Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
Смерть демона Нараки
ТЕКСТ 1
шри-раджовача
йатха хато бхагавата бхаумо йене ча тax стрийах
нируддха этад ачакшва викрамам шарнга-дханванах
шри-раджа увача — царь сказал; йатха — как; хатах — убит; бхагавата — Богом; бхаумах — сын Бхуми; йена — кем; ча —
и; тax — эти; стрийах — женщины; нируддхах — захвачены; этат — это; ачакшва — расскажи; викрамам — приключение;
шарнга-дханванах — обладателя лука Шаранга.
Царь спросил:
— Как Кришна, Владыка лука Шаранги, освободил из плена Своих будущих жен? Почему предал Он смерти благородного сына
Земли, Нараку?
ТЕКСТЫ 2-3
шри-шука увача
индрена хрита-чхатрена хрита-кундала-бандхуна
хритамарадри-стханена джнапито бхаума-чештитам
са-бхарйо гарударудхах праг-джйотиша-пурам йайау
гири-дургаих шастра-дургаир джалагнй-анила-дургамам
мура-пашайутаир гхораир дридхаих сарвата авритам
шри-шуках увача — Шука сказал; индрена — Индрой; хрита-чхатрена — кражу зонта; хрита-кундала — серег; бандхуна —
родня; хрита — кражу; амара-адри — горы богов; стханена — места; джнапитах — узнав; бхаума-чештитам — поступки
Бхаумы; са — с; бхарйах — женой; гаруда-арудхах — орел Гаруда; праг-джйотиша-пурам — Прагджьотишапур; йайау — летел;
гири — горы; дургаих — укреплен; шастра — оружия; дургаих — укреплен; джала — вода; агни — огня; анила — ветра;
дургамам — недоступен; мура-паша — загражден; айутаих — тысяч; гхораих — пугал; дридхаих — крепкие; сарватах — со
всех сторон; авритам — окружен.
Блаженный Шука отвечал:
— С самого рождения сын Земли творил бесчинства в стане богов, а когда он украл серьги у матери Индры — Адити, зонт
Варуны и вершину горы Мандары, где испокон века предавались наслаждениям боги, предводитель небес возроптал к Кришне
с обидою. Призвав к себе царь-птицу Гаруду, Всевышний вместе с Сатьябхамою помчались с быстротою ветра в логово
Нараки в город Прагджьотишапур, окруженный со всех сторон горами, рвами с водою, стенами из огня, буйными ветрами и
железным частоколом.
ТЕКСТ 4
гадайа нирбибхедадрин шастра-дургани сайакаих
чакренагним джалам вайум мура-пашамс татхасина
гадайа — палицей; нирбибхеда — прорвал; адрин — горы; шастра-дургани — преграды из оружия; сайакаих — стрелами;
чакрена — диском; агним — огонь; джалам — воду; вайум — ветер; мура-пашан — ограждение; татха — и; асина — мечом.
Своей чудотворной палицей Господь разрушил горную гряду, стрелами разбил копья, метательным кругом пробил брешь в
огненной стене, иссушил водный ров и унял ветер. Мечем снес железные колья.
ТЕКСТ 5
шанкха-надена йантрани хридайани манасвинам
пракарам гадайа гурвйа нирбибхеда гададхарах
шанкха — Его раковины; надена — звуками; йантрани — магические затворы; хридайани — сердца; манасвинам — храбрых
воинов; пракарам — крепостные валы; гадайа — Своей палицей; гурвйа— тяжелой; нирбибхеда — Он разбил; гададхарах —
Кришна.
Звуком боевой раковины Кришна отворил крепостные засовы, вселив страх в сердца защитников города, отчего они
побросали оружие и разбежались по домам. А Своею палицей, что подобна жезлу смерти, Он сравнял с землей крепостной
вал вокруг города.
ТЕКСТ 6
панчаджанйа-дхваним шрутва йуганташани-бхишанам
мурах шайана уттастхау даитйах панча-шира джалат
панчаджанйа — Панчаджаньи; дхваним — звуки; шрутва — услышав; йуга — срок; анта — на исходе; ашани — молнии;
бхйшанам — ужас; мурах — Мура; шайанах — спал; уттастхау — проснулся; даитйах — демон; панча-ширах — пятиглавый;
джалат — из воды.
Услышав рев раковины, подобный тому, что оглашает вселенную в ее последний час, проснулся и восстал из воды
пятиглавый демон Мура, что почивал на дне городского рва.
ТЕКСТ 7
три-шулам удйамйа су-дурнирйкшано
йуганта-сурйанала-рочир улбанах
грасамс три-локйм ива панчабхир мукхаир
абхйадрават тарикшйа-сутам йатхорагах
три-шулам — трезубец; удйамйа — подняв; су—дур-нирйкшанах — трудно смотреть; йуга-анта — конец времени; сурйа —
солнца; анала — огонь; рочих — сияние; улбанах — ужас; грасан — глотает; три-локйм — три мира; ива — как; панчабхих
— пять; мукхаих — рты; абхйадрават — напал; тарикшйа-сутам — сына Тарикшьи; йатха — как; урагах — змея.
В огненном сиянии пятиглавого титана исчезли все три мира. Он вознес высоко на собою железный трезубец и бросился на
царя пернатых с яростью придавленной гадюки.
ТЕКСТ 8
авидхйа шулам тараса гарутмате
нирасйа вактраир вйанадат са панчабхих
са родасй сарва-дишо ‘мбарам махан
апурайанн анда-катахам авринот
авидхйа — вращая; шулам — копье; тараса — силы; гарутмате — Гаруду; нирасйа — метнул; вактраих — пасти; вйанадат —
заревел; сах — он; панчабхих — пятью: сах — он; родасй — землю и небо; сарва — все; дишах — стороны; амбарам —
космос; махан — велик; апурайан — заполнил; анда — яйцо; катахам — купол; авринот — покрыл.
Рыча в пять своих свирепых глоток и изрыгая пламя, Мура что было сил метнул триострый дротик в Гаруду и взвыл так
громко, что содрогнулась скорлупа вселенной.
ТЕКСТ 9
тадапатад ваи три-шикхам гарутмате
харих шарабхйам абхинат тридходжаса
мукхешу там чапи шараир атадайат
тасмаи гадам со ‘пи руша вйамунчата
тада — то; апатат — летел; ваи — так; три-шикхам — копье; гарутмате — Гаруду; харих — Бога; шарабхйам — стрелы;
абхинат — разбил; тридха — три; оджаса — мощно; мукхешу — лица; там — его; ча — и; апи — и; шараих — стрелы;
атадайат — напал; тасмаи — его; гадам — палицу; сах — он; апи — и; руша — в гневе; вйамунчата — выпустил.
Но Кришна двумя стрелами рассек на три части трезубец Муры в полете и выпустил несколько стрел в головы демона. В
ответ защитник крепости двинулся на Господа, размахивая огромной палицей.
ТЕКСТ 10
там апатантим гадайа гадам мрдхе
гадаграджо нирбибхиде сахасрадха
удйамйа бахун абхидхавато ‘джитах
ширамси чакрена джахара лйлайа
там — эту; апатантйм — летел; гадайа — палица; гадам — палицу; мрдхе — битвы; гада-аграджах — Кришна; нирбибхиде —
бил; сахасрадха — тысячи; удйамйа — подняв; бахун — руки; абхидха-ватах — бежал; аджитах — непобедимый; ширамси —
головы; чакрена — диском; джахара — отрубил; лйлайа — легко.
От удара о палицу Кришны оружие Муры рассыпалось на тысячи кусков. Безоружный, потрясая тяжелыми кулаками, демон
бросился на Владыку мира, но Кришна огненным диском в миг снес ему все пять его голов.
ТЕКСТЫ 11-12
вйасух папатамбхаси критта-шйршо
никритта-шринго ‘дрир ивендра-теджаса
тасйатмаджах сапта питур вадхатурах
пратикрийамарша-джушах самудйатах
тамро ‘нтарикшах шравано вибхавасур
васур набхасван арунаш ча саптамах
пйтхам пураскритйа чаму-патим мридхе
бхаума-прайукта нираган дхритайудхах
вйасух — сражен; папата — упал; амбхаси — воду; критта — снес; шйршах — голов; никритта — срезан; шрингах — высь;
адрих — гора; ива — как; индра — Индры; теджаса — мощь; тасйа — его; атма-джах — сын; сапта — семь; питух — отца;
вадха — убил; атурах — горе; пратикрийа — месть; амарша — ярость; джушах — чувствуя; самудйатах — дела; тамрах
антарикшах шраванах вибхавасух — Тамра, Антарикша, Шравана и Вибхавасу; васух набхасван — Васу и Набхасван; арунах —
Аруна; ча — и; саптамах — седьмой; пйтхам — Питху; пурах-критйа — глава; чаму-патим — воевода; мридхе — боя; бхаума
— Бхаума; прайуктах —пользовал; нираган — вышли; дхрита — держа; айудхах — оружие.
Словно скала, срезанная молнией, обезглавленное тело Муры рухнуло обратно в воду. Но семь сынов титана — Тамра,
Антарикша, Шравана, Вибхавасу, Васу, Набхасван и Аруна — восстали на Кришну за смерть своего родителя.
По приказу Нараки они взяли оружие и последовали на поле брани за своим воеводою Питхой.
ТЕКСТ 13
прайунджатасадйа шаран асйн гадах
шактй-ришти-шуланй аджите рушолбанах
тач-чхастра-кутам бхагаван сва-марганаир
амогха-вйрйас тилашаш чакарта ха
прайунджата — взял; асадйа — набег; шаран — стрел; асйн — мечи; гадах — палиц; шакти — копья; риишти — пики; шулани
— колы; аджите — победа; руша — зло; улбанах — свиреп; тат — их; шастра — оружия; кутам — гору; бхагаван — Бог; сва
— Свои; марганаих — стрел; амогха — неизменна; вирйах — сила; тилашах — семя; чакарта ха — разрубил.
Со всех сторон они окружили Господа, стараясь сразить Его копьями, мечами, палицами, топорами, пиками и трезубцами.
Но Кришна отбил все набеги сынов поверженного титана, разметав по земле их оружие, словно горчичные семена.
ТЕКСТ 14
тан пйтха-мукхйан анайад йама-кшайам
никритта-шйршору-бхуджангхри-варманах
сванйка-пан ачйута-чакра-сайакаис
татха нирастан нарако дхара-сутах
нирйкшйа дурмаршана асраван-мадаир
гаджаих пайодхи-прабхаваир ниракрамат
тан — их; пйтха-мукхйан — Питха; анайат — отдал; йама — Яме; кшайам — приют; никритта — рубил; шйрша — головы; уру —
бёдра; бхуджа — руки; ангхри — ноги; варманах — доспехи; сва — его; анйка — воины; пан — воеводы; ачйута — Кришны;
чакра — диск; сайакаих — стрелы; татха — так; нирастан — удалены; нараках — Бхаума; дхара — Земли; сушах — сын;
нирйкшйа — видя; дурмаршанах — не вынес; асрават — источающих; мадаих — жидкость слонов; гаджаих — слоны; пайахдхи —
океан молока; прабхаваих — рожден; ниракрамат — вышел.
В тот день не знал пощады меч Господа. Поле битвы покрылось руками, ногами, головами и туловищами в разбитых
доспехах. Тысячи воинов Питхи отошли под ударами Кришны в царство Ямы. Увидев свое погибшее войско, сын Земли был
сокрушен горечью. Мечущий яростные взгляды, он выступил из крепости со своею дружиною на белых боевых слонах, столь
же могучих, как те, что поддерживают вселенную, и свирепых, как во время битвы за слониху.
ТЕКСТ 15
дриштва са-бхарйам гарудопари стхитам
сурйопариштат са-тадид гханам йатха
кришнам са тасмаи вйасриджач чхата-гхнйм
йодхаш ча сарве йугапач ча вивйадхух
дриштва — увидев; са-бхарйам — жена; гаруда-упари — Гаруде; стхитам — восседая; сурйа — солнце; упариштат — выше;
са-тадит — молния; гханам — туча; йатха — словно; кришнам — Кришну; сах — он; тасмаи — его; вйасриджат — пустил;
шата-гхнйм — копье; йодхах — воины; ча — и; сарве — все; йугапат — миг; ча — и; вивйадхух — напал.
Подобно сверкающей молниями туче восседал Господь с супругою на крылах солнцеподобного Гаруды. Нарака подал знак
своим воинам, и тысячи копий полетели в Кришну, угрожая Ему смертью.
ТЕКСТ 16
тaд бхаума-саинйам бхагаван гадаграджо
вичитра-ваджаир нишитаих шилймукхаих
никритта-бахуру-широдхра-виграхам
чакара тархй эва хаташва-кунджарам
тат — эту; бхаума-саинйам — Бхаумы; бхагаван — Бог; гадаграджах — Кришна; вичитра — разное; ваджаих — перья;
нишитаих — острые; шилймукхаих — стрелы; никритта — отрублены; баху — руки; уру — бедра; ширах-дхра — шеи; виграхам
— тела; чакара — сделаны; тархи эва — так; хата — убиты; ашва — лошади; кунджарам — слоны.
Но не помогли Нараке его копья. Кришна меткими стрелами сбил их на землю, и в тот же миг сотни неотвратимых стрел,
пущенных Кришною, пронзили ратников Нараки, его слонов и лошадей, и они попадали на землю, обливаясь кровью и в
муках расставаясь с жизнью.
ТЕКСТЫ 17-19
йани йодхаих прайуктани шастрастрани курудваха
харис танй аччхинат тйкшнаих шараир экаикашас трйбхих
ухйаманах супарнена пакшабхйам нигхната гаджан
гарутмата ханйаманас тунда-пакша-накхер гаджах
пурам эвавишанн арта нарако йудхй айудхйата
йани — кто; йодхаих — воины; прайуктани — делали; шастра — рубить; астрани — метать; куру-удваха — герой Куру; харих
— Бог; тани — их; аччхинат — рубил; тйкшнаих — острые; шараих — стрелы; экашах — одно; трйбхих — тремя; ухйаманах —
носить; су-парнена — крылья; пакшабхйам — крылами; нигхната — бил; гаджан — слонов; гарутмата — Гаруда; ханйаманах —
избивал; тунда — клюв; пакша — крылья; накхех — когти; гаджах — слоны; пурам — город; эва — так; авишанн — вернул;
артах — тревога; нараках — Нарака; йудхи — там; айудхйата — сражаться.
О доблестный Куру, стрелы Кришны в щепы разбивали вражеские мечи и копья, тысячами валились под Его ударами воины
Нараки, обезглавленные, рассеченные пополам, насквозь пронзенные и изрубленные в куски. Земля устлалась телами
людей, слонов и лошадей. Царь пернатых Гаруда разил вражеских слонов острыми крыльями, рвал их плоть клювом и
когтями. Страх и ужас сеял Господь повсюду и обращал в бегство витязей, не знавших доселе поражений. И тогда
поредевшее войско Нараки бежало с поля боя и укрылось в крепости, оставив предводителя одного против гнева Господня.
ТЕКСТ 20
дриштва видравитам саинйам гаруденардитам свакам
там бхаумах прахарач чхактйа ваджрах пратихато йатах
накампата тайа виддхо малахата ива двипах
дриштва — видя; видравитам — брошен; саинйам — войско; гарудена — Гаруда; ардитам — крушил; свакам — его; там — его;
бхаумах — Бхаума; прахарат — ударил; шактйа — копьем; ваджрах — молния; пратихатах — побежден; йатах — что; на
акампата — не сломлен; тайа — его; виддхах — от удара; мала — венок; ахатах — удар; ива — как; двипах — слон.
Вложив всю свою силу, метнул сын Земли в грудь Гаруде могучее копье, сокрушившее некогда молнию самого Индры. Но
царь-птице копье демона было, что слону цветочная гирлянда.
ТЕКСТ 21
шулам бхаумо ‘чйутам хантум ададе витатходйамах
тад-висаргат пурвам эва наракасйа широ харих
апахарад гаджа-стхасйа чакрена кшура-немина
шулам — зуб; бхаумах — Бхаума; ачйутам — Кришну; хантум — убить; ададе — взял; витатха — тщетны; удйамах — силы; тат
— его; висаргат — бросок; пурвам — на; эва — даже; наракасйа — Бхаумы; ширах — головы; харих — Бог; апахарат —
отрубил; гаджа — слон; стхасйа — сидел; чакрена — диск; кшура — лезыие; немина — край.
Тогда Нарака ринулся на Кришну, потрясая огромным железным терзубцем, но Господь увернулся от его оружия, и в тот же
миг снес голову сыну Земли Своим острым, как лезвие, огненным кругом.
ТЕКСТ 22
са-кундалам чару-кирита-бхушанам
бабхау притхивйам патитам самуджджвалам
ха хеши садхв итй ришайах сурешвара
малйаир мукундам викиранта йдире
са — с; кундалам — серьги; чару — чарующе; кирйта — шлем; бхушанам — украшен; бабхау — сияла; притхивйам — землю;
патитам — упав; самуджджвалам — сверкал; ха ха ити — увы; садху ити — великолепно; ришайах — мудрые; сура-йшварах —
боги; малйаих — венки; мукундам — Кришну; викирантах — осыпая; йдире — поклонялись.
И когда покатилась по полю голова Нараки, увенчанная золотым шлемом и украшенная сверкающими серьгами, Земля
разразилась горестным стенанием, а небеса наполнились радостными кликами. Боги и мудрецы восславили величие
Спасителя, а райские девы осыпали землю дождем из цветов.
ТЕКСТ 23
тaтaш ча бхух кришнам упетйа кундале
пратапта-джамбунада-ратна-бхасваре
са-ваиджайантйа вана-малайарпайат
прачетасам чхатрам атхо маха-маним
татах — так; ча — и; бхух — Земля; кришнам — Кришне; упетйа — шла; кундале — серьги; пратапта — сверкать; джамбунада
— золотые; ратна — камни; бхасваре — сияють; са — с; ваиджайантйа — Вайджаянти; вана-малайа — венок; арпайат —
несла; прачетасам — Варуны; чхатрам — зонт; атхау — затем; маха-маним — вершину Мандары.
Земля поднесла Кришне золотые с драгоценными камнями серьги, некогда принадлежащие матери богов, Адити, победную
гирлянду Вайджаянти, зонт владыки морей Варуны и вершину горы Мандары.
ТЕКСТ 24
астаушид атха вишвешим деви дева-варарчитам
пранджалих праната раджан бхакти-праванайа дхийа
астаушйт — слава; атха — там; вшива — всех; йшам — Бог; девй — боги; дева — богов; вара — лучшие; арчитам — поклон;
пранджалих — ладони; праната — почет; раджан — царь; бхакти — предан; праванайа — исполнена; дхийа — в уме.
Она поклонилась в ноги Царю царствующих и, сложив у груди ладони, воспела Ему хвалу.
ТЕКСТ 25
бхумир увача
намас те дева-девеша шанкха-чакра-гада-дхара
бхактеччхопатта-рупайа параматман намо ‘сту те
бхумих увача — Земля сказала; намах — поклоны; те — Тебе; дева-дева — бог богов; йша — Бог; шанкха — раковина; чакра
— диска; гада — палицы; дхара — обладатель; бхакта — преданы; иччха — желанию; упатта — принял; рупайа — облики;
парама-атман — Высшая Душа; намах — поклоны; асту — пусть будут; те — Тебе.
— Славься, Господин мой, Бог богов, Обладатель раковины, огненного колеса и палицы. Ты — Душа всех душ и Жизнь всех
живых. Несть числа обликам Твоим, кои являешь Ты на радость преданных Тебе рабов.
ТЕКСТ 26
намах панкаджа-набхайа намах панкаджа-малине
намах панкаджа-нетрайа намас те панкаджангхрайе
намах — поклон; панкаджа-набхайа — лотос в животе; намах — поклон; панкаджа-малине — венок лотосов; намах — поклон;
панкаджа-нетрайа — око-лотос; намах те — поклон; панкаджа-ангхрайе — подошвы-лотосы.
Я воздаю хвалу Твоему величию, Господи. Благословенны стопы Твои, нежные, как лотосы, живот Твой, прекрасный, как
лотос, грудь Твоя, украшенная венком лотосов, глаза Твои, чарующие, как лотосы.
ТЕКСТ 27
намо бхагавате тубхйам васудевайа вишнаве
пурушайади-бйджайа пурна-бодхайа те намах
намах — поклон; бхагавате — Богу; тубхйам — Тебе; васудевайа — кладезь; вишнаве — вездесущий; пурушайа — лицо; иди —
вечен; бйджайа — семя; пурна — полон; бодхайа — знание; те — Ты; намах — поклон.
Слава Тебе, Господи, Вместилище бытия, Вседержитель, Предвечное Существо, Прародитель вселенной, Семя жизни,
Всеведущий Владыка.
ТЕКСТ 28
аджайа джанайитре ‘сйа брахмане ‘нанта-шактайе
параваратман бхутатман параматман намо ‘сту те
аджайа — нерожден; джанайитре — отец; асйа — это; брахмане — дух; ананта — безмерный; шактайе — силы; пара — высший;
авара — сошел; атман — Душа; бхута — бытия; атман — Душа; парама-атман — Высшая; намах — поклон; асту — будут; те —
Тебе.
Слава Тебе, Господи, Обладатель несчетных сил, Нерожденный Творец всего сущего, Безусловная Истина, Хозяин земли и
небес и всех сторон света, Наполняющий Своим присутствием все бытие.
ТЕКСТ 29
твам ваи сисрикшур аджа уткатам прабхо
тамо ниродхайа бибхаршй асамвритах
стханайа саттвам джагато джагат-пате
калах прадханам пурушо бхаван парах
твам — Ты; ваи — так; сисрикшух — творить; аджах — нерожден; уткатам — обладая; прабхо — бог; томах — мрак;
ниродхайа — уничтожь; бибхаршй — принять; асамвритах — непокрыт; стханайа — поддержать; саттвам — свет; джагатах —
мира; джагат-пате — Бог; калах — время; прадханам — природа; пурушах — отец; бхаван — Ты; парах — отдельно.
Не возбуждаясь Сам, Ты приводишь в возбуждение Свою первичную природу, чем создаешь зримое разнообразие. Не
омрачаясь Сам, Ты погружаешь во мрак мироздание. Не прилагая усилий, просто продолжая быть, Ты сохраняешь бытие. Ты
— Владыка вселенной, Ты — время, Ты – Существо и Вещество, и Ты — вне всего сущего.
ТЕКСТ 30
ахам пайо джйотир атханило набхо
матрани дева мана индрийани
карта махан итй акхилам чарачарам
твайй адвитййе бхагаван айам бхрамах
ахам — я; пайах — вода; джйотих — огонь; атха — и; анилах — воздух; набхах — эфир; матрани — объекты; девах — боги;
манах- — ум; индрийани — органы; карта — действуют; махан — вещество; ити — так; акхилам — всё; чара — движется;
ачарам — неподвижно; твайи — Тебе; адвитййе — един; бхагаван — Господь; айам — эта; бхрамах — иллюзия.
Ты повергаешь всех существ в состояние обмана, принуждая думать, что земля, вода, огонь, воздух, пространство,
образы, властители, ум, чувства, плоть, самость и вещество в целом существуют отдельно от Тебя. Тобою наполнено все
бытие. Тебе нет равных. Ты всюду и Тебя нигде нет.
ТЕКСТ 31
тасйатмаджо ‘йам тава пада-панкаджам
бхйтах прапаннарти-харопасадитах
тат палайаинам куру хаста-панкаджам
ширасй амушйакхила-калмашапахам
тасйа — он; атма-джах — сын; айам — это; тава — Твои; пада — стопы; панкаджам — лотос; бхйтах — пугал; прапанна —
убежище; арти — муки; хара — уносит; упасадитах — близко; тат — так; палайа — защити; энам — он; куру — положи;
хаста-панкаджам — лотосная рука; шираси — главу; амушйа — его; акхила — все; калмаша — грех; апахам — убирает.
Я молю Тебя, Господи, дать убежище моему сыну, что, преисполненный скорби и страха, ныне предстал Твоим очам. Молю
не лишать Нараку жизни, но коснуться его головы Своею лотосной дланью, и тем смыть с него все прегрешения.
ТЕКСТ 32
шри-шука увача
ити бхумй-артхито вагбхир бхагаван бхакти-намрайа
даттвабхайам бхаума-грихам правишат сакаларддхимат
шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; бхуми — Земля; артхитах — умолял; вагбхих — речь; бхагаван — Бог; бхакти —
предана; намрайа — смирен; даттва — дар; абхайам — бесстрашие; бхаума-грихам — жилище; правишат — вошел; сакала —
все; рддхи — богатства; мат — наделен.
Блаженный Шука сказал:
— Прикосновением руки Всевышний развеял страхи и тревоги поверженного витязя и направился во крепость, хваленую по
всему миру своими богатствами.
ТЕКСТ 33
татра раджанйа-канйанам шат-сахасрадхикайутам
бхаумахританам викрамйа раджабхйо дадрише харих
татра — там; раджанйа — царских; канйанам — девушек; шат-сахасра — шесть тысяч; адхика — больше; айутам — десять
тысяч; бхаума — Бхаума; ахританам — забрал; викрамйа — силой; раджабхйах — у царей; дадрише — увидел; харих —
Господь.
В царских покоях Кришна нашел шестнадцать тысяч юных царевен, которых пленил Нарака, обложив данью их отцов, земных
государей.
ТЕКСТ 34
там правиштам стрийо викшйа нара-варйам вимохитах
манаса ваврире ‘бхйштам патим даивопасадитам
там — Его; правиштам — вошел; стрийах — девы; викшйа — увидев; пара — из; варйам — лучший; вимохитах — очарованы;
манаса — ум; ваврире — выбрали; абхйштам — желанного; патим — мужем; даива — судьба; упасадитам — привел.
Наложницы тотчас воспылали страстью к своему прекрасному Избавителю и возжелали в сердцах быть Его женами по закону.
ТЕКСТ 35
бхуйат патир айам махйам дхата тад анумодатам
ити сарвах притхак Кришне бхавена хридайам дадхух
бхуйат — станет; патих — муж; айам — Он; махйам — моим; дхата — провидение; тат — это; анумодатам — пусть; ити —
так; сарвах — они; притхак — каждая; кришне — Кришне; бхавена — мысль; хридайам — сердца; дадхух — посвящены.
И каждая думала про себя, что нет на свете большего счастья, чем принадлежать лотосоокому Кришне, дарить Ему любовь
и ласку.
ТЕКСТ 36
тax прахинод двараватим су-мришта-вираджо-‘мбарах
нара-йанаир маха-кошан ратхашван дравинам махат
тax — их; прахинот — слал; двараватим — Двараку; су-мришта — чисты; вираджах — безупречны; амбарах — одежды; нара-
йанаих — носить; маха — великие; кошан — дары; ратха — колесницы; ашван — кони; дравинам — богатство; махат —
небывалое.
Царевен нарядили в новые светлые одежды, усадили каждую на паланкин о четырех носильщиках и вместе с добытыми
сокровищами, доспехами, конями и колесницами отослали в Двараку.
ТЕКСТ 37
аиравата-кулебхамш ча чатур-дантамс тарасвинах
пандурамш ча чатух-шаштим прерайам аса кешавах
аиравата — Айраваты, который носит на себе Господа Индру; кула — из семьи; ибхан — слонов; ча — также; чатух —
четырьмя; дантан — с бивнями; тарасвинах — быстрых; пандуран — белых;ча — и; чатух-шаштим — шестьдесят четыре;
прерайам аса — отправил; кешавах — Кришна.
Впереди царского каравана шествовали шестьдесят четыре белых боевых слона, каждый с четырьмя бивнями, как у
знаменитого Айраваты.
ТЕКСТЫ 38-39
гатва сурендра-бхаванам даттвадитйаи ча кундале
пуджитас тридашендрена махендрйанйа ча са-прийах
чодито бхарйайотпатйа париджатам гарутмати
аропйа сендран вибудхан нирджитйопанайат пурам
гатва — шел; сура — богов; индра — царя; бхаванам — обитель; даттва — отдал; адитйаи — Адити; ча — и; кундале —
серьги; пуджитах — почитал; тридаша — тридцать; индрена — владыка; маха-индрйанйа — жена Индры; ча — и; са — с;
прийах — милая; чодитах — побуждал; бхарйайа — жена; утпатйа — выдернув; париджатам — дерево; гарутмати — Гаруду;
аропйа — поместив; са-индран — Индру; вибудхан — богов; нирджитйа — победив; упанайат — привез; пурам — в город.
Затем Кришна вознесся в небесные чертоги и вернул матушке богов Адити ее серьги, похищенные демоном Наракой. С
великими почестями встретили боги, сыны Адити, Кришну с Сатьябхамою. В райских кущах царице Двараки приглянулось
дерево париджата, и Кришна, дабы доставить жене удовольствие, вырвал с корнем любимое дерево царя небес. Тут
появился Индра и, не узнав в Похитителе своего Господина, схватился за оружие и обещал покарать Кришну жестоко.
Тогда Кришна вознес над главою огненный круг, и царя богов объял такой трепет, что он отступил перед Кришной как
немощный старец.
ТЕКСТ 40
стхапитах сатйабхамайа гриходйанопашобханах
анвагур бхрамарах сваргат тад-гандхасава-лампатах
стхапитах — посадил; сатйабхамайах — Сатьябхамы; гриха — дворца; удйана — сад; упашобханах — украшая; анва-гух —
следовали; бхрамарах — пчелы; сваргат — из рая; тат — до его; гандха — аромат; асава — сока; лампатах — жадные.
Верхом на Гаруде с чудесной добычею царственная Чета вернулась домой в Двараку. Дабы доказать Свою любовь обеим
женам, Кришна посадил райское дерево в саду Сатьябхамы, но ветви его простирались над садом Рукмини, роняя туда свои
золотые цветы и привлекая нектаром неутомимых пчел.
ТЕКСТ 41
йайача анамйа кирйта-котибхих
падау спршанн ачйутам артха-садханам
сиддхартха этена вигрихйате махан
ахо суранам ча тамо дхиг адхйатам
йайача — умолял; анамйа — наклон; кирйта — короны; котибхих — верх; падау — стопы; спршан — касаясь; ачйутам —
Кришне; артха — просьбу; садханам — выполнил; сиддха — достиг; артхах — цель; этена — им; вигрихйате — ссора; махан
— великий; ахо — так; суранам — богов; ча — и; томах — тьма; дхик — проклятие; адхйатам — богатство.
Что до царя небес Индры, то он поступил как все алчущие земных богатств. Для достижения цели они показывают чудеса
смирения пред Всевышнем, но едва достигнут желаемого, они готовы идти войной на своего Благодетеля, чьей милости
обязаны всем, что имеют. Ничто не лишает так разума, как власть. Власть – сущее проклятие для души.
ТЕКСТ 42
атхо мухурта экасмин нанагарешу тax стрийах
йатхопайеме бхагаван тавад-рупа-дхаро ‘вйайах
атха у — затем; мухурте — утро; экасмин — одинаково; нана — разных; агарешу — дворцах; тax — тех; стрийах — женщин;
йатха — как; упайеме — женился; бхагаван — Господь; тават — столько; рупа — форм; дхарах — приняв; авйайах —
неистощимый.
В Двараке Кришна умножил Себя на число царевен и устроил свадьбу с каждой в ее новом дворце.
ТЕКСТ 43
грихешу тасам анапайй атарка-крн
нираста-самйатишайешв авастхитах
реме рамабхир ниджа-кама-самплуто
йатхетаро гархака-медхикамш чаран
грихешу — дом; тасам — их; анапайй — не уходя; атарка — немыслим; крит — деяния; нираста — не допускал; самйа —
равенства; атишайешу — выше; авастхитах — оставаясь; реме — ласки; рамабхих — с милыми; ниджа — Свое; кама —
наслаждение; самплутах — погружен; йатха — как; итарах — любой; гархака-медхикан — семейный долг; чаран — выполняя.
Дварака славилась красотой и великолепием дворцов, в которых Кришна одновременно предавался семейным радостям со
всеми Своими царицами. Купола дворцов возвышались над городом, как горные вершины, и стены их блистали золотом и
драгоценными каменьями. Обо всех царицах Господь заботился в равной мере и перед каждой исполнял жизненный и
супружеский долг.
ТЕКСТ 44
иттхам рама-патим авапйа патим стрийас та
брахмадайо ‘пи на видух надавим йадййам
бхеджур мудавиратам эдхитайанурага
хасавалока-нава-сангама-джалпа-ладжджах
иттхам — так; рама-патим — владыка удачи; авапйа — обретя; патим — мужем; стрийах — жены; тax — они; брахма-адайах —
Брахма; апи — даже; на видух — не знают; надавим — достиг; йадййам — кого; бхеджух — испытывали; муда — радость;
авиратам — непрерывно; эдхитайа — больше; анурага — любовь; хаса — улыбка; авалока — взгляд; нава — новое; сангама —
общение; джалпа — праздно; ладжджах — смущение.
Земные женщины делили ложе с Тем, пред Чьим ликом трепещут великие боги и творец вселенной. И страсть их к своему
Господину возрастала день ото дня. Они смотрели на Него с улыбкой, полной ласки и смущения. Они играли с Ним и
шутили и шептали Ему нежные слова.
ТЕКСТ 45
пратйудгамасана-варархана-пада-шауча-
тамбула-вишрамана-вйджана-гандха-малйаих
кеша-прасара-шайана-снапанопахарйаих
дасй-шата апи вибхор видадхух сма дасйам
пратйудгама — рядом; асана — сидя; вара — пышное; архана — поклон; пада — ноги; шауча — омывая; тамбула — бетель;
вишрамана — гладить; вйджана — веер; гандха — аромат; малйаих — венок; кеша — волосы; прасара — расчесать; шайана —
ложе; снапана — омывая; упахарйаих — подарки; дасй — служанок; шатах — сотни; апи — хотя; вибхох — Господу; видадхух
сма — совершали; дасйам — служение.
Имея во власти сотни рабынь, царицы Двараки лично служили своему Господину, готовили Ему мягкое ложе, растирали руки
и ноги, умащали их мазями, освежающими кожу, угощали хмельным орехом бетеля, овевали белыми опахалами, омывали Его в
купальнях, украшали свежими гирляндами, расчесывали Ему кудри и непрестанно радовали Его подарками.