Шримад Бхагаватам Книга 10.1. Глава 23. Благословенные жены брахманов
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Благословенные жены брахманов
ТЕКСТ 1
шри-гопа учух рама рама маха-бахо кришна душта-нибархана еша ваи бадхате кшун нас тач-чхантим картум архатхах
шри-гопах учух — пастушки сказали; рама рама — Рама, Рама; маха-бахо — могучерукий; кришна — Кришна; душта — нечистого; нибархана — разрушитель; еша — этот; ваи — точно; бадхате — страдания; кшут — голод; нах — нам; тат-шантим — против; картум архатхах — сделай.
Юные пастухи сказали:» О могучий Рама, о Кришна, — гроза злодеев, с самого утра мы ничего не ели. До дому нам шагать далеко, давайте остановимся здесь и найдем, чем бы утолить голод».
ТЕКСТ 2
шри-шука увача ити виджнапито гопаир бхагаван деваки-сутах бхактайа випра-бхарйайах прасиданн идам абравит
шри-шуках увача — блаженный Шука сказал; ити — таким образом; виджнапитах — рассказал; гопаих — пастушками; бхагаван — Высшая Личность Господа; деваки-сутах — сын Деваки; бхактайах — Его преданные; випра-бхарйайах — жёны брахманов; прасидан — желая удовлетворить; идам — этот; абравит — Он сказал.
Блаженный Шука сказал:
— Всеведущий Сын Деваки знал, что в краю том благочестивые брахманы затеяли огненное жертвоприношение, и что жены этих самых брахманов тайно мечтают встретиться с Ним. Потому Кришна и направил Свое стадо тем утром в эту местность.
ТЕКСТ 3
прайата дева-йаджанам брахмана брахма-вадинах сатрам ангирасам нама хй асате сварга-камйайа
прайата — пойдем; дева-йаджанам — месту; брахманах — брахманы; брахма-вадинах — запрет; сатрам — жертв; ангирасам нама — огню; хи — так; асате — совершают; сварга-камйайа — желая небес.
«Друзья Мои, — отвечал Кришна, — отправляйтесь в ближнюю деревню где местные брахманы, глубоко опытные в духовной науке и жертвенных таинствах, устроили обряд Агнирасу, дабы ублаготворить богов и после смерти вознестнись на небеса.
ТЕКСТ 4
татра гатвауданам гопа йачатасмад-висарджитах киртайанто бхагавата арйасйа мама чабхидхам
татра — там; гатва — идя; оданам — пища; гопах — пастухи; йачата — попросите; асмат — нами; висарджитах — посланы; киртайантах — объявив; бхагаватах — Бога; арйасйа — старший; мама — Мой; ча — и; абхидхам — имя.
Ступайте в деревню и попросите местных священников дать вам еды. А когда будете просить, скажите, что вас прислали Кришна и Баладева, — сыновья Нанды из Враджи».
ТЕКСТ 5
итй адишта бхагавата гатва йачанта те татха кританджали-пута випран данда-ват патита бхуви
ити — эти; адиштах — приказал; бхагавата — Богом; гатва — идя; айачанта — просили; те — они; татха — так; крита-анджали-путах — соединяя ладони; випран — брахманам; данда-ват — как палки; патитах — падая; бхуви — на землю.
Пастухи сделали все, как велел им Всевышний. Всею толпою они направились прямо к жертвенному помосту, и сложив ладони у темени, поклонились в ноги усердным брахманам.
ТЕКСТ 6
хе бхуми-девах шринута кришнасйадеша-каринах праптан джанита бхадрам во гопан но рама-чодитан
хе бхуми-девах — земные боги; шринута — услышьте; кришнасйа адеша — указание Кришны; каринах — исполнив; праптан — прибыли; джанита — узнайте; бхадрам — хорошего; вах — вам; гопан — пастухи; нах — нас; рама-чодитан — присланы Рамою.
«О земные боги, о премудрые святители, умоляем, не оставьте нас в нашей беде. Услышьте мольбу несчасных пастухов. Не за себя просим, но за повелителя нашего Кришну и Его брата Раму.
ТЕКСТ 7
гаш чарайантав авидура оданам рамачйутау во лашато бубхукшитау тайор двиджа оданам артхинор йади шраддха ча во йаччхата дхарма-виттамах
гах — коровы; чарайантау — пасутся; авидуре — не далеко; оданам — пища; рама-ачйутау — Рама и Ачьюта; вах — вас; лашатах — желают; бубхукшитау — голодные; тайох — для Них; двиджах — О брахманы; оданам — пища; артхинох — прося; йади — если; шраддха — веры; ча — и; вах — с Вашей стороны; йаччхата — дайте; дхарма-вит-тамах — знатоки законов.
Здесь неподалеку Владыка вселенной Кришна и Его брат Рама пасут стадо коров. Весь день провели Они в трудах и с самого утра не держали во рту и крошки съестного. О великодушные жертвователи, труженники духа и знатоки высшего Закона, подайте господину нашему Кришне от ваших съесных излишков. Ведь Ему обращена ваша жертва.
ТЕКСТ 8
дикшайах пашу-самстхайах саутраманйаш ча саттамах анйатра дикшитасйапи наннам ашнан хи душйати
дикшайах — посвящая; пашу-самстхайах — живую жертву; саутраманйах — Саутрамани; ча — и; сат-тамах — чистые; анйатра — другое; дикшитасйа — посвящен; апи — даже; на — не; аннам — пища; ашнан — вкушая; хи — точно; душйати — оскорбление.
Писания дозволяют вкушать пищу во время жертвоприношения, покуда не прозвучала молитва заклания и пока жертвенное животное не испустило дух, а также после прочтения заклинаний если, конечно, это не строгое таинство Саутрамани в честь небесного царя Индры. Мы же просим вас даже не принимать пищу, а лишь пожертвовать Сыну нашего предводителя».
ТЕКСТ 9
ити те бхагавад-йачнам шринванто ‘пи на шушрувух кшудраша бхури-кармано балиша вриддха-манинах
ити — так; те — они; бхагават — Бога; йачнам — просьба; шринвантах — слыша; апи — хотя; на шушрувух — не услышали; кшудра-ашах — мелких желаний; бхури-карманах — погрязли в обрядах; балишах — глупые; вриддха-манинах — думя что умные.
Священники даже не удостоили гостей ответом, и продолжили приготовлние к жертвенному таинству, что открывало им врата в райские чертоги. Воистину, книжники и премудрые почитатели обрядов остаются глухи к призыву Всевышнего.
ТЕКСТЫ 10 — 11
дешах калах притхаг дравйам мантра-тантрартвиджо ‘гнайах девата йаджаманаш ча кратур дхармаш ча йан-майах
там брахма парамам сакшад бхагавантам адхокшаджам манушйа-дриштйа душпраджна мартйатмано на менире
дешах — место; калах — время; притхак дравйам — принадлежности; мантра — гимны; тантра — ритуалы; ритвиджах — священники; агнайах — огни; деватах — боги; йаджаманах — жертв; ча — и; кратух — предложение; дхармах — долг; ча — и; йат — что; майах — создавая; там — Его; брахма парамам — высшая; сакшат — открыто; бхагавантам — Господа; адхокшаджам — над чувствами; манушйа-дриштйа — считая человеком; душпраджнах — искажен; мартйа-атманах — самомнения; на менире — не правильно почитали.
Хотя место и время жертвоприношения, его принадлежности, заклинания, само действо, жрец, огонь, благоприобритатели в лице богов и незримый плод жертвенного деяния – все это разные стороны Единой Истины, премудрые брахманы, движимые заботою о собственном благе, не смогли за внешним видом жертвенного таинства узреть Того, Кому оно предназначается. Истину, какова Она есть, не увидеть сквозь кружева рассудка и праведности. Но Она открывается тому, кто смотрит на Нее глазами веры.
ТЕКСТ 12
на те йад ом ити прочур на нети ча парантапа гопа нирашах пратйетйа татхочух кришна-рамайох
на — не; те — они; йат — когда; ом — пусть; ити — так; прочух — говорили; на — не; на — нет; ити — так; ча — и; парантапа — каратющий; гопах — пастухи; нирашах — смущены; пратйетйа — назад; татха — так; учух — сказали; кришна-рамайох — Кришне и Раме.
Не дождавшись ответа, пастухи, понурив головы, вернулись в лес и поведали Братьям о случившемся.
ТЕКСТ 13
тад упакарнйа бхагаван прахасйа джагад-ишварах вйаджахара пунар гопан даршайан лаукиким гатим
тат — то; упакарнйа — слыша; бхагаван — Бог; прахасйа — смеялся; джагат-ишварах — владыка вселенной; вйаджахара — отправил; пунах — снова; гопан — пастушков; даршайан — показывая; лаукиким — обычно; гатим — цель.
В ответ на горестные речи ходоков Владыка мира лишь улыбнулся, а потом заверил друзей, что не стоит досадовать на этот мир. Он так устроен, что приведись Самому Господу позвать человека в Свою вечную лучезаную обитель, тот все одно побежит к изваянию вымаливать себе спасение.
ТЕКСТ 14
мам джнапайата патнибхйах са-санкаршанам агатам дасйанти камам аннам вах снигдха майй ушита дхийа
мам — Мне; джнапайата — сообщите; патнибхйах — женам; са-санкаршанам — с Баларамой; агатам — прибыл; дасйанти — дадут; камам — желанной; аннам — еды; вах — вам; снигдхах — жалостливые; майи — ко Мне; ушитах — пребывают; дхийа — своим умом.
«Не отчаивайтесь, друзья Мои, ступайте лучше к женам тех самых брахманов и скажите им, что Мы с Баладевою проголодались и ждем возле деревни, что кто-нибудь сжалится над Нами и поделится с Нами едою».
ТЕКСТ 15
гатватха патни-шалайам дриштвасинах св-аланкритах натва двиджа-сатир гопах прашрита идам абруван
гатва — идя; атха — тогда; патни-шалайам — жен брахманов; дриштва — видят их; асинах — сидят; су-аланкритах — украшены; натва — склонились; двиджа-сатих — целомудрены; гопах — пастухи; прашритах — кротко; идам — это; абруван — говорили.
Пастухи снова отправились в деревню в дом, где жены брахманов, нарядные и прихорошенные ожидали своих благоверных с праздничным угощением.
ТЕКСТ 16
намо во випра-патнибхйо нибодхата вачамси нах ито ‘видуре чарата кришненехешита вайам
намах — поклоны; вах — вам; випра-патнибхйах — жены брахманов; нибодхата — послушайте; вачамси — слова; нах — наши; итах — отсюда; авидуре — не далеко; чарата — который идет; кришнена — Кришной; иха — сюда; ишитах — послал; вайам — мы.
«О почтенные женщины, — смиренно обратились к ним пастухи, — нас прислал к вам Кришна, сын предводителя пастухов из Враджи.
ТЕКСТ 17
гаш чарайан са гопалаих са-рамо дурам агатах бубхукшитасйа тасйаннам санугасйа прадийатам
гах — коровы; чарайан — смотит; сах — Он; гопалаих — пастушков; са-рамах — Баларамой; дурам — издалека; агатах — пришел; бубхукшитасйа — голоден; тасйа — для Него; аннам — еда; са-анугасйа — со спутниками; прадийатам — стоит дать.
Вот уже скоро солнце приклониться к земле, а у нас во рту с самого утра не было и рисового зернышка. Нам предстоит еще долгий путь в наши края. Не откажите в милости, милые женщины. Угостите нас чем нибудь съестным.»
ТЕКСТЫ 18 — 19
шрутвачйутам упайатам нитйам тад-даршанотсуках тат-катхакшипта-манасо бабхувур джата-самбхрамах
чатур-видхам баху-гунам аннам адайа бхаджанаих абхисасрух прийам сарвах самудрам ива нимнагах
шрутва — слыша; ачйутам — Кришна; упайатам — не далеко; нитйам — постоянно; тат-даршана — взгляд на Него; утсуках — жаждали; тат-катха — Его описания; акшпита — загорелись; манасах — их умы; бабхувух — они стали; джата – листья; самбхрамах — взволнованы; чатух-видхам — четырех видов; баху-гунам — богатство вкусов; аннам — еда; адайа — несли; бхаджанаих — большие сосуды; абхисасрух — пошли; прийам — возлюбленному; сарвах — все; самудрам — к океану; ива — прямо как; нимна-гах — реки.
Услышав о том, что деревню их посетил тот самый Кришна, о подвигах и красоте которого ходила давняя молва и увидеть которого они грезили в своих тайных снах, жены брахманов затрепетали как листочки на ветру, лица их покрылись румянцем, дыхание сделалось неровным, в движениях изчезла благородная степенность. Спешно набив горшки вкусными и пахучими явствами, наполнив кувшины сладким питьем, благородные жены устремились на окраину деревни, как полные реки по весне устремляются к океану.
ТЕКСТЫ 20 — 21
нишидхйаманах патибхир бхратрибхир бандхубхих сутаих бхагаватй уттама-шлоке диргха-шрута–дхриташайах
йамунопаване ‘шока нава-паллава-мандите вичарантам вритам гопаих саграджам дадришух стрийах
нишидхйаманах — запрет; патибхих — мужья; бхратрибхих — братья; бандхубхих — родичи; сутаих — сыновья; бхагавати — к Богу; уттама-шлоке — стихотворно; диргха — долгое; шрута — слышали; дхрита — обретен; ашайах — ожидания; йамуна-упаване — сад у Ямуны; ашока-нава-паллава — почки деревьев; мандите — украшены; вичарантам — прогуливался; вритам — окружен; гопаих — пастухи; са-аграджам — с братом; дадришух — увидели; стрийах — госпожи.
И никто – ни мужья, ни братья, ни дети, ни силою, ни убеждением, ни мольбами не могли удержать эти влюбленные души от безрассудства. В темной ашоковой роще на берегу тихой прозрачной Ямуны увидали благородные жены Юношу, о котором уже давно воздыхали, внемля рассказам путников.
ТЕКСТ 22
шйамам хиранйа-паридхим ванамалйа-барха- дхату-правала-ната-вешам анавратамсе винйаста-хастам итарена дхунанам абджам карнотпалалака-капола-мукхабджа-хасам
шйамам — темно-синее; хиранйа — золота; паридхим — одежда; вана-малйа — лесной венок; барха — перо; дхату — камни; правала — листья; ната — танцор; вешам — одет; ануврата — друга; амсе — плечо; винйаста — положил; хастам — руку; итарена — иные; дхунанам — вертел; абджам — лотос; карна — ушах; утпала — лилии; алака-капола — волосы у щек; мукха-абджа — лотосный лик; хасам — улыбка.
Видом своим Кришна скорее походил на придворного танцора, чем на деревенского пастуха. Одежды Его отливали золотистым блеском. Он был статен и темнолик. Во вьющихся волосах, что шелковыми прядями вились до самых Его плеч, были вплетены живые белые кувшинки. Чело венчало отливающее изумрудом павлинье перо, глаза искрились игривою улыбкою.
ТЕКСТ 23
прайах-шрута-прийатамодайа-карна-пураир йасмин нимагна-манасас там атхакши-рандраих антах правешйа су-чирам парирабхйа тапам праджнам йатхабхиматайо виджахур нарендра
прайах — часто; шрута — слышали; прийа-тама — дорогие; удайа — славе; карна-пураих — серьги; йасмин — кого; нимагна — погружен; манасах — умы; там — Его; атха — тогда; акши-рандхраих — разрез глаза; антах — в; правешйа — войти; су-чирам — долгое время; парирабхйа — обнимали; тапам — горе; праджнам — сознание; йатха — как; абхиматайах — эго; виджахух — оставили; нара-индра — владыка.
Увидав Владыку своих грез, рассказы о Ком долгие годы были медом для их слуха, женщины вдруг смущенно замолкли. И когда наступило молчание, каждая из них в мыслях представляла себя в объятиях Кришны. Но в следующее мгновение горе охватило их, и ощутили они себя самыми несчастными на свете, когда вспомнили, что они брахманские жены и есть у них долг на земле, и что принадлежат они какому-то роду и племени.
ТЕКСТ 24
тас татха тйакта-сарвашах прапта атма-дидрикшайа виджнайакхила-дриг-драшта праха прахаситананах
тах — те; татха — таком; тйакта-сарва-ашах — бросив желания; праптах — пришли; атма-дидрикшайа — увидеть Себя; виджнайа — понимая; акхила-дрик — видить все; драшта — провидец; праха — сказал; прахасита-ананах — с улыбкой на лице.
Сын Яшоды улыбнулся Своею игривою улыбкою и молвил учтиво и почти безучастно, будто бы не знал, что ради краткой встречи с ним эти женщины призрели честь свою и благополучие, земное и грядущее:
ТЕКСТ 25
свагатам во маха-бхага асйатам каравама ким йан но дидрикшайа прапта упапаннам идам хи вах
су-агатам — добро пожаловать; вах — для вас; маха-бхагах — благословенные; асйатам — присаживайтесь; каравама — сделать; ким — что; йат — потому что; нах — Нас; дидрикшайа — увидеть; праптах — пришли; упапаннам — согласно; идам — этот; хи — так; вах — вы.
«Приветствую вас, благородные матери семейств! Что привело вас ко Мне? И чем Я могу вам служить?
ТЕКСТ 26
нанв аддха майи курванти кушалах свартха-даршинах ахаитукй авйавахитам бхактим атма-прийе йатха
нану — определенно; аддха — прямо; майи — Мне; курванти — они совершают; кушалах — знатоки; сва-артха — выгода; даршинах — осознаёт; ахаитуки — без причны; авйавахитам — непрерывно; бхактим — служение; атма — души; прийе — наиболее дорог; йатха — как.
Говорят, что всякая душа в бедственный час обращается за утешением ко Мне, но какая беда могла привести ко Мне жен благородных, очевидно не ведающих лишений в богатсвах, почестях и любви соплеменников?
ТЕКСТ 27
прана-буддхи-манах-сватма дарапатйа-дханадайах йат-сампаркат прийа асамс татах ко нв апарах прийах
прана — жизненные; буддхи — ум; манах — разум; сва — родичи; атма — тело; дара — жена; апатйа — дети; дхана — состояние; адайах — и; йат — кто; сампаркат — связи; прийах — дорогой; асан — стал; татах — тот; ках — что; ну — точно; апарах — другое; прийах — приятный.
Конечно, если в душе нет любви, то ни богатсва, ни молодость, ни власть, ни почет не будут ей в радость. Но с чего вы решили, что во Мне вы найдете утешение вашей любовной жажды?
ТЕКСТ 28
тад йата дева-йаджанам патайо во двиджатайах сва-сатрам парайишйанти йушмабхир гриха-медхинах
тат — поэтому; йата — идите; дева-йаджанам — на жертвенное место; патайах — мужья; вах — ваши; дви-джатайах — брахманы; сва-сатрам — их собственные жертвоприношения; парайишйанти — могли завершить; йушмабхих — с вами; гриха-медхинах — домохозяева.
Разве не достаточно вам любви ваших мужей, детей и сородичей? Не лучше ли вам воротиться в свои жилища, к своим добродетельным супругам, быть им опорою в благочестивой жизни и так исполнить предначертанный вам долг?»
ТЕКСТ 29
шри-патнйа учух маивам вибхо ‘рхати бхаван гадитум нр-шамсам сатйам курушва нигамам тава пада-мулам прапта вайам туласи-дама падавасриштам
шри-патнйах учух — жены сказали; ма — не; евам — так; вибхо — всемогущий; архати — должен; бхаван — Ты; гадитум — говорить; нри-шамсам — жестоко; сатйам — верный; курушва — исполни; нигамам — обещание; тава — Ваша; пада-мулам — подошвы; праптах — достигнув; вайам — мы; туласи-дама — гирлянда туласи; пада — стопы; авасриштам — отвернуться; кешаих — волосы; ниводхум — принести; атилангхйа — отказались; самаста — все; бандхун — связи.
Брахманские жены отвечали:»Пожалуйста Кришна, не будь с нами столь суров. Ведь Ты отвечаешь взаимностью на чувства Своих рабов. Мы принадлежим Тебе безраздельно. Для нас нет большего счастья, чем венчать себя цветами, коих касались Твои стопы. Не отвергай нас, милый Кришна, мы пришли сюда против воли ближних, поправ все сословные приличия.
ТЕКСТ 30
грихнанти но на патайах питарау сута ва на бхратри-бандху-сухридах кута ева чанйе тасмад бхават-прападайох патитатманам но нанйа бхавед гатир ариндама тад видхехи
грихнанти — примут; нах — нас; на — не; патайах — мужья; питарау — отцы; сутах — сыновья; ва — или; на — не; бхратри — братья; бандху — родичи; сухридах — друзья; кутах — тогда; ева — точно; ча — и; анйе — другие; тасмат — потому; бхават — так; прападайох — пальцев; патита — упали; атманам — тела; нах — нас; на — не; анйа — другое; бхавет — быть; гатих — цель; арим-дама — покоритель; тат — то; видхехи — пожалуй.
После того, что мы совершили, нам нет возврата к прошлой жизни. Ни мужья, ни братья, ни подруги не примут нас более. Кроме Тебя у нас нет убежища ни в этой жизни, ни в следующей. Умоляем, о Покоритель врагов, не отвергай верных слуг Своих, принадлежащих Тебе душою и телом».
ТЕКСТ 31
шри-бхагаван увача
патайо набхйасуйеран питри-бхратри-сутадайах
локаш ча во майопета дева апй ануманвате
шри-бхагаван увача — Всевышний сказал; патайах — мужья; на абхйасуйеран — недружелюбие; питри-бхратри-сута-адайах — отцы, братья, сыновья; локах — люди; ча — и; вах — вам; майа — Мной; упетах — совет; девах — боги; апи — даже; ануманвате — полезно.
Всевышний сказал: «О благородные жены, не бойтесь ничего. Обещаю, Я сделаю так, что ни мужья ваши, ни дети, ни родичи не скажут вам ни слова осуждения и даже в мыслях не обидят вас. А боги ниспошлют вам благословения, коих не удостаиваются даже самые ревностные праведники.
ТЕКСТ 32
на притайе ‘нурагайа хй анга-санго нринам иха тан мано майи йунджана ачиран мам авапсйатха
на — не; притайе — удовлетворения; анурагайа — влечения; хи — определенно; анга-сангах — общение; нринам — людей; иха — этом; тат — потому; манах — разум; майи — на Мне; йунджанах — закрепите; ачират — быстро; мам — Мне; авапсйатха — вы достигнете.
Прошу вас, возвращайтесь домой, Я не хочу, чтобы мир порочил ваше доброе имя за связь со Мною. Отдайте миру должное, пусть он возьмет вашу плоть. А мне пусть принадлежат ваши души. Телесная близость ослабляет союз сердец. Но клянусь, Я всегда буду принадлежать вам.
ТЕКСТ 33
шраванад даршанад дхйанан майи бхаво ‘нукиртанат на татха санникаршена пратийата тато грихан
шраванат — слушая; даршанат — видя; дхйанат — медитируя; майи — на Меня; бхавах — любить; анукиртанат — воспевая; на — не; татха — таким же образом; санникаршена — близостью; пратийата — вернуться; татах — поэтому; грихан — в ваши дома.
Храните свои чувства втайне от мира. Пусть в домах ваших царят спокойствие и благодушие, а в сердцах никогда не угаснет пламя стасти к своему Возлюбленному».
ТЕКСТ 34
шри-шука увача итй укта двиджа-патнйас та йаджна-ватам пунар гатах те чанасуйавас табхих стрибхих сатрам апарайан
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — эти; уктах — сказано; двиджа-патнйах — жены брахманов; тах — они; йаджна-ватам — жертв; пунах — снова; гатах — пошли; те — они; ча — и; анасуйавах — не враждебно; табхих — с ними; стрибхих — жены; сатрам — совершение; апарайан — завершили.
Блаженный Шука продолжал:
— Потупив очи в землю, женщины воротились на деревненскую площадь, где счастливые мужья их уже завершили жертвенное таинство и с нетерпением ожидали своих благоверных.
ТЕКСТ 35
татраика видхрита бхартра бхагавантам йатха-шрутам хридопагухйа виджахау дехам карманубандханам
татра — там; ека — их; видхрита — силой; бхартра — муж; бхагавантам — Кришна; йатха-шрутам — услышала; хрида — сердца; упагухйа — обнимала; виджахау — покинул; дехам — тело; карма-анубандханам — основа деятельности.
Среди брахманских жен была одна несчастная, которую муж силою удержал от свидания с Кришною и поручил домочадцам сторожить. Когда подруги вернулись из леса и поведали ей о красоте Кришны, душа ее не вынесла боли и рассталась с телом.
ТЕКСТ 36
бхагаван апи говиндас тенаиваннена гопакан чатур-видхенашайитва свайам ча бубхудже прабхух
бхагаван — Всевышний; апи — более того; говиндах — добыватель чувств; тена — с той; ева — ту самую; аннена — еду; гопакан — пастушки; чатух-видхена — четырех видов; ашайитва — кушая; свайам — самого; ча — и; бубхудже — принял участие; прабхух — Всемогущий.
А Кришна — услада для чувств и земли, насытил съестными дарами своих друзей, и убедившись, что они вполне довольны, Сам причастился к брахманским угощениям.
ТЕКСТ 37
евам лила-нара-вапур нр-локам анушилайан реме го-гопа-гопинам рамайан рупа-вак-критаих
евам — этой; лила — игр; нара — человек; вапух — тело; нри-локам — общество; анушилайан — подражая; реме — удовольствие; го — коровы; гопа — мальчики; гопинам — девочки; рамайан — радость; рупа — красотой; вак — слова; критаих — и поступки.
И счастливый тем, что делами Своими, обликом и речью Он доставляет радость друзьям, коровам и женщинам пастушьего племени, Кришна отправился домой во Враджу.
ТЕКСТ 38
атханусмритйа випрас те анватапйан критагасах йад вишвешварайор йачнам аханма нри-видамбайох
атха — тогда; анусмритйа — опомнились; випрах — брахманы; те — они; анватапйан — раскаяние; крита-агасах — оскорбления; йат — что; вишва-ишварайох — Богов вселенной; йачнам — просьба; аханма — перешли границы; нри-видамбайох — обман людей.
Меж тем сердца ученых мужей терзали сомнения.
«Что если и впрямь Господь Бог через Своих земных посланников приходил к нам просьбою? Что если Он дествительно стучался в наши души, а мы не отворили Ему двери?»
ТЕКСТ 39
дриштва стринам бхагавати кришне бхактим алаукиким атманам ча тайа хинам анутапта вйагархайан
дриштва — наблюдая; стринам — жены; бхагавати — для Бога; кришне — Кришны; бхактим — преданность; алаукиким — не от мира сего; атманам — себя; ча — и; тайа — того; хинам — лишенные; анутаптах — сетовали; вйагархайан — они осуждали.
«Но как,- снова твердили брахманы в свое оправдание,- нам следовало отнестись к пастухам, которые утверждали, что Господь Вседержитель в образе пастуха, голодный, на окраине деревни ждет от нас милости?
А если это правда, то как высоки в своей преданности Богу наши жены! Как велика их вера! Как непорочны сердца их!
ТЕКСТ 40
дхиг джанма нас три-врид йат тад дхиг вратам дхиг баху-джнатам дхик кулам дхик крийа-дакшйам вимукха йе тв адхокшадже
дхик — в ад; джанма — рожден; нах — наш; три-врит — трижды; йат тат — то; дхик — ад; вратам — обет; дхик — ад; баху-джнатам — знания; дхик — ад; кулам — семьи; дхик — ад; крийа-дакшйам — дела; вимукхах — враждебны; йе — кто; ту — то; адхокшадже — вне качеств.
К чему все наши духовные труды, знания, обряды, обеты и жертвоприношения, если в самый решающий час, когда Господь незримого мира явился к нам во плоти, мы отвернули от Него взоры, прельщеные суетою?
ТЕКСТ 41
нунам бхагавато майа йогинам апи мохини йад вайам гураво нринам свартхе мухйамахе двиджах
нунам — точно; бхагаватах — Бога; майа — иллюзия; йогинам — волхвы; апи — даже; мохини — обман; йат — с; вайам — мы; гуравах — духовные; нринам — люди; сва-артхе — интересе; мухйамахе — были приведены в замешательство; двиджах — брахманы.
Дваждырожденные просветители рода человеческого, мы сами оказались слепы, когда Истина сорвала с наших глаз пелену обмана. Уча благоразумию других, сами мы обнаружили себя совершненными невеждами, как только дело коснулось нашего собственного блага.
ТЕКСТ 42
ахо пашйата наринам апи кришне джагад-гурау дуранта-бхавам йо ‘видхйан мритйу-пашан грихабхидхан
ахо пашйата — смотрите; наринам — женщин; апи — даже; кришне — Кришны; джагат-гурау — учииель вселенной; дуранта — не ограничен; бхавам — предан; йах — который; авидхйат — разорвала; мритйу — смерти; пашан — узы; гриха-абхидхан — семейная жизнь.
И каких духовных высот достигли наши женщины! Как легко они, лишь заслышав имя Кришны, разорвали смертельные удавки, именуюмые семейными узами!
ТЕКСТЫ 43 — 44
насам двиджати-самскаро на нивасо гурав апи на тапо натма-мимамса на шаучам на крийах шубхах
татхапи хй уттамах-шлоке кришне йогешварешваре бхактир дридха на часмакам самскарадиматам апи
на — нет; асам — их; двиджати-самскарах — очищающие ритуалы; на — не; нивасах — место; гурау — учителя; апи — даже; на — не; тапах — строгих; на — не; атма-мимамса — самопостижение; на — не; шаучам — чистоты; на — не; крийах — деятельность; шубхах — праведный; татха апи — тем не менее; хи — то; уттамах-шлоке — воспет в гимнах; кришне — Кришны; йога-ишвара-ишваре — владыка владык; бхактих — преданость; дридха — взгляд веры; на — не; ча — и; асмакам — нас; самскара-ади-матам — очищением и; апи — хотя бы.
Никода они не вершили жертвенные обряды, не проходили послушание в обители учителя, не творили суровые обеты, не постигали науки духа, не очищали свою душу искупительными таинствами, — словом не делали ничего из того, что мы полагаем благом для человека. Но вера их во Владыку чудесных сил оказалась столь чиста и непорочна, что они узнали Его в обычном пастухе, да и то едва услышав его имя от незнакомых людей. Воистину, не разумом но верою душа видит Кришну.
ТЕКСТ 45
нану свартха-вимудханам праматтанам грихехайа ахо нах смарайам аса гопа-вакйаих сатам гатих
нану — так; сва-артха — пользе; вимудханам — в иллюзии; праматтанам — опьянены; гриха-ихайа — домохозяева; ахо — ах; нах — нас; смарайам аса — напомнил; гопа-вакйаих — слова пастушков; сатам — праведных; гатих — цель.
Духовными трудами пытались мы сорвать с себя оковы призрачного мира, осознать тщету семейной жизни, постичь цель бытия. Но Истина позвала к Себе не мудростью писаний, а устами пастухов.
ТЕКСТ 46
анйатха пурна-камасйа каивалйадй-ашишам патех ишитавйаих ким асмабхир ишасйаитад видамбанам
анйатха — иначе; пурна-камасйа — выполняется; каивалйа — свободы; ади — другие; ашишам — благо; патех — хозяин; ишитавйаих — подчинен; ким — что; асмабхих — с нами; ишасйа — владыка; етат — это; видамбанам — обман.
Иначе, что как не забота о нашем благе, подвигла Всемогущего Владыку, Чье любое желание исполняется немедленно, просить нас утолить Его голод?
ТЕКСТ 47
хитванйан бхаджате йам шрих пада-спаршашайасакрит сватма-дошапаваргена тад-йачна джана-мохини
хитва — оставив; анйан — других; бхаджате — поклон; йам — кто; шрих — удачи; пада-спарша — коснуться стоп; ашайа — желая; асакрит — постоянно; сва-атма — ее; доша — грех; апаваргена — откладывая; тат — Его; йачна — просит; джана — людей; мохини — сбит с толку.
Воистину чудо из чудес, что Тот, на Кого молится и Кого обхаживает сама стоптивица Удача, нисходит на землю и словно нищий просит милостыню у людей.
ТЕКСТ 48-49
дешах калах притхаг дравйам мантра-тантрартвиджо ‘гнайах девата йаджаманаш ча кратур дхармаш ча йан-майах
са ева бхагаван сакшад вишнур йогешварешварах джато йадушв итй ашринма хй апи мудха на видмахе
дешах — место; калах — время; притхак дравйам — принадлежности; мантра — гимны; тантра — ритуалы; ритвиджах — священики; агнайах —огни; девата — боги; йаджаманах — исполнить; ча — и; кратух — принести; дхармах — долг; ча — и; йат — кто; майах — вещи; сах — Он; ева — точно; бхагаван — Бог; сакшат — прямо; вишнух — Вишну; йога-ишвара-ишварах — владыка владык; джатах — родился; йадушу — Яду; ити — так; ашринма — слышали; хи — точно; апи — хотя; мудхах — глупый; на видмахе — не могли понять.
С давних пор из священных писаний мы знали, что Тот, кто есть место и время жертвоприношения, само жервенное таинство, жрец, жреческая песня, и плод жертвоприношения, и благоприобритатель ныне Самолично воплотился в семействе Яду, но отвергли Его, когда Он пришел к нам даровать спасение.
ТЕКСТ 50
тасмаи намо бхагавате кришнайакунтха-медхасе йан-майа-мохита-дхийо бхрамамах карма-вартмасу
тасмаи — ему; намах — поклоны; бхагавате — Богу; кришнайа — Кришна; акунтха-медхасе — не ограничен; йат-майа — иллюзий; мохита — замешательство; дхийах — разум; бхрамамах — бродим; карма-вартмасу — по тропам деятельности.
Ему, Господу Кришне, всемогущему Чародею, повергающему нас в пучину самообмана, просившему подаяния, мы воздаем хвалу и молим о милости.
ТЕКСТ 51
са ваи на адйах пурушах сва-майа-мохитатманам авиджнатанубхаванам кшантум архатй атикрамам
сах — он; ваи — так; нах — наш; адйах — изначальный; пурушах — Личность; сва-майа-мохита-атманам — в замешательстве от иллюзии; авиджната — не понимал; анубхаванам — влияния; кшантум — простить; архати — следует; атикрамам — оскорбление.
Завороженные Его чарами, мы не ведали Его могущества. Теперь же, когда рассеялся туман наваждения, мы узнали в Пастушке, к которому против нашей воли сбежали наши жены, Предвечного и Непорочного Господа и потому молим Его простить наше обидное безверие».
ТЕКСТ 52
ити свагхам анусмритйа кришне те крита-хеланах дидрикшаво враджам атха камсад бхита на чачалан
ити — так; сва-агхам — оскорбление; анусмритйа — мыслями; кришне — Кришны; те — они; крита-хеланах — неуважение; дидрикшавах — желая увидеть; враджам — деревню; атха — тогда; камсат — Камсу; бхитах — боялись; на — не; ча — и; ачалан — они пошли.
Пренебрежение к зову Всеввышнего – есть тяжкий грех для человека. Еще долго мудрые брахаманы раскаивались в содеянном и обдумывали, когда бы лучше отправиться во Враджу, чтобы лично повидать Кришну и испросить у Него прощения. Но потом, дабы не привлекать внимания злопамятного Камсы, они заключили, что Господь услышит и их мысленное прошение.