешанных в деяниях благих, кто живущих высший,
раджо-гун̣е вибха̄вита кари та̄н̇ра мана
в страсти качестве охваченность делает его ум.
Та добрая душа, что творит благодеяния, будучи предана Всевышнему, пребывает умом во власти возбуждения.
ТЕКСТ 303
গর্ভোদকশায়ীদ্বারা শক্তি সঞ্চারি ।
ব্যষ্টি সৃষ্টি করে কৃষ্ণ ব্রহ্মা রূপ ধরি ॥৩০৩॥
гарбходакаш́а̄йӣ-два̄ра̄ ш́акти сан̃ча̄ри
Гарбходакашайи через силу особую,
вйашт̣и ср̣шт̣и каре кр̣шн̣а брахма̄-рӯпа дхари
всестороннее творение делает Кришна, Брахмы облик приняв.
От Высшего Существа, что возлежит в водах вселенной, такая душа наделяется особой властью творить мироздание. Так Кришна принимает облик Брахмы.
ТЕКСТ 304
ভাস্বান্ যথাশ্মসকলেষু নিজেষু তেজঃ
স্বীয়ং কিয়ৎ প্রকটয়ত্যপি তদ্বদত্র ।
ব্রহ্মা য এষ জগদণ্ডবিধানকর্তা
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥৩০৪॥
бха̄сва̄н йатха̄ш́ма-сакалешу ниджешу теджах̣
Солнце как в драгоценностях всех своё сияние,
свӣйам̇ кийат пракат̣айатй апи тадвад атра
своё некоторое проявляется и так же здесь,
брахма̄ йа эша джагад-ан̣д̣а-видха̄на-карта̄
Брахма, который Владыка, вселенной правителем становится,
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Говинду, первое Существо, того я чту.
«Как Солнце являет сиянье своё в самоцветах, так Высший Владыка являет Себя во творцах. Брахма властвует миром по воле Владыки, имя коему ― Гос- подин всяких чувств, Говинда, предвечный Властитель, пред Кем я падаю ниц».
«Брахма-самхита» (5.49)
ТЕКСТ 305
কোন কল্পে যদি যোগ্য জীব নাহি পায় ।
আপনে ঈশ্বর তবে অংশে ব্রহ্মা হয় ॥৩০৫॥
кона калпе йади йогйа джӣва на̄хи па̄йа
В какой период если союза живущего не находится,
а̄пане ӣш́вара табе ам̇ш́е брахма̄ хайа
лично Владыка тогда воплощается, Брахма есть.
Если в какое-то время от века не находится души, достойной быть созидателем мира, Всевышний Сам становится Брахмой.
ТЕКСТ 306
যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোক পালৈ
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত তীর্থতীর্থম্ ।
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ৱ ॥৩০৬॥
йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо кхила-лока-па̄лаир
Чьих стоп лотосов пыль, вселенной мест правителями,
маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам
коронами головными, принимают, почитаемая, освящающая святыни,
брахма̄ бхаво хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣
Брахма, Шива, я даже кого воплощения облик,
ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква
Шри и, несём вечно его царский трон где.
«Там, где земли касались стопы Кришны, люди и боги возводят святилища и места моленья. Восемь хранителей мира почитают за милость осыпать свои чёла пылью с лотосных стоп Моего Брата. Создатель, Разрушитель здешнего мира и богиня Удача, даже Я Сам ― все мы лишь тени в сиянии неотразимого Кришны, песчинки у Его благодатных стоп. И Кауравы заявляют нам, что Кришна не достоин царских почестей и не пригоден для царского престола!»
«Шримад-Бхагаватам» (10.68.37)
ТЕКСТ 307
নিজাংশ কলায় কৃষ্ণ তমো গুণ অঙ্গীকরি ।
সংহারার্থে মায়াসঙ্গে রূদ্র রূপ ধরি ॥৩০৭॥
ниджа̄м̇ш́а-кала̄йа кр̣шн̣а тамо-гун̣а ан̇гӣкари
Свои члены, время, Кришна, тьмы качество принимая,
сам̇ха̄ра̄ртхе ма̄йа̄-сан̇ге рудра-рӯпа дхари
в разрушения цели с очарованием в союзе Рудры лик принимает.
Кришна являет Себя частью Своего полного облика и, соприкоснувшись со свойством помрачения, принимает облик разрушителя, Рудры.
ТЕКСТ 308
মায়াসঙ্গ বিকারী রুদ্র ভিন্নাভিন্ন রূপ ।
জীবতত্ত্ব নহে নহে কৃষ্ণের স্বরূপ ॥৩০৮॥
ма̄йа̄-сан̇га-вика̄рӣ рудра бхинна̄бхинна рӯпа
С очарованием в союзе измененный Рудра, разные облики,
джӣва-таттва нахе нахе кр̣шн̣ера сварӯпа
живущей сущности нет, нет Кришны облика.
У Рудры есть разные обличия, соответствующие разным способам его соприкосновения с призрачной природой. Рудра не частица жизни, не искра сознания, но и обликом Кришны он не является.
ТЕКСТ 309
দুগ্ধ যেন অম্লযোগে দধিরূপ ধরে ।
দুগ্ধান্তর বস্তু নহে দুগ্ধ হৈতে নারে ॥৩০৯॥
дугдха йена амла-йоге дадхи-рӯпа дхаре
Молоко как с закваской в союзе простокваши облики принимает,
дугдха̄нтара васту нахе дугдха хаите на̄ре
от молока отличного вещества нет, молоко быть не может.
Если к молоку добавить закваску, оно превращается в простоквашу. Хотя простокваша ― молочное блюдо, она всё же не молоко.
ТЕКСТ 310
ক্ষীরং যথা দধি বিকারবিশেষযোগাৎ
সঞ্জয়াতে ন তু ততঃ পৃথগস্তি হেতোঃ ।
যঃ শম্ভুতামপি তথা সমুপৈতি কার্যাদ্
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥৩১০॥
кшӣрам̇ йатха̄ дадхи вика̄ра-виш́еша-йога̄т
Молоко как простокваша с видоизменяющим веществом от союза,
сан̃джа̄йате на ту татах̣ пр̣тхаг асти хетох̣
превращается не но от того, отделённого есть причина,
йах̣ ш́амбхута̄м апи татха̄ самупаити ка̄рйа̄д
кто Шамбху, хотя, как принимает для дела,
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Говинду, первое существо, его я чту.
«Молоко, смешиваясь с закваской, обращается в кислую жижу, оставаясь при этом молочною пищей. Так принимает Всевышний обличие Шамбху, дабы вершить разрушенье. Пред Ним, изначальным Владыкой, чьё имя ― Говинда, я склоняюсь в почтеньи».
«Брахма-самхита» (5.45)
ТЕКСТ 311
শিব মায়াশক্তিসঙ্গী তমোগুণাবেশ ।
মায়াতীত গুণাতীত বিষ্ণু পরমেশ ॥৩১১॥
ш́ива ма̄йа̄-ш́акти-сан̇гӣ тамо-гун̣а̄веш́а
Шива, с ворожбы силой вместе, в помрачение свойство погружён,
ма̄йа̄тӣта гун̣а̄тӣта вишн̣у парамеш́а
ворожбы за пределом, качеств за пределом, Вишну, высший Владыка.
Шива суть Высшее Существо, соприкоснувшееся со Своей ворожащей силой, обманом. Вне связи с обманом и иными свойствами бытия Он остаётся Некасаемым, Всесущим Вишну.
ТЕКСТ 312
শিবঃ শক্তিযুতঃ শশ্বৎ ত্রিলিঙ্গো গুণসংবৃতঃ ।
বৈকারিকস্তৈজসশ্চ তামসশ্চেত্যহং ত্রিধা ॥৩১২॥
ш́ивах̣ ш́акти-йуктах̣ ш́аш́ват три-лин̇го гун̣а-сам̇вр̣тах̣
Шива, с силой связанный вечно, в трёх частях качествами покрытый,
ваика̄рикас таиджасаш́ ча та̄масаш́ четй ахам̇ тридха̄
просветления, возбуждения и, помрачения и, так, сам три вида.
«Всеблагой Шива никогда не расстаётся со Своею верной спутницею, зримой природою. А потому как природа существует в трёх ликах-состояниях, Он из милости являет ей три Его ипостаси, кои соответствуют трём состояниям самости ― видоизменённого сознания: просветления, возбуждения и помрачения».
«Шримад-Бхагаватам» (10.88.3)
ТЕКСТ 313
হরির্হি নির্গুণঃ সাক্ষাৎ পুরুষঃ প্রকৃতেঃ পরঃ ।
স সর্বদৃগুপদ্রষ্টা তং ভজন্নির্গুণো ভবেৎ ॥৩১৩॥
харир хи ниргун̣ах̣ са̄кша̄т пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
Хари, конечно, вне качеств, сам лично природы выше,
са сарва-др̣г упадрашт̣а̄ там̇ бхаджан ниргун̣о бхавет
он всевидящий, свыше наблюдающий, его почитает, вне качеств стал.
«Однако Всевышний Господь, Хари, никоим образом не связан с вещественной природой ни в каком из её трёх состояний. Он Бог богов, вечный Свидетель всего сущего, стоящий над вещественной природою. И всякий, кто почитает Всевышнего своим Владыкою, тоже не связан зримой природою и не очарован тремя её состояниями».
«Шримад-Бхагаватам» (10.88.5)
ТЕКСТ 314
পালনার্থ স্বাংশ বিষ্ণুরূপে অবতার ।
সত্ত্বগুণ দ্রষ্টা তাতে গুণমায়া পার ॥৩১৪॥
па̄лана̄ртха сва̄м̇ш́а вишн̣у-рӯпе авата̄ра
Поддержания цель сам облик, в Вишну облике явление,
саттва-гун̣а драшт̣а̄ та̄те гун̣а-ма̄йа̄-па̄ра
просветления качества повелитель, так, качеств очарованием над.
Дабы хранить мироздание, Высшее Существо принимает обличие Вишну. Потому как Он обладает свойством просветления, Он не бывает очарован свойствами и образами явленного бытия.
ТЕКСТ 315
স্বরূপ ঐশ্বর্যপূর্ণ কৃষ্ণসম প্রায় ।
কৃষ্ণ অংশী তেঁহো অংশ বেদে হেন গায় ॥৩১৫॥
сварӯпа аиш́варйа-пӯрн̣а кр̣шн̣а-сама пра̄йа
Самого облик, блага полный, Кришне равный почти,
кр̣шн̣а ам̇ш́ӣ тен̇хо ам̇ш́а веде хена га̄йа
Кришна, вид, его члены, Веды так поют.
Вишну ― Собственный облик Кришны, не уступающий Ему в величии. Веды гласят, что Вишну есть один из множественных образов Кришны.
ТЕКСТ 316
দীপার্চিরের হি দশান্তরমভ্যুপেত্য
দীপায়তে বিবৃতহেতুসমানধর্মা ।
যস্তাদৃগেব হি চ বিষ্ণুতয়া বিভাতি
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥৩১৬॥
дӣпа̄рчир эва хи даш́а̄нтарам абхйупетйа
Свечи огонь как, конечно, свечи другой распространяясь,
дӣпа̄йате вивр̣та-хету-сама̄на-дхарма̄
зажигает расширенной причиной одинаково сильный,
йас та̄др̣г эва хи ча вишн̣утайа̄ вибха̄ти
кто так же, поистине, конечно, и Вишну явлением освещает,
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
Говинду, первичную сущность, его я чту.
«Зажжённая другой свечой, свеча горит отдельно. Она вторична, но сияние её не уступает первой. Так Вишну есть пресветлый облик первичной Сущности ― Говинды, пред Кем в почтеньи я склоняюсь».
«Брахма-самхита» (5.46)
ТЕКСТ 317
ব্রহ্মা শিব আজ্ঞাকারী ভক্ত অবতার ।
পালনার্থে বিষ্ণু কৃষ্ণের স্বরূপ আকার ॥৩১৭॥
брахма̄ ш́ива а̄джн̃а̄-ка̄рӣ бхакта-авата̄ра
Брахма, Шива, распоряжений исполнители, преданных облик,
па̄лана̄ртхе вишн̣у кр̣шн̣ера сварӯпа-а̄ка̄ра
в поддержании Вишну Кришны проявление.
Брахма и Шива суть обличия Всевышнего, призванные вершить Его волю, меж тем как Хранитель Вишну ― Собственноличный облик Кришны.
ТЕКСТ 318
সৃজামি তন্নিযুক্তোঽহং হরো হরতি তদ্বশঃ ।
বিশ্বং পুরুষরূপেণ পরিপাতি ত্রিশক্তিধৃক্ ॥৩১৮॥
ср̣джа̄ми тан-нийукто хам̇ харо харати тад-ваш́ах̣
Создаю по его указанию я, Хара уничтожает под его управлением,
виш́вам̇ пуруша-рӯпен̣а парипа̄ти три-ш́акти-дхр̣к
вселенной, личности лик, поддерживает трёх сил повелитель.
«Волею Вседержителя я созидаю мир, а благой Шива в должный срок уничтожает его. Сам же Вседержитель в промежутке между творением и разрушением поддерживает сей зримый мир. Творец, Разрушитель и Хранитель суть три ипостаси единого самобытного Существа, кои управляют тремя состояниями вещества и безропотно подчиняются Высшей воле».
«Шримад-Бхагаватам» (2.6.32)
ТЕКСТ 319
মম্বন্তরাবতার এবে শুন সনাতন ।
অসংখ্য গণন তাঁর শুনহ কারণ ॥৩১৯॥
манвантара̄вата̄ра эбе ш́уна сана̄тана
В ману правления явления теперь слушай, Санатана,
асан̇кхйа ган̣ана та̄н̇ра ш́унаха ка̄ран̣а
бесконечен счёт их, слушай причину.
Теперь, Санатана, Я расскажу тебе об обликах Всевышнего, кои Он являет в царствия разных ману, блюстителей вселенского закона. Они неисчислимы и непрестанно сошествуют в здешний мир.
ТЕКСТ 320
ব্রহ্মার একদিনে হয় চৌদ্দ মম্বন্তর ।
চৌদ্দ অবতার তাহাঁ করেন ঈশ্বর ॥৩২০॥
брахма̄ра эка-дине хайа чаудда манвантара
В Брахмы один день есть четырнадцать ману смен,
чаудда авата̄ра та̄ха̄н̇ карена ӣш́вара
четырнадцать явлений тогда являет Владыка.
В течение одного дня Брахмы последовательно сменяются четырнадцать ману. В каждое царствие ману Всевышний нисходит в отдельном облике.
ТЕКСТ 321
চৌদ্দ এক দিনে মাসে চারিশত বিশ ।
ব্রহ্মার বৎসরে পঞ্চসহস্র চল্লিশ ॥৩২১॥
чаудда эка дине ма̄се ча̄ри-ш́ата биш́а
Четырнадцать в один день, в месяц четыреста двадцать,
брахма̄ра ватсаре пан̃ча-сахасра чаллиш́а
Брахмы в год пять тысяч пришествий.
В течение дня Брахмы сошествуют четырнадцать ману, в течение месяца ― четыреста двадцать, в течение года ― пять тысяч сорок.
ТЕКСТ 322
শতেক বৎসর হয় জীবন ব্রহ্মার ।
পঞ্চলক্ষ চারিসহস্র মম্বন্তরাবতার ॥৩২২॥
ш́атека ватсара хайа джӣвана брахма̄ра
Сто лет есть жизнь Брахмы,
пан̃ча-лакша ча̄ри-сахасра манвантара̄вата̄ра
пятьсот четыре тысячи в ману периодов воплощений.
За сто лет жизни Брахмы в мир нисходит пятьсот четыре тысячи воплощений Всевышнего по числу царствований ману.
ТЕКСТ 323
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ডে ঐছে করহ গণন ।
মহাবিষ্ণু একশ্বাসে ব্রহ্মার জীবন ॥৩২৩॥
ананта брахма̄н̣д̣е аичхе караха ган̣ана
В бесконечных вселенных так сделай счёт,
маха̄-вишн̣у эка-ш́ва̄се брахма̄ра джӣвана
Маха-Вишну в одном выдохе Брахмы жизнь.
Это касается только одной вселенной, которых на самом деле безграничное количество и которые существуют в течение одного выдоха Маха-Вишну.
ТЕКСТ 324
মহাবিষ্ণুর নিশ্বাসের নাহিক পর্যন্ত ।
এক মম্বন্তরাবতারের দেখ লেখার অন্ত ॥৩২৪॥
маха̄-вишн̣ура ниш́ва̄сера на̄хика парйанта
Маха-Вишну выдохов нет предела,
эка манвантара̄вата̄рера декха лекха̄ра анта
одних Ману периодов явлений, смотри, описания конец.
Дыхание Всевышнего Хранителя не ограничено временем. Так что даже Его обликам, сошествующим в каждое царствие Ману, нет числа!
ТЕКСТ 325
স্বায়ম্ভুবে যজ্ঞ স্বারোচিষে বিভু নাম ।
ঔত্তমে সত্যসেন তামসে হরি অভিধান ॥৩২৫॥
сва̄йам̇бхуве йаджн̃а сва̄рочише вибху на̄ма
В Сваямбхува Ягья, в Сварочиша Вибху именем,
ауттаме сатйасена та̄масе хари абхидха̄на
в Ауттама Сатьясена, в Тамаса Хари называемая.
В царствие Сваямбхувы Ману Его виличают Ягья. В царствие Сварочиши ― Вибху. В царствие Ауттамы ― Сатьясена, в царствие Тамасы ― Хари.
ТЕКСТ 326
রৈবতে বৈকুণ্ঠ চাক্ষুষে অজিত বৈবস্বতে বামন ।
সাবর্ণ্যে সার্বভৌম দক্ষসাবর্ণ্যে ঋষভ গণন ॥৩২৬॥
раивате ваикун̣т̣ха ча̄кшуше аджита ваивасвате ва̄мана
В Райвата Вайкунтха, в Чакшуша Аджита, в Вайвасвата Вамана,
са̄варн̣йе са̄рвабхаума дакша-са̄варн̣йе р̣шабха ган̣ана
в Саварнья Сарвабхаума, в Дакша-саварнья Ришабха, группа.
В царствие Райваты ― Вайкунтха, в царствие Чакшуши ― Аджита. В царствие Вайвасваты ― Вамана, в царствие Саварньи ― Сарвабхаума. В царствие Дакша-саварньи ― Ришабха.
ТЕКСТ 327
ব্রহ্মসাবর্ণ্যে বিষ্বক্সেন ধর্মসেতু ধর্মসাবর্ণ্যে ।
রুদ্রসাবর্ণ্যে সুধামা যোগেশ্বর দেবসাবর্ণ্যে ॥৩২৭॥
брахма-са̄варн̣йе вишваксена дхармасету дхарма-са̄варн̣йе
В Брахма-саварнья Вишваксена, Дхармасету в Дхарма-саварнья,
рудра-са̄варн̣йе судха̄ма̄ йогеш́вара дева-са̄варн̣йе
в Рудра-саварнья Судхама, Йогешвара в Дева-саварнья.
В царствие Брахма-саварньи ― Вишваксена, в Дхарма-саварнью ― Дхармасету. При Рудра-саварнье это Судхама, при Дева-саварнье ― Йогешвара.
ТЕКСТ 328
ইন্দ্রসাবর্ণ্যে বৃহদ্ভানু অভিমান ।
এই চৌদ্দ মম্বন্তরে চৌদ্দ অবতার নাম ॥৩২৮॥
индра-са̄варн̣йе бр̣хадбха̄ну абхидха̄на
В Индра-саварнья Брихадбхану называемая,
эи чаудда манвантаре чаудда авата̄ра на̄ма
в этих четырнадцати ману периодах четырнадцать явлений имя.
В царствие Индра-саварньи ― Брихадбхану. Так именуются четырнадцать Божьих сошествий в нынешний день Брахмы.
ТЕКСТ 329
যুগাবতার এবে শুন সনাতন ।
সত্য ত্রেতা দ্বাপর কলি যুগের গণন ॥৩২৯॥
йуга̄вата̄ра эбе ш́уна сана̄тана
Века явление теперь слушай, Санатана,
сатйа-трета̄-два̄пара-кали-йугера ган̣ана
Сатья, Трета, Двапара, Кали, веков счёт.
Теперь речь пойдёт о сошествиях Всевышнего в четырёх веках ― Сатье, Трете, Двапаре и Кали, что слагаются в одну великую эпоху.
ТЕКСТ 330
শুক্ল রক্ত কৃষ্ণ পীত ক্রমে চারি বর্ণ ।
চারি বর্ণ ধরি কৃষ্ণ করেন যুগধর্ম ॥৩৩০॥
ш́укла-ракта-кр̣шн̣а-пӣта краме ча̄ри варн̣а
Белый, красный, чёрный, жёлтый, по очереди четыре цвета,
ча̄ри варн̣а дхари кр̣шн̣а карена йуга-дхарма
четыре цвета принимая, Кришна являет века закон.
В век Сатья Кришна сошествует в облике белого цвета, в Трету ― красного, в Двапару ― чёрного, в Кали ― жёлтого. В этих обличиях Он объявляет миру очередной Закон веры.
ТЕКСТ 331
আসন্ বর্ণাস্ত্রয়ো হৃস্য গৃহ্নতোঽনুযুগং তনুঃ ।
শুক্লো রক্তস্তথা পীত ইদানীং কৃষ্ণতাং গতঃ ॥৩৩১॥
а̄сан варн̣а̄с трайо хй асйа гр̣хн̣ато ну-йугам̇ танӯх̣
Были цвета три, конечно, твоего, принял этого века тело,
ш́укло рактас татха̄ пӣта ида̄нӣм̇ кр̣шн̣ата̄м̇ гатах̣
белый, красный, также жёлтый, сейчас черноватый оттенок.
«А чудесный Сын Яшоды в Своих прежних рождениях в другие века имел тела белого, красного и жёлтого цветов. Теперь же Он родился на Земле чёрным и потому нарекается Кришною».
«Шримад-Бхагаватам» (10.8.13)
ТЕКСТ 332
কৃতে শুক্লশ্চতুর্বাহুর্জটিলো বল্কলাম্বরঃ ।
কৃষ্ণাজিনোপবীতাক্ষান্ বিভ্রদ্ দণ্ডকমণ্ডলূ ॥৩৩২॥
кр̣те ш́уклаш́ чатур-ба̄хур джат̣ило валкала̄мбарах̣
Явился белый четырёхрукий, с волосами пучком, в древа кору одет,
кр̣шн̣а̄джинопавӣта̄кша̄н бибхрад дан̣д̣а-каман̣д̣алӯ
чёрной антилопы шкуру, шнур, чётки носил, посох, сосуд для воды.
«В век Сатья Всевышний нисходит в четырёхруком облике белого цвета. Спутанные пряди волос Его вьются до самых плеч, тело Его повязано шнуром через левое плечо, и одежду Он носит из лыка. В четырёх руках Своих Владыка жизни держит шкуру антилопы, молитвенные чётки, посох и сосуд для воды».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.21)
ТЕКСТ 333
ত্রেতাযাং রক্তবর্ণোসৌ চতুর্বাহুস্ত্রিমেখলঃ ।
হিরণ্যকেশস্ত্রয্যাত্মা স্রুক্স্রুবাদ্যুপলক্ষণঃ ॥৩৩৩॥
трета̄йа̄м̇ ракта-варн̣о сау чатур-ба̄хус три-мекхалах̣
В Трету красного цвета он, с четырьмя руками, трижды опоясан,
хиран̣йа-кеш́ас трайй-а̄тма̄ срук-срува̄дй-упалакшан̣ах̣
златовласый, три Веды сам, с жертвенной ложки, черпака начиная, атрибуты.
«В век Трета Всевышний является в четырёхруком облике красного цвета. Волосы Его вьются золотыми кудрями, стан Его опоясан лентой в три круга по числу трёх Вед. И держит Он в руках ковш для жертвенного масла, цветочный венок и иные принадлежности для жертвоприношения».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.24)
ТЕКСТ 334
সত্যযুগে ধর্ম ধ্যান করায় শুক্ল মূর্তি ধরি ।
কর্দমকে বর দিলা যেঙ্হো কৃপা করি ॥৩৩৪॥
сатйа-йуге дхарма-дхйа̄на кара̄йа ш́укла-мӯрти дхари
В Сатья век предписание созерцания вершит, белый образ приняв,
кардамаке вара дила̄ йен̇хо кр̣па̄ кари
Кардаме благословение дал кто, милость явил.
Сошествуя в здешний мир в век Сатья, Он в белом обличии милостиво научает Кардаму самосозерцанию.
ТЕКСТ 335
কৃষ্ণ ধ্যান করে লোক জ্ঞান অধিকারী ।
ত্রেতার ধর্ম যজ্ঞ করায় রক্ত বর্ণ ধরি ॥৩৩৫॥
кр̣шн̣а-дхйа̄на каре лока джн̃а̄на-адхика̄рӣ
Кришны созерцание делают жители, в знании сведущие,
трета̄ра дхарма йаджн̃а кара̄йа ракта-варн̣а дхари
Треты долг жертвоприношение вершить, красного цвета, предписывает.
Мудрые люди века Сатья вершат святое размышление о Кришне. В век Трета творят жертвоприношения, как тому учил Всевышний, сошедший в мир в облике красного цвета.
ТЕКСТ 336
কৃষ্ণপদার্চন হয় দ্বাপরের ধর্ম ।
কৃষ্ণ বর্ণে করায় লোকে কৃষ্ণার্চন কর্ম ॥৩৩৬॥
кр̣шн̣а-пада̄рчана хайа два̄парера дхарма
Кришны стопам поклонение есть Двапары предписание,
кр̣шн̣а-варн̣е кара̄йа локе кр̣шн̣а̄рчана-карма
в чёрном цвете предписывает людям Кришне поклонения деяния.
В век Двапара люди поклоняются стопам Кришны, сотворив Его изваяние в храме, как то предписывал Господь, сошедший в чёрном обличии.
ТЕКСТ 337
দ্বাপরে ভগবান্ শ্যামঃ পীতবাসা নিজায়ুধঃ ।
শ্রীবৎসাদিভিরঙ্কৈশ্চ লক্ষণৈরুপলক্ষিতঃ ॥৩৩৭॥
два̄паре бхагава̄н ш́йа̄мах̣ пӣта-ва̄са̄ ниджа̄йудхах̣
В Двапару Бог чёрный, в жёлтых одеждах, своё оружие,
ш́рӣ-ватса̄дибхир ан̇каиш́ ча лакшан̣аир упалакшитах̣
со Шриватсы начиная, знаками и, признаками высшими отличающийся.
«В век Двапара Всевышний является в облике тёмно-синего цвета, облачённый в жёлтые одежды. Грудь Его отмечена знаком удачи, и в руках Он держит Своё извечное оружие».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.27)
ТЕКСТ 338
নমস্তে বাসুদেবায় নমঃ সঙ্কর্ষণায় চ ।
প্রদ্যুম্নায়ানিরুদ্ধায় তুভ্যং ভগবতে নমঃ ॥৩৩৮॥
намас те ва̄судева̄йа намах̣ сан̇каршан̣а̄йа ча
Чту тебя, Васудева, чту, Санкаршана и,
прадйумна̄йа̄нируддха̄йа тубхйам̇ бхагавате намах̣
Прадьюмна, Анируддха, тебе, Божественному, поклоны.
«В молитвах они величают Всевышнего именами: Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха, и преклоняются пред Высшим мужеским Существом, Творцом, Хранителем жизни и Душою всех душ».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.29)
ТЕКСТ 339
এই মন্ত্রে দ্ৱাপরে করে কৃষ্ণার্চন ।
কৃষ্ণনামসঙ্কীর্তন কলিযুগের ধর্ম ॥৩৩৯॥
эи мантре два̄паре каре кр̣шн̣а̄рчана
Этой молитвой в Двапару совершают Кришне поклонение,
кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана кали-йугера дхарма
Кришны имён пение, в Кали век предписание.
Такую молитву возносят Кришне в век Двапара. В век Кали Закон веры предписывает вместе воспевать имя Кришны.
ТЕКСТ 340
পীত বর্ণ ধরি তবে কৈলা প্রবর্তন ।
প্রেমভক্তি দিলা লোকে লঞা ভক্তগণ ॥৩৪০॥
пӣта-варн̣а дхари табе каила̄ правартана
Жёлтого цвета стал, тогда положил начало,
према-бхакти дила̄ локе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
любви преданность дал жителям, сопровождаемый преданными.
В век Кали Всевышний сошествует в мир в облике золотистого цвета и вместе со свитою Своей раздаёт людям любовную преданность.
ТЕКСТ 341
ধর্ম প্রবর্তন করে ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
প্রেমে গায় নাচে লোক করে সঙ্কীর্তন ॥৩৪১॥
дхарма правартана каре враджендра-нандана
Предписанному начало кладёт Враджи царя сын,
преме га̄йа на̄че лока каре сан̇кӣртана
в любви поёт, танцует, жители исполняют совместное пение.
Сын пастушьего царя провозглашает новый закон веры ― поёт и танцует, забывшись в любовном восторге, и призывает к Себе всех людей.
ТЕКСТ 342
কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ।
যজ্ঞৈঃ সঙ্কীর্তনপ্রায়ৈ র্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥৩৪২॥
кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇ са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
«Кришна» повторяющего, цвет не чёрный, со спутниками слугами, атрибутами, ближними,
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир йаджанти хи су-медхасах̣
жертвоприношением, из совместного пения состоящего поклоняются поистине разумные.
«В век Кали всякий, кто наделён разумом, поклоняется Богу, воспевая вместе с Богом Его славу. В век Кали Кришна нисходит на Землю в нетёмном облике и Собственнолично воспевает Свою славу. В этом пришествии Его сопровождают те же спутники, слуги, оружие и свита, что и в иные века».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.32)
ТЕКСТ 343
আর তিনযুগে ধ্যানাদিতে যেই ফল হয় ।
কলিযুগে কৃষ্ণনামে সেই ফল পায় ॥৩৪৩॥
а̄ра тина-йуге дхйа̄на̄дите йеи пхала хайа
В другие три века, с созерцания начиная, какой плод есть,
кали-йуге кр̣шн̣а-на̄ме сеи пхала па̄йа
в Кали век в Кришны имени этот плод достигается.
В три прежних эпохи человеку для осуществления жизненной цели нужно было предаваться созерцанию, творить жертву и поклоняться Божьему изваянию. В нынешний век Кали для этого достаточно петь имя Кришны.
ТЕКСТ 344
কলের্দোষনিধে রাজন্নস্তি হ্যেকো মহান্ গুণঃ ।
কীর্তনদেব কৃষ্ণস্য মুক্তবন্ধঃ পরং ব্রজেৎ ॥৩৪৪॥
калер доша-нидхе ра̄джанн асти хй эко маха̄н гун̣ах̣
Кали в порока океане, о царь, есть, конечно, одно великое качество,
кӣртана̄д эва кр̣шн̣асйа мукта-бандхах̣ парам̇ враджет
пением, бесспорно, Кришны, освобождённым от оков в высшее отправиться.
«У века Кали, о государь, со всеми его пороками, есть одно бесценное преимущество. В этот век всякий, кто прославляет Кришну и восклицает имя Кришны, непременно обретёт высшую свободу и вожделенное убежище для своей души».
«Шримад-Бхагаватам» (12.3.51)
ТЕКСТ 345
কৃতে যদ্ধ্যায়তো বিষ্ণুং ত্রেতায়াং যজতো মখৈঃ ।
দ্বাপরে পরিচর্যাযাং কলৌতদ্ধরিকীর্তনাৎ ॥৩৪৫॥
кр̣те йад дхйа̄йато вишн̣ум̇ трета̄йа̄м̇ йаджато макхаих̣
В Сатья какое от созерцания Вишну, в Трету от поклонения жертвенного,
два̄паре паричарйа̄йа̄м̇ калау тад дхари-кӣртана̄т
в Двапару поклонением, в Кали то достигается пением.
«Всех благ, коих человек достигает богосозерцанием в век Сатья, жертвоприношением в век Трета и богопоклонением в век Двапара, он в век Кали достигает, воздавая хвалу Господу Богу».
«Шримад-Бхагаватам» (12.3.52)
ТЕКСТ 346
ধ্যায়ন্ কৃতে যজন্ যজ্ঞৈস্ত্রেতায়াং দ্বাপরেঽর্চয়ন্ ।
যদাপ্নোতি তদাপ্নোতি কলৌসঙ্কীর্ত্য কেশবম্ ॥৩৪৬॥
дхйа̄йан кр̣те йаджан йаджн̃аис трета̄йа̄м̇ два̄паре рчайан
Созерцание в Сатья, поклонение жертвами Треты, Двапары поклонение,
йад а̄пноти тад а̄пноти калау сан̇кӣртйа кеш́авам
какое достигается, то обретается в Кали совместным пением Кешавы.
«Что в Сатью достигается созерцанием, в Трету ―жертвоприношениями, а в Двапару ― поклонением образу, в век Кали обретается совместным пением имён Кешавы, чернокудрого Господа».
«Вишну-пурана» (6.2.17)
ТЕКСТ 347
কলিং সভাজয়ন্ত্যার্যা গুণজ্ঞাঃ সারভাগিনঃ ।
যত্র সঙ্কীর্তনেনৈব সর্বস্বার্থোঽভিলভ্যতে ॥৩৪৭॥
калим̇ сабха̄джайантй а̄рйа̄ гун̣а-джн̃а̄х̣ са̄ра-бха̄гинах̣
Кали почитают благородные, качество ценят суть принимающие,
йатра сан̇кӣртаненаива сарва-сва̄ртхо бхилабхйате
когда совместным пением, конечно, все свои цели достигаются.
«Просвещённые люди в век Кали славят Имена Всевышнего и этим лишь обретают всё, что в иные века достигается путём великих усилий».
«Шримад-Бхагаватам» (11.5.36)
ТЕКСТ 348
পূর্ববৎ লিখি যবে গুণাবতারগণ ।
অসংখ্য সংখ্যা তাঁর না হয় গণন ॥৩৪৮॥
пурвават ликхи йабе гунаватара-гана
Как прежде пишу, когда качеств воплощения,
асанкхйа санкхйа танра на хайа ганана
неисчисляем счёт их, невозможно сосчитать.
Как в случае с Его обликами, что являют свойства природы, сим образам нет счёта.
ТЕКСТ 349
চারিযুগাবতারে এই ত গণন ।
শুনি ভঙ্গি করি তাঁরে পুছে সনাতন ॥৩৪৯॥
ча̄ри-йуга̄вата̄ре эи та ган̣ана
Четырёх веков явления, это перечисление,
ш́уни бхан̇ги кари та̄н̇ре пучхе сана̄тана
слушал, намёк делая, его спросил Санатана.
Итак, Санатана, Я поведал тебе о разных образах Всевышнего. Если у тебя есть вопросы, изволь, Я отвечу на них.
ТЕКСТ 350
রাজমন্ত্রী সনাতন বুদ্ধ্যে বৃহস্পতি ।
প্রভুর কৃপাতে পুছে অসঙ্কোচ মতি ॥৩৫০॥
ра̄джа-мантрӣ сана̄тана буддхйе бр̣хаспати
Министр сведущий Санатана, разумом Брихаспати,
прабхура кр̣па̄те пучхе асан̇коча-мати
Господа милостью спрашивает, не колеблясь.
Будучи искушённым царедворцем, к тому же умным, как Брихаспати, Санатана спросил, загадочно улыбаясь:
ТЕКСТ 351
অতি ক্ষুদ্র জীব মুঞি নীচ নীচাচার ।
কেমনে জানিব কলিতে কোন্ অবতার ॥৩৫১॥
ати кшудра джӣва мун̃и нӣча нӣча̄ча̄ра
Очень неважное, живущий я низкий, низкого поведения,
кемане джа̄ниба калите кон авата̄ра
как узнаю в Кали, кто явился.
― Скажи мне, ничтожному, худородному человеку, к тому же подлого поведения, по каким признакам распознать облик Божий в нынешний век?
ТЕКСТ 352
প্রভু কহে অন্যাবতার শাস্ত্র দ্বারে জানি ।
কলিতে অবতার তৈছে শাস্ত্রবাক্যে মানি ॥৩৫২॥
прабху кахе анйа̄вата̄ра ш́а̄стра-два̄ре джа̄ни
Господь сказал, другие воплощения писания через узнаешь,
калите авата̄ра таичхе ш́а̄стра-ва̄кйе ма̄ни
в Кали явление так в писаний словах принять.
Махапрабху ответил:
― Все Его образы, явленные в разные эпохи, описаны в преданиях. Образ Его в век Кали тоже не является исключением.
ТЕКСТ 353
সর্বজ্ঞ মুনির বাক্য শাস্ত্র প্রমাণ ।
আমা সবা জীবের হয় শাস্ত্রদ্বারা জ্ঞান ॥৩৫৩॥
сарваджн̃а мунира ва̄кйа ш́а̄стра-парама̄н̣а
Всезнающего мудреца слова, писаний свидетельство,
а̄ма̄-саба̄ джӣвера хайа ш́а̄стра-два̄ра̄ джн̃а̄на
нас всех, живущих, есть писания через знание.
Мы принимаем за истину слово всеведущего мудреца. Оно суть священное предание, несущее свет истины всем живым тварям.
ТЕКСТ 354
অবতার নাহি কহে আমি অবতার ।
মুনি সব জানি করে লক্ষণ বিচার ॥৩৫৪॥
авата̄ра на̄хи кахе а̄ми авата̄ра
Явление не говорит, я явление,
муни саба джа̄ни каре лакшан̣а-вича̄ра
мудрец, все знает, делает признаков описание.
В каком бы облике Бог ни сошествовал в здешний мир, Он никогда не скажет, что Он Бог. Люди узнают Его по признакам, что изложил всеведущий мудрец.
ТЕКСТ 355
যস্যাবতারা জ্ঞায়ন্তে শরীরিষ্বশরীরিণঃ ।
তৈস্তৈরতুল্যাতিশয়ৈর্বীর্যৈর্দেহিষ্বসঙ্গতৈঃ ॥৩৫৫॥
йасйа̄вата̄ра̄ джн̃а̄йанте ш́арӣрешв аш́арӣрин̣ах̣
Кого явления узнаются, в теле, без тела,
таис таир атулйа̄тиш́айаир вӣрйаир дехишв асан̇гатаих̣
все те несравненной, необычайной, доблестью среди воплощённых невозможной.
«Даже в вещественном мире образы Твои бестелесны. Воплощаясь в вещественной природе, Ты не подчиняешься её законам. Дела Твои чудны, власть безгранична, облик неотразим, пути свободны».
«Шримад-Бхагаватам» (10.10.34)
ТЕКСТ 356
স্বরূপ লক্ষণ আর তটস্থ লক্ষণ ।
এই দুই লক্ষণে বস্তু জানে মুনিগণ ॥৩৫৬॥
сварӯпа-лакшан̣а а̄ра тат̣астха-лакшан̣а
Сущности признаки и пограничные признаки,
эи дуи лакшан̣е васту джа̄не муни-ган̣а
по этим двум признакам как взаимодействие узнают мудрецы.
Мудрые говорят, что у всякого явления есть два вида признаков: глубинные, относящиеся к нему самому, и поверхностные, появляющиеся от взаимодействия глубинных с окружающей средой.
ТЕКСТ 357
আকৃতি প্রকৃতি স্বরূপ স্বরূপ লক্ষণ ।
কার্যদ্বারা জ্ঞান এই তটস্থ লক্ষণ ॥৩৫৭॥
а̄кр̣ти пракр̣ти сварӯпа сварӯпа-лакшан̣а
Телесные черты, природа, облик, сущности признаки,
ка̄рйа-два̄ра̄ джн̃а̄на эи тат̣астха-лакшан̣а
по делам знание, это внешние признаки.
Глубинные признаки Всевышнего ― это те, что присущи Его наружности, природе и нраву. Поверхностные ― это Его деяния.
ТЕКСТ 358
ভাগবতারম্ভে ব্যাস মঙ্গলাচরণে ।
পরমেশ্বর নিরূপিল এই দুই লক্ষণে ॥৩৫৮॥
бха̄гавата̄рамбхе вйа̄са ман̇гала̄чаран̣е
В «Бхагаваты» начале Вьяса в благом зачине,
парамеш́вара нирӯпила эи дуи лакшан̣е
Высший Владыка, описал по этим двум признакам.
В первых строках «Бхагаваты» Вьяса приводит оба вида признаков Верховного Владыки.
ТЕКСТ 359
জন্মাদ্যস্য যতোঽন্বয়াদিতরতশ্চার্থেষ্বভিজ্ঞঃ স্বরাট্
তেনে ব্রহ্ম হৃদা য আদিকবয়ে মুহ্যন্তি যৎ সূরয়ঃ ।
তেজোবারিমৃদাং যথা বিনিময়ো যত্র ত্রিসর্গোঽমৃষা
ধাম্না স্বেন সদা নিরস্তকুহকং সত্যং পরং ধীমহি ॥৩৫৯॥
джанма̄дй асйа йато нвайа̄д итараташ́ ча̄ртхешв абхиджн̃ах̣ свара̄т̣
С зарождения начиная, вселенных, от кого прямо косвенно и смысла полное знание независимое,
тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе мухйанти йат сӯрайах̣
вложил знание, сердце кто первого сотворённого существа введены в заблуждение которым божественные,
теджо-ва̄ри-мр̣да̄м̇ йатха̄ винимайо йатра три-сарго мр̣ша̄
огонь, вода, земля так действие и противодействие после три силы почти настоящие,
дха̄мна̄ свена сада̄ нираста-кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дхӣмахи
вместе с окружением самодостаточен всегда, отрицание иллюзия, истинному высшему, я кланяюсь.
«Я смиренно склоняюсь пред Безусловной Красотою. В нынешней повести речь пойдёт о Ней ― Первопричине всего сущего, которая находится за гранью чувственного опыта. Всякий предмет в зримом мире появляется, существует и исчезает, Первопричина же остаётся неизменной. Всё сущее ― светлое и тёмное ― прямо и косвенно происходит из Первопричины. Она ― Безусловная Истина ― сознаёт Своё бытиё и сознаёт назначение всех вещей. Безусловная Истина есть Господь Бог, над коим нет власти. Он безусловный Самодержец, Он самодостаточен, ибо черпает радость в Самом Себе. Знание об Истине, как и стремление постичь Её, происходит от Самой Истины. Постичь Истину возможно лишь с Её дозволения. Стремление прикоснуться к Безусловной Красоте исходит от Безусловной Красоты. Первое откровение о Безусловной Красоте низошло к перворожденному существу, творцу вселенной Брахме. Так Безусловная Красота существует до начала творения.
Красоту не познать ни опытом, ни мудростью. Наблюдаемый мир состоит из света, текучего вещества и застывшего вещества. Сочетание этих трёх и создаёт зримое разнообразие. Свет переходит в волновое движение. Волна переходит в вещество, кое, распадаясь, вновь обращается в свет. Так вещи находятся в постоянном видимом движении, и этот зрительный обман не позволяет видеть Неизменное. Лишь луч Истины, что исходит из сердца Самой Истины, способен рассеять туманность видимого движения, и тогда Истина, что есть Безусловная Красота, являет Себя пытливому взору во всём Своём великолепии».
«Шримад-Бхагаватам» (Введение, 1)
ТЕКСТ 360
এই শ্লোকে পরং শব্দে কৃষ্ণ নিরূপণ ।
সত্যং শব্দে কহে তাঁর স্বরূপ লক্ষণ ॥৩৬০॥
эи ш́локе парам̇-ш́абде кр̣шн̣а-нирӯпан̣а
В этом стихе «высший» словом Кришны обозначение,
сатйам̇ ш́абде кахе та̄н̇ра сварӯпа-лакшан̣а
«истина» словом говорит его сущности признаки.
В этом стихе словом «Безусловная» Вьяса обозначает Кришну, словом «Истина» ― Его глубинные признаки.
ТЕКСТ 361
বিশ্বসৃষ্ট্যাদি কৈল বেদ ব্রহ্মাকে পড়াইল ।
অর্থাভিজ্ঞতা স্বরূপশক্ত্যে মায়া দূর কৈল ॥৩৬১॥
виш́ва-ср̣шт̣й-а̄ди каила веда брахма̄ке пад̣а̄ила
Со вселенной творения начиная, совершил, Веду Брахме преподал,
артха̄бхиджн̃ата̄ сварӯпа-ш́актйе ма̄йа̄ дӯра каила
смысла полный знания, сущности силой очарование далеко сделал.
Сначала Всевышний осуществляет первичное мироздание, затем побуждает Брахму творить разно- образие, преподав ему Веду. Снабдив другого полным знанием, Всевышний производит действие над веществом, не касаясь оного.
ТЕКСТ 362
এই সব কার্য তাঁর তটস্থ লক্ষণ ।
অন্য অবতার ঐছে জানে মুনিগণ ॥৩৬২॥
эи саба ка̄рйа та̄н̇ра тат̣астха-лакшан̣а
Эта вся деятельность, его пограничные признаки,
анйа авата̄ра аичхе джа̄не муни-ган̣а
другое явление, так знают мудрецы.
Все эти деяния суть Его поверхностные признаки. По ним мудрые также узнают Его.
ТЕКСТ 363
অবতার কালে হয় জগতে গোচর ।
এই দুই লক্ষণে কেহ জানযে ঈশ্বর ॥৩৬৩॥
авата̄ра-ка̄ле хайа джагате гочара
Явления во время есть в мире сведения,
эи дуи лакшан̣е кеха джа̄найе ӣш́вара
по этим двум признакам некоторые узнают Владыку.
Все сошествия Владыки описаны в Священном Слове. В каждое Своё сошествие Он имеет два вида признаков, по которым мудрые обнаруживают Его.
ТЕКСТ 364
সনাতন কহে যাতে ঈশ্বর লক্ষণ ।
পীতবর্ণ কার্য প্রেমদান সঙ্কীর্তন ॥৩৬৪॥
сана̄тана кахе йа̄те ӣш́вара-лакшан̣а
Санатана сказал, в ком Владыки признаки,
пӣта-варн̣а ка̄рйа према-да̄на-сан̇кӣртана
жёлтый цвет, деяния, любви давание, совместное пение.
― Стало быть, ― молвил Санатана, ― нынче Владыку тоже можно узнать по внутренним и поверхностным признакам: Ты говорил, Он золотистого цвета и Он поёт, раздавая любовь всем без разбора.
ТЕКСТ 365
কলিকালে সেই কৃষ্ণাবতার নিশ্চয় ।
সুদৃঢ় করিয়া কহ যাউক সংশয় ॥৩৬৫॥
кали-ка̄ле сеи кр̣шн̣а̄вата̄ра ниш́чайа
В Кали время это Кришны явление, несомненно,
судр̣д̣ха карийа̄ каха йа̄ука сам̇ш́айа
сопоставление сделай, скажи, уйти сомнениям.
Если я не ошибаюсь, таковы признаки Кришны, нисходящего в мир в век Кали. Разве не так, Господин?
ТЕКСТ 366
প্রভু কহে চতুরালি ছাড় সনাতন ।
শক্ত্যাবেশাবতারের শুন বিবরণ ॥৩৬৬॥
прабху кахе чатура̄ли чха̄д̣а сана̄тана
Господь говорит, разумный аргумент оставь, Санатана,
ш́актйа̄веш́а̄вата̄рера ш́уна виваран̣а
силой охваченных явлений слушай описание.
― Санатана, оставь свои намёки. Лучше послушай о тех образах Всевышнего, что не есть Он Сам, но наделены от Него властью.
ТЕКСТ 367
শক্ত্যাবেশাবতার কৃষ্ণের অসংখ্য গণন ।
দিগ্দরশন করি মুখ্য মুখ্য জন ॥৩৬৭॥
ш́актйа̄веш́а̄вата̄ра кр̣шн̣ера асан̇кхйа ган̣ана
Силой охваченных явлений Кришны неисчислимое множество,
диг-дараш́ана кари мукхйа мукхйа джана
сторон видение сделаю, главного главное знание.
Сущностей, что несут в себе Его власть, несчётное множество. Сначала Я назову их виды:
ТЕКСТ 368
শক্ত্যাবেশ দুইরূপ মুখ্য গৌণ দেখি ।
সাক্ষাৎশক্ত্যে অবতার আভাসে বিভূতি লিখি ॥৩৬৮॥
ш́актйа̄веш́а дуи-рӯпа мукхйа гаун̣а декхи
Силой охваченных явлений два вида, основные, второстепенные, вижу,
са̄кша̄т-ш́актйе авата̄ра а̄бха̄се вибхӯти ликхи
лично в силе воплощения, в намёке, наделённые могуществом, пишется.
К первому, главному, виду относятся те, что представляют непосредственно образ Его могущества. Ко второму ― кого Он наделил одним из Своих могуществ.
ТЕКСТ 369
সনকাদি নারদ পৃথু পরশুরাম ।
জীবরূপ ব্রহ্মার আবেশাবতার নাম ॥৩৬৯॥
санака̄ди на̄рада пр̣тху параш́ура̄ма
С Санаки начиная, Нарада, Притху, Парашурама,
джӣва-рӯпа брахма̄ра а̄веш́а̄вата̄ра-на̄ма
живущего облик, Брахма, охваченные явления именем.
Это четверо юных иноков Кумаров, Нарада, Притху, Парашурама, а также Брахма, который есть живое существо, наделённое могуществом от Высшего Владыки.
ТЕКСТ 370
বৈকুণ্ঠে শেষ ধরা ধরয়ে অনন্ত ।
এই মুখ্যাবেশাবতার বিস্তারে নাহি অন্ত ॥৩৭০॥
ваикун̣т̣хе ш́еша дхара̄ дхарайе ананта
На Вайкунтхе Шеша, держатель держит, Ананта,
эи мукхйа̄веш́а̄вата̄ра виста̄ре на̄хи анта
эти главные охваченные явления, наделены, нет конца.
В высшем царстве, Вайкунтхе, это Шеша, бесконечный Змей-Вседержитель Ананта. Это главный вид Его властных Ипостасей. Он заключает в Себе бесконечное множество образов.
ТЕКСТ 371
সনকাদ্যে জ্ঞান শক্তি নারদে শক্তি ভক্তি ।
ব্রহ্মায় সৃষ্টি শক্তি অনন্তে ভূ ধারণ শক্তি ॥৩৭১॥
санака̄дйе джн̃а̄на-ш́акти на̄раде ш́акти бхакти
С Санаки начиная, знания сила, в Нараде сила преданности,
брахма̄йа ср̣шт̣и-ш́акти ананте бхӯ-дха̄ран̣а-ш́акти
в Брахму созидательная сила, в Ананту земли держания сила.
Четыре юных Кумара являют собой Его силу знания, Нарада ― силу преданности, Брахма ― созидательную силу, Змей Ананта – поддержающую силу, ибо Он держит на Своих главах всё мироздание.
ТЕКСТ 372
শেষে স্ব সেবন শক্তি পৃথুতে পালন ।
পরশুরামে দুষ্টনাশক বীর্যসঞ্চারণ ॥৩৭২॥
ш́еше сва-севана-ш́акти пр̣тхуте па̄лана
В Шешу своей преданности силы, в Притху правление,
параш́ура̄ме душт̣а-на̄ш́ака-вӣрйа-сан̃ча̄ран̣а
в Парашурамы силы врагов уничтожения, героизма вложение.
Змей Шеша являет Собой силу служения; царь Притху ― государственное правление; Парашурама олицетворяет доблесть и кару для злодеев.
ТЕКСТ 373
জ্ঞানশক্ত্যাদিকলয়া যত্রবিষ্টো জনার্দনঃ ।
ত আবেশা নিগদ্যন্তে জীবা এব মহত্তমাঃ ॥৩৭৩॥
джн̃а̄на-ш́актй-а̄ди-калайа̄ йатра̄вишт̣о джана̄рданах̣
Со знания силы начиная, делание, где бы ни вошедший Джанардана,
та а̄веш́а̄ нигадйанте джӣва̄ эва махаттама̄х̣
они авеша называются, живые хотя только великие высшие.
«Всякий раз, когда Высший Благодетель наделяет кого-либо Своею силою ― знания или любой иной, – это существо, будь оно даже обычной живой тварью, делается воплощением Господнего величия».
«Лагху-бхагаватамритам» (1.18)
ТЕКСТ 374
বিভূতি কহিয়ে যৈছে গীতা একাদশে ।
জগৎ ব্যাপিল কৃষ্ণশক্ত্যাভাসাবেশে ॥৩৭৪॥
вибхӯти кахийе йаичхе гӣта̄-эка̄даш́е
«Могущество» говорится как «Гиты» в одиннадцатой главе,
джагат вйа̄пила кр̣шн̣а-ш́актй-а̄бха̄са̄веш́е
вселенной распространил Кришны силы в отражении явлений.
В одиннадцатой главе «Гиты» говорится, как Кришна наделяет Своим величием вселенную, которая становится отражением Его собственного могущества.
ТЕКСТ 375
যদ্ যদ্ বিভূতিমৎ সত্ত্বং শ্রীমদূর্জিতমেব বা ।
তত্তদেবাগচ্ছ ত্বং মম তেজোংশসম্ভবম্ ॥৩৭৫॥
йад йад вибхӯтимат саттвам̇ ш́рӣмад ӯрджитам эва ва̄
Какое бы могущественное существо, прекрасное, превосходное точно или,
тат тад эва̄вагаччха твам̇ мама теджо-м̇ш́а-самбхавам
там, несомненно, должен знать ты, моего огня части проявление.
«Всё прекрасное, величественное и чудёсное, что есть на свете, ― лишь искра Моего великолепия».
«Бхагавад-гита» (10.41)
ТЕКСТ 376
অথবা বহুনৈতেন কিং জ্ঞাতেন তবার্জুন ।
বিষ্টভ্যাহমিদং কৃৎস্নমেকাংশেন স্থিতো জগৎ ॥৩৭৬॥
атха ва̄ бахунаитена ким̇ джн̃а̄тена тава̄рджуна
Однако много этого, что поймёшь ты, Арджуна,
вишт̣абхйа̄хам идам̇ кр̣тснам эка̄м̇ш́ена стхито джагат
пронизывающий я эту всю, одной частью поддерживаю мироздание.
«Тебе, Арджуна, нет нужды знать все Мои достоинства. Достаточно того, что одной крошечной частицей Себя Я поддерживаю целое мироздание со всеми его движущимися и неподвижными существами».
«Бхагавад-гита» (10.42)
ТЕКСТ 377
এই ত কহিলুঁ শক্ত্যাবেশ অবতার ।
বাল্য পৌগণ্ড ধর্মের শুনহ বিচার ॥৩৭৭॥
эита кахилун̇ ш́актй-а̄веш́а-авата̄ра
Итак, описал силой наделённые явления,
ба̄лйа-пауган̣д̣а-дхармера ш́унаха вича̄ра
детства, отрочества об особенностях слушай рассуждение.
Итак, Я поведал тебе об Ипостасях Всевышнего, наделённых одной из Его бесчисленных сил. Теперь речь пойдёт о Нём в Его детских и отроческих образах.
ТЕКСТ 378
কিশোরশেখর ধর্মী ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
প্রকটলীলা করিবারে যবে করে মন ॥৩৭৮॥
киш́ора-ш́екхара-дхармӣ враджендра-нандана
Юности вершина положения, Враджи царя сын,
пракат̣а-лӣла̄ кариба̄ре йабе каре мана
проявленные игры совершать, когда побуждает ум.
Облик Сына пастушьего вождя есть самый сущностный образ Всевышнего. В пору отрочества Он являет самые желанные Свои игры.
ТЕКСТ 379
আদৌ প্রকট করায় মাতা পিতা ভক্তগণে ।
পাছে প্রকট হয় জন্মাদিক লীলাক্রমে ॥৩৭৯॥
а̄дау пракат̣а кара̄йа ма̄та̄-пита̄-бхакта-ган̣е
Сначала явление делает матери, отца, преданных,
па̄чхе пракат̣а хайа джанма̄дика-лӣла̄-краме
потом проявление образов есть, с рождения начиная, игры по порядку.
Прежде чем явиться в мир Самому, Он ниспосылает сюда Своих возлюбленных слуг ― отца, матушку и всех прочих, ― затем будто рождается и растёт, но на самом деле просто являет Свои разные облики.
ТЕКСТ 380
বয়সো বিধিধত্বেঽপি সর্বভক্তিরসাশ্রয়ঃ ।
ধর্মী কিশোর এবাত্র নিত্যলীলা বিলাসবান্ ॥৩৮০॥
вайасо вивидхатве пи сарва-бхакти-раса̄ш́райах̣
Возраста в разнообразии хотя, всего преданности упоения прибежище,
дхармӣ киш́ора эва̄тра нитйа-лӣла̄-вила̄сава̄н
природа юноши, несомненно, этого, вечными играми наслаждающийся.
«В младенчестве и детстве, в отрочестве ― в возрасте любом ― Шри Кришна упивается любовью нежной верных Своих слуг. Но у Отрока Шри Кришны есть особенное свойство: Он непрестанно и одновременно упивается любовным многовкусьем».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.63)
ТЕКСТ 381
পূতনা বধাদি যত লীলা ক্ষণে ক্ষণে ।
সব লীলা নিত্য প্রকট করে অনুক্রমে ॥৩৭১॥
пӯтана̄-вадха̄ди йата лӣла̄ кшан̣е кшан̣е
Путаны с уничтожения начиная, какие игры миг за мигом,
саба лӣла̄ нитйа пракат̣а каре анукраме
все игры вечно проявляющимися делает последовательно.
Убиение Путаны и прочие Его забавы совершаются ежемгновенно. Они вершатся вечно и одновременно, но стороннему взору они видятся последовательно.
ТЕКСТ 382
অনন্ত ব্রহ্মাণ্ড তার নাহিক গণন ।
কোন লীলা কোন ব্রহ্মাণ্ডে হয় প্রকটন ॥৩৮২॥
ананта брахма̄н̣д̣а та̄ра на̄хика ган̣ана
Бесконечные вселенные, тех нет счёта,
кона лӣла̄ кона брахма̄н̣д̣е хайа пракат̣ана
какие игры какой вселенной есть проявление.
Во всех бесчисленных вселенных творятся Его игры.
ТЕКСТ 383
এইমত সব লীলা যেন গঙ্গাধার ।
সে সে লীলা প্রকট করে ব্রজেন্দ্রকুমার ॥৩৮৩॥
эи-мата саба лӣла̄ йена ган̇га̄-дха̄ра
Таким образом, все игры как Ганги поток,
се-се лӣла̄ пракат̣а каре враджендра-кума̄ра
те игры, проявление делает Враджи царя мальчик.
Они, как река, текут потоком в неизменном русле, истоком которой является юный Сын пастушьего вождя.
ТЕКСТ 384
ক্রমে বাল্য পৌগণ্ড কৈশোরতা প্রাপ্তি ।
রাস আদি লীলা করে কৈশোরে নিত্যস্থিতি ॥৩৮৪॥
краме ба̄лйа-пауган̣д̣а-каиш́ората̄-пра̄пти
Последовательно детство, отрочество, юность, развитие,
ра̄са-а̄ди лӣла̄ каре каиш́оре нитйа-стхити
с танца начиная, игры вершит, в юности вечно пребывающий.
Сначала Он являет Свой младенческий облик, затем детский, отроческий и юношеский, в коем Он водит любовые хороводы. Его юношеский облик изначален и неизменен.
ТЕКСТ 385
নিত্যলীলা কৃষ্ণের সর্বশাস্ত্রে কয় ।
বুঝিতে না পারে লীলা কেমনে নিত্য হয় ॥৩৮৫॥
нитйа-лӣла̄ кр̣шн̣ера сарва-ш́а̄стре кайа
Вечные игры Кришны во всех писаниях описаны,
буджхите на̄ па̄ре лӣла̄ кемане нитйа хайа
понять невозможно игры, по прямой вечными являются.
Вечные игры Кришны живописуются в священных преданиях. Но человеческому разуму не дано понять, как все они происходят последовательно, одновременно и вечно.
ТЕКСТ 386
দৃষ্টান্ত দিয়া কহি তবে লোক যদি জানে ।
কৃষ্ণলীলা নিত্য জ্যোতিশ্চক্র প্রমাণে ॥৩৮৬॥
др̣шт̣а̄нта дийа̄ кахи табе лока йади джа̄не
Покажу пример, скажу, тогда люди если поймут,
кр̣шн̣а-лӣла̄ нитйа джйотиш́чакра-прама̄н̣е
Кришны игры вечные, звёздного цикла в подтверждении.
Некоторое представление о том, как осуществляются вечные игры Кришны, можно иметь на примере движения светила через звёздные дома.
ТЕКСТ 387
জ্যোতিশ্চক্রে সূর্য যেন ফিরে রাত্রি দিনে ।
সপ্তদ্বীপাম্বুধি লঙ্ঘি ফিরে ক্রমে ক্রমে ॥৩৮৭॥
джйотиш́чакре сӯрйа йена пхире ра̄три-дине
В звёздном цикле солнце как движется ночью, днём,
сапта-двӣпа̄мбудхи лан̇гхи пхире краме краме
семь островов океана пересекая, перемещается шаг за шагом.
Солнце движется по небу круглые сутки, освещая последовательно семь островов и семь океанов.
ТЕКСТ 388
রাত্রি দিনে হয় ষষ্টিদণ্ড পরিমাণ ।
তিনসহস্র ছয়শত পল তার মান ॥৩৮৮॥
ра̄три-дине хайа шашт̣и-дан̣д̣а-парима̄н̣а
Ночью, днём есть шестидесяти данд продолжительность,
тина-сахасра чхайа-ш́ата пала та̄ра ма̄на
три тысячи шестьсот пал этого мера.
Сутки делятся на шестьдесят данд, или три тысячи шестьсот пал.
ТЕКСТ 389
সূর্যোদয় হৈতে ষষ্টিপল ক্রমোদয় ।
সেই এক দণ্ড অষ্ট দণ্ডে প্রহর হয় ॥৩৮৯॥
сӯрйодайа хаите шашт̣и-пала-крамодайа
Солнца восход, есть шестьдесят пал постепенно, поднимаясь,
сеи эка дан̣д̣а ашт̣а дан̣д̣е прахара хайа
это одна данда, в восьми дандах прахара есть.
Восход солнца длится шестьдесят пал. Шестьдесят пал равны одной данде, а восемь данд составляют одну прахару.
ТЕКСТ 390
এক দুই তিন চারি প্রহরে অস্ত হয় ।
চারিপ্রহর রাত্রি গেলে পুনঃ সূর্যোদয় ॥৩৯০॥
эка-дуи-тина-ча̄ри прахаре аста хайа
Один, два, три, четыре в прахарах закат есть,
ча̄ри-прахара ра̄три геле пунах̣ сӯрйодайа
после четырёх прахар ночь проходит, снова солнца восход.
Сутки делятся на восемь прахар: четыре прахары составляют день и четыре прахары ― ночь. Солнце встаёт на горизонте каждые восемь прахар.
ТЕКСТ 391
ঐছে কৃষ্ণের লীলা মণ্ডল চৌদ্দ মন্বন্তরে ।
ব্রহ্মাণ্ডমণ্ডল ব্যাপি ক্রমে ক্রমে ফিরে ॥৩৯১॥
аичхе кр̣шн̣ера лӣла̄-ман̣д̣ала чаудда-манвантаре
Так Кришны игр цикл в четырнадцати ману правлениях,
брахма̄н̣д̣а-ман̣д̣ала вйа̄пи краме краме пхире
вселенных цикл пройдя, шаг за шагом возвращается.
Подобно Солнцу, что шествует по кругу среди звёзд, каждая игра Кришны переходит из вселенной во вселенную и совершает полный круг за четырнадцать царствований ману.
ТЕКСТ 392
সওয়াশত বৎসর কৃষ্ণের প্রকট প্রকাশ ।
তাহা যৈছে ব্রজ পুরে করিলা বিলাস ॥৩৯২॥
саойа̄ш́ата ватсара кр̣шн̣ера пракат̣а-прака̄ш́а
Сто двадцать пять лет Кришны проявление присутствия,
та̄ха̄ йаичхе враджа-пуре карила̄ вила̄са
то как во Врадже городе вершит игры.
В одной вселенной Кришна пребывает сто двадцать пять лет, предаваясь играм сначала в пастушьем стане, затем в Своей столице.
ТЕКСТ 393
অলাতচক্রপ্রায় সেই লীলাচক্র ফিরে ।
সব লীলা সব ব্রহ্মাণ্ডে ক্রমে উদয় করে ॥৩৯৩॥
ала̄та-чакра-пра̄йа сеи лӣла̄-чакра пхире
Огненному колесу подобно, этот игр цикл вращается,
саба лӣла̄ саба брахма̄н̣д̣е краме удайа каре
все игры во всех вселенных одна за другой происходят.
События Его игры вращаются, словно нанизанные на колесо, являясь последовательно разным вселенным.
ТЕКСТ 394
জন্ম বাল্য পৌগণ্ড কৈশোর প্রকাশ ।
পূতনা বধাতি করি মৌষলান্ত বিলাস ॥৩৯৪॥
джанма ба̄лйа пауган̣д̣а каиш́ора прака̄ш́а
Рождение, детство, отрочество, юность, проявление,
пӯтана̄-вадха̄ди кари маушала̄нта вила̄са
с Путаны убийства начиная, вершит, битвой кончая, игры.
Так взору стороннего наблюдателя предстают рождение Кришны, Его детство, отрочество, юность ― все игры от умерщвления Путаны до истребления Его семейством самого себя.
ТЕКСТ 395
কোন ব্রহ্মাণ্ডে কোন লীলার হয় অবস্থান ।
তাতে লীলা নিত্য কহে আগম পুরাণ ॥৩৯৫॥
кона брахма̄н̣д̣е кона лӣла̄ра хайа авастха̄на
В какой вселенной каких игр есть присутствие,
та̄те лӣла̄ нитйа кахе а̄гама-пура̄н̣а
тогда игры вечные, говорят Веды, Пураны.
Каждая из игр Кришны происходит постоянно, но смещается из одной вселенной в другую. Отсюда Веды и Пураны именуют Его игры вечными.
ТЕКСТ 396
গোলোক গোকুল ধাম বিভু কৃষ্ণসম ।
কৃষ্ণেচ্ছায় ব্রহ্মাণ্ডগণে তাহার সংক্রম ॥৩৯৬॥
голока гокула-дха̄ма вибху кр̣шн̣а-сама
Голока, пастбища, изобильная, Кришне равная,
кр̣шн̣еччха̄йа брахма̄н̣д̣а-ган̣е та̄ха̄ра сан̇крама
Кришны желанием во вселенных тех сошествие.
Обитель Кришны, Голока, полная сочных пастбищ и тучных коров, столь же величественна, как Он Сам. Волею Его она является с Ним в здешние вселенные.
ТЕКСТ 397
অতএব গোলোকস্থানে নিত্য বিহার ।
ব্রহ্মাণ্ডগণে ক্রমে প্রাকট্য তাহার ॥৩৯৭॥
атаэва голока-стха̄не нитйа виха̄ра
Поэтому в Голоки месте вечные игры,
брахма̄н̣д̣а-ган̣е краме пра̄кат̣йа та̄ха̄ра
в вселенных пошагово проявление их.
В Голоке ― высшей сфере бытия ― Его игры вершатся непрерывно. В здешних же вселенных они последовательно проявляются и исчезают.
ТЕКСТ 398
ব্রজে কৃষ্ণ সর্বৈশ্বর্যপ্রকাশে পূর্ণতম ।
পুরীদ্বয়ে পরব্যোমে পূর্ণতর পূর্ণ ॥৩৯৮॥
врадже кр̣шн̣а сарваиш́варйа-прака̄ш́е пӯрн̣атама
Во Врадже Кришна всех достояний проявление, полнота сама,
пурӣ-двайе паравйоме пӯрн̣атара пӯрн̣а
в городах двух и высшем небе полнота высшая, полнота.
В нетленном небе Кришна являет Своё совершенство. В двух столицах Его совершенство ещё полнее. А в пастушьем краю Он являет Себя Собственнолично.
ТЕКСТ 399
হরিঃ পূর্ণতমঃ পূর্ণতরঃ পূর্ণ ইতি ত্রিধা ।
শ্রেষ্ঠমধ্যাদিভিঃ শব্দৈর্নাট্যে যঃ পরিপঠ্যতে ॥৩৯৯॥
харих̣ пӯрн̣атамах̣ пӯрн̣а тарах̣ пӯрн̣а ити тридха̄
Хари полнота высшая, полнота выше, полон, так три стадии,
ш́решт̣ха-мадхйа̄дибхих̣ ш́абдаир на̄т̣йе йах̣ парипат̣хйате
с наилучшей, средней начиная, словами, в словесности как называется.
«Всевышний бывает совершенен, более совершенен и совершенно совершенен. Это как сравнительные степени слова «хороший»: хороший, лучше, наилучший».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.221)
ТЕКСТ 400
প্রকাশিতাখিলগুণঃ স্মৃতঃ পূর্ণতমো বুধৈঃ ।
অসর্বব্যঞ্জকঃ পূর্ণতরঃ পূর্ণোঽল্পদর্শকঃ ॥৪০০॥
прака̄ш́ита̄кхила-гун̣ах̣ смр̣тах̣ пӯрн̣атамо будхаих̣
Проявлены полно качества, понимается полнота высшая разумными,
асарва-вйан̃джаках̣ пӯрн̣а тарах̣ пӯрн̣о лпа-дарш́аках̣
не всеми проявленными полон, более полный, менее видимый.
«Когда Всевышний качества Свои не все являет, Он совершенен и един. Когда являет все, но все не в полной мере, Он совершенен более. Когда все в полной мере, Он совершенен совершенно. Так мудрые вещают знатоки».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.222)
ТЕКСТ 401
কৃষ্ণস্য পূর্ণতমতা ব্যক্তাভূদ্ গোকুলান্তরে ।
পূর্ণতা পূর্ণতরতা দ্বারকা মথুরাদিষু ॥৪০১॥
кр̣шн̣асйа пӯрн̣атамата̄ вйакта̄бхӯд гокула̄нтаре
Кришны полнота высшая, проявлено стало Гокулы внутри,
пӯрн̣ата̄ пӯрн̣атарата̄ два̄рака̄-матхура̄дишу
полнота, полнота высшая, с Двараки, Матхуры начиная.
«В краю коров Гокуле Он есть «наилучший», в Двараке ― «хороший», и в Матхуре ― «лучше».
Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.223)
ТЕКСТ 402
এই কৃষ্ণ ব্রজে পূর্ণতম ভগবান্ ।
আর সব স্বরূপ পূর্ণতর পূর্ণ নাম ॥৪০২॥
эи кр̣шн̣а врадже пӯрн̣атама бхагава̄н
Этот Кришна во Врадже – полнота высшая, Бог,
а̄ра саба сварӯпа пӯрн̣атара пӯрн̣а на̄ма
и всех сам обликом — полнота высшая, полнота, называются.
Кришна во Врадже «совершенно совершенный». В других местах и обстоятельствах Он либо «совершенен», либо «более совершенен».
ТЕКСТ 403
সংক্ষেপে কহিলুঁ কৃষ্ণের স্বরূপ বিচার ।
অনন্ত কহিতে নারে ইহার বিস্তার ॥৪০৩॥
сан̇кшепе кахилун̇ кр̣шн̣ера сварӯпа-вича̄ра
Вкратце поведал Кришны природы рассуждение,
ананта кахите на̄ре иха̄ра виста̄ра
Ананта, описать не этого широту.
Итак, Я вкратце поведал тебе о ликах Кришны. Полностью живописать их невозможно. Это не под силу даже тысячеустому Змею Ананте.
ТЕКСТ 404
অনন্ত স্বরূপ কৃষ্ণের নাহিক গণন ।
শাখা চন্দ্র ন্যায়ে করি দিগ্দরশন ॥৪০৪॥
ананта сварӯпа кр̣шн̣ера на̄хика ган̣ана
Бесконечна природа Кришны, нет счёта,
ш́а̄кха̄-чандра-нйа̄йе кари диг-дараш́ана
ветви луну показывают, делаю частей видение.
Обликам Кришны нет числа. Они неотделимые части Единого Целого, как части луны, наблюдаемой сквозь ветви дерева.
ТЕКСТ 405
ইহা যেই শুনে পড়ে সেই ভাগ্যবান্ ।
কৃষ্ণের স্বরূপতত্ত্বের হয় কিছু জ্ঞান ॥৪০৫॥
иха̄ йеи ш́уне пад̣е сеи бха̄гйава̄н
Это какой слышит, читает, этот удачлив,
кр̣шн̣ера сварӯпа-таттвера хайа кичху джн̃а̄на
Кришны самого обликом истины есть некое знание.
Блажен, кто внемлет этому сказу. Пусть и не полностью, но такой человек получает представление о ликах и личности Кришны.
ТЕКСТ 406
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥৪০৬॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».