Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 5 / Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу
Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу

ГЛАВА ДЕВЯTНАДЦАTАЯ

Описание острова Джамбу

TЕКСT 1

шри-шука увача
кимпуруше варше бхагавантам ади-пурушам лакшманаграджам ситабхирамам рамам тач-чарана-санникаршабхиратах парама-бхагавато хануман саха кимпурушаир авирата-бхактир упасте

шри-шуках увача — Шука сказал; кимпуруше варше — Кимпуруша; бхагавантам – Бога; ади-пурушам — первичный; лакшмана-агра-джам — брат Лакшманы; сита-абхирамам — муж Ситы; рамам — Рама; тат-чарана-санникарша-абхиратах — служит Ему; парама-бхагаватах – верный слуга; хануман — Хануман; саха — с; кимпурушаих — Кимпурушей; авирата — непрерывно; бхактих — служение; упасте — поклоняется.

Блаженный Шука сказал:
— На острове розовой яблони Джамбу расположена страна Кимпуруша. Ее жители, среди коих числится обезьяний князь Хануман, поклоняются Всевышнему в Его облике Рамы — старшего брата Лакшмана и супруга целомудренной Ситы.

TЕКСT 2

арштишенена саха гандхарваир анугийаманам парама-калйаним
бхартр-бхагават-катхам самупашрноти свайам чедам гайати

аршти-шенена — Арштишена; саха — с; гандхарваих — гандхарвы; анугийаманам — которая; парама-калйаним — благоприятно; бхартр-бхагават-катхам — слава его господин; самупашрноти — слушает; свайам ча — сам; идам — это; гайати — идет.

Под песнопения бесчисленных ангелов, что славят подвиги царственного Рамы, правитель Кимпуруши, Арштишена, погружается в безбрежное море блаженства. Ликует могучий Хануман, едва заслышав имя своего Господина, и из сердца его вырывается молитва.

TЕКСT 3

ом намо бхагавате уттамашлокайа нама арйа-лакшана-шила-вратайа нама упашикшитатмана упасита-локайа намах садху-вада-никашанайа намо брахманйа-девайа маха-пурушайа маха-раджайа нама ити

ом — о; намах — поклоны; бхагавате — Бога; уттама-шлокайа — изысканными стихами; намах — поклоны; арйа-лакшана-шила-вратайа — духовно развитых; намах — поклоны; упашикшита-атмане — владеющий чувствами; упасита-локайа — поклоняются существа; намах — поклоны; садху-вада-никашанайа — достоинства садху; намах — поклоны; брахманйа-девайа — поклоняются брахманы; маха-пурушайа — Господу; маха-раджайа — царю царей; намах — поклоны; ити — так.

— Господи благодатный, услышь крик моей души. Ты – жизнь моя и моя судьба. Я существую, покуда помню о Тебе. Ты — средоточие справедливости, благородства и доброты. Ты – незыблемость в море непостоянства. Ты сошел на Землю в облике человека, дабы явить Собою пример безупречного поведения. Даже в бою с личным врагом Ты не позволил скверне мстительности коснуться Тебя. Свободный от всяких условностей, Tы исполнял людской закон. До скончания века добродетели Твои будут мерилом человеческого благородства. Праведники почитают за честь склониться к Твоим стопам, и я не знаю большего счастья, чем быть слугой у Твоих ног.

TЕКСT 4

йат тад вишуддханубхава-матрам экам
сва-теджаса дхваста-гуна-вйавастхам
пратйак прашантам судхийопаламбханам
хй анама-рупам нирахам прападйе

йат — кто; тат — той; вишуддха — чистой; анубхава — познать; матрам — тело; экам — единый; сва-теджаса — Своей мощью; дхваста — уничтожил; гуна-вйавастхам — влияние природы; пратйак — недоступен зрению; прашантам – нет беспокойства; судхийа – сознание; упаламбханам — достичь; хи — поистине; анама-рупам – без имени и формы; нирахам — без эго; прападйе — поклоны.

Тебя ни узреть очами, ни постичь умом, Лик Твой лучезарный открыт лишь чистому сердцу. Предания гласят: «Ты един и неповторим, чист и непорочен. Кто помнит имя Твое, того не коснется скверна порока. Не совершая дел, Ты побуждаешь действовать других, и каждое действие свое душа творит ради Тебя. Ты безымянный, но именем Твоим зовется всякая сущность, всякая вещь». Я смиренно склоняюсь к Твоим стопам.

TЕКСT 5

шри шука увача
мартйаватарас тв иха мартйа-шикшанам
ракшо-вадхайаива на кевалам вибхох
куто ‘нйатха сйад раматах сва атманах
сита-кртани вйасананишварасйа

шри шука увача – Шука сказал; мартйа — человек; аватарах — воплощение; ту — но; иха — в; мартйа-шикшанам — научить смертных; ракшах-вадхайа — убить Равану; эва — конечно; на — не; кевалам — только; вибхох — Бога; кутах — откуда; анйатха — еще; сйат — было; раматах — наслаждается; све — Себе; атманах — Я; сита — Ситой; кртани — разлуки; вйасанани — несчастья; ишварасйа — владыки.

Благословенный Шука продолжал:
— Некогда творец вселенной заверил владыку оборотней Равану, что последнего не одолеет ни бог небесный, ни демон из преисподней. Тогда, дабы покарать нечестивца, Всевышний низошел на Землю в облике царя человеков Рамы. Дабы чувствами походить на людей, Господь, не ведающий скорби и печали, сокрушался, разлученный со Своею супругою Ситой. Пришествием Своим Рама не только покарал зло, но и учил людей, что семейные узы сулят лишь тревоги и страдания, что всякий алчущий обладания приумножает лишь печаль сердца.

TЕКСT 6

на ваи са атматмаватам сухрттамах
сактас три-локйам бхагаван васудевах
на стри-кртам кашмалам ашнувита
на лакшманам чапи вихатум архати

на — не; ваи — поистине; сах — Он; атма — Душа; атмаватам — осознавших себя; сухрт-тамах — лучший друг; сактах — привязан; три-локйам — в трех мирах; бхагаван — Бог; васудевах — всепроникающий; на — не; стри-кртам — Его жены; кашмалам — страдания разлуки; ашнувита — получил; на — не; лакшманам — Лакшмана; ча — и; апи — конечно; вихатум — отказаться; архати — способным.

Благородный Рама – Господь Бог в облике человеческого царя — Владыка всего сущего и покровитель праведников. Над Рамою не властны законы мира, Его не касаются земные страсти и людские суждения, и все же ради доброго мнения подданных о Себе Он расстался с любимой супругой Своею Ситою и верным братом Лакшманом.

TЕКСT 7

на джанма нунам махато на саубхагам
на ван на буддхир накртис тоша-хетух
таир йад висрштан апи но ванаукасаш
чакара сакхйе бата лакшманаграджах

на — не; джанма — рождение; нунам — поистине; махатах — Бога; на — ни; саубхагам — состояние; на — ни; вак — речь; на — ни; буддхих — разум; на — ни; акртих — телесные черты; тоша-хетух — удовольствия; таих — всеми; йат — что; висрштан — отверг; апи — хотя; нах — нас; вана-окасах — обитателей леса; чакара — принял; сакхйе — дружбе; бата — увы; лакшмана-агра-джах — старший брат Лакшманы.

Боги мечтали быть Раме друзьями и соратниками, цари земные и благородные брахманы — все, кому выпала удача блистать мудростью, красноречием и красотой, умоляли судьбу, чтобы та позволила им быть в числе свиты блистательного Владыки, но Рама выбрал Себе в сподвижники диких обитателей леса. Воистину, непостижимы пути Господни.

TЕКСT 8

суро ‘суро вапй атха ванаро нарах
сарватмана йах сукртаджнам уттамам
бхаджета рамам мануджакртим харим
йа уттаран анайат косалан дивам ити

сурах — бог; асурах — демон; ва апи — или; атха — поэтому; ва — или; анарах — отличные от человека; нарах — человек; сарва-атмана — всей душой; йах — который; су-кртаджнам — благодарным; уттамам — самые возвышенные; бхаджета — должны поклоняться; рамам — Раме; мануджа-акртим — в образе человека; харим — Бога; йах — который; уттаран — северной; анайат — забрал обратно; косалан — обитателей Айодхьи; дивам — духовный; ити — так.

Да склонится к лотосным стопам Рамы всякий человек, демон и небожитель, всякая тварь земная, небесная и водная. Дабы воздать Ему хвалу, не нужны ни пышные жертвоприношения, ни храмовые песнопения, ни пост, ни воздержания, ибо Всемилостивый слышит молитву сердца. Всякого молящегося о спасении Он принимает в Свою обитель, в святой край Айодхью.

TЕКСT 9

шри шука увача
бхарате ‘пи варше бхагаван нара-нарайанакхйа акалпантам
упачита-дхарма-джнана-ваирагйаишварйопашамопараматмопаламбханам
ануграхайатмаватам анукампайа тапо ‘вйакта-гатиш чарати

шри шука увача – Шука сказал: бхарате — в Бхарате; апи — также; варше — территория; бхагаван — Бог; нара-нарайана-акхйах — Нара-Нараяна; акалпа-антам — конца тысячелетия; упачита — нарастающая; дхарма — религия; джнана — знание; ваирагйа — непривязанность; аишварйа – способен; упашама — владение чувствами; упарама – от самомнения; атма-упаламбханам — сознание; ануграхайа — благосклонность; атма-ватам — самость; анукампайа — по милости; тапах — обет; авйакта-гатих — слава непостижима; чарати — делает.

Блаженный Шука продолжал:
— Безгранична слава Всевышнего. В Бадарикашраме, что расположен в земле Бхарате, Господь явил Себя в облике Нары и Нараяны — двух отрешенных подвижников. Могущественные Братья и по сей день учат соискателей Истины искусству обуздания чувств, без коего невозможно обрести подлинную свободу.

TЕКСT 10

там бхагаван нарадо варнашрамаватибхир бхаратибхих праджабхир бхагават-проктабхйам санкхйа-йогабхйам бхагавад-анубхавопаварнанам саварнер упадекшйаманах парама-бхакти-бхавенопасарати идам чабхигрнати

там — Ему; бхагаван — могучий; нарадах — Нарада; варна-ашрама-ватибхих — последователями кастового устройства обществ; бхаратибхих — земли Бхараты; праджабхих — обитателями; бхагават-проктабхйам — поведенной Богом; санкхйа — аналитическим изучением; йогабхйам — йоги; бхагават-анубхава-упаварнанам — осознание Бога; саварнех — Саварни Mану; упадекшйаманах — наставляя; парама-бхакти-бхавена – в любовном служении Господу; упасарати — служит Господу; идам — это; ча — и; абхигрнати — поет.

Некогда по велению Нары и Нараяны неприкаянный странник Нарада поведал Саварни, владыке земли Бхараты, о том, что людскому обществу должно состоять из четырех сословий и четырех укладов. Дабы обрести спасение после смерти, человек должен при жизни осознать бессмысленность земного бытия, для чего он обязан следовать законам своего сословия и пережить четыре жизненных уклада – ученичество, семью, неделание и отрешение.

TЕКСT 11

ом намо бхагавате упашама-шилайопаратанатмйайа намо ‘кинчана-виттайа рши-ршабхайа нара-нарайанайа парамахамса-парама-гураве атмарамадхипатайе намо нама ити

ом — о; намах — поклон; бхагавате – Богу; упашама-шилайа — владея чувствами; упарата-анатмйайа — не привязан; намах — поклон; акинчана-виттайа – богатство нищих; рши-ршабхайа — святых; нара-нарайанайа — Нара-Нараяна; парамахамса-парама-гураве – учителю святых; атмарама-адхипатайе — осознал себя; намах намах – поклон; ити — так.

Я в почтении склоняюсь к стопам святых подвижников Нары и Нараяны. Воплотившись в облике суровых старцев, Высший Наслаждающийся явил миру образец мудрости и воздержания. Воистину, Он – богатство неимущих, учитель всеведущих и повелитель свободных.

TЕКСT 12

гайати чедам картасйа саргадишу йо на бадхйате на ханйате деха-гато ‘пи даихикаих драштур на дрг йасйа гунаир видушйате тасмаи намо ‘сакта-вивикта-сакшине

гайати — поет; ча — и; идам — это; карта — исполнитель; асйа — космос; сарга-адишу — творения; йах — кто; на бадхйате — не привязан; на — не; ханйате — жертвой; деха-гатах апи — в человеческом облике; даихикаих – страданий тела; драштух — всевидящего; на — не; дрк — зрение; йасйа — кого; гунаих — качествами; видушйате — грязно; тасмаи — Ему; намах — поклоны; асакта — не привязан; вивикта – не привязан; сакшине — свидетель.

Он творит бездействуя и, бездействуя разрушает. Ему нет дела до мнения смертных. Он являет Себя в вещественной плоти, но не подчиняется законам вещественного мира. Он – Свидетель всего, но Его не касается то, что Он видит. Я в почтении склоняюсь пред непорочным Началом бытия, Мировою Душою, что созерцает все сущее.

TЕКСT 13

идам хи йогешвара йога-наипунам
хиранйагарбхо бхагаван джагада йат
йад анта-кале твайи ниргуне мано
бхактйа дадхитоджджхита-душкалеварах

идам — это; хи — несомненно; йога-ишвара — Господь; йога-наипунам — совершенный; хиранйа-гарбхах — Брахма; бхагаван — могуч; джагада — изложил; йат — который; йат — кто; анта-кале — в момент смерти; твайи — в Tебя; ниргуне – вне качеств; манах — ум; бхактйа — преданности; дадхита — поместить; уджджхита-душкалеварах – отказ от самоотождествления с телом.

Господи, Обладатель всех волшебных сил, вдохнувший знание в творца! Кто в смертный час припадет к Твоим стопам, тот одолеет смерть и, расставшись с плотью, вознесется в Твою нетленную обитель. Ты – цель жизни, ибо Ты вечность. Ты – начало жизни, и только влившись в Тебя, жизнь пребудет во веки веков.

TЕКСT 14

йатхаихикамушмика-кама-лампатах
сутешу дарешу дханешу чинтайан
шанкета видван кукалеваратйайад
йас тасйа йатнах шрама эва кевалам

йатха — как; аихика — в жизни; амушмика – в будущей жизни; кама-лампатах — кто ищет к сексуальных удовольствий; сутешу — детях; дарешу — жене; дханешу — имуществе; чинтайан — думая; шанкета — боится; видван — познаниями; ку-калевара — тела; атйайат — утраты; йах — всякий; тасйа — его; йатнах — усилия; шрамах — пустая трата времени; эва — несомненно; кевалам — только.

Глупцы, не верящие в жизнь вечную, лелеют свою бренную плоть, ибо полагают ее единственным для себя источником радости, потому окружают свое тело женами, детьми и родичами. На деле обладание плотью порождает лишь страх и скорбь: чем больше обрастаешь имуществом, тем сильнее боязнь потерять его. Потому обратившего свой взор ко Всевышнему узнают по отсутствию всякого страха, ибо откуда взяться страху, если предан Всесильному?

TЕКСT 15

тан нах прабхо твам кукалеварарпитам
тван-майайахам-маматам адхокшаджа
бхиндйама йенашу вайам судурбхидам
видхехи йогам твайи нах свабхавам ити

тат — поэтому; нах — наше; прабхо — Господь; твам — Tы; ку-калевара-арпитам — тело, полное испражнений; тват-майайа — Tвоей энергии; ахам-маматам – я и мое; адхокшаджа — недостижим; бхиндйама — расстаться; йена — кого; ашу — скоро; вайам — мы; судурбхидам – с которым очень трудно расстаться; видхехи — дай; йогам – метод; твайи — на Tебе; нах — нашего; свабхавам — средоточен; ити — так.

О Владыка чувств, дай мне силы не забыть Твой прекрасный лик! Пусть мысли мои будут вечно устремлены к Тебе, дабы ни на миг я не вспоминал о своей бренной плоти — вместилище тлена и испражнений, что в безумстве храню я для удовольствий. Господи, позволь быть покорным слугою у Твоих благодатных стоп. Избавь от страха расстаться с наваждением, имя которому житейские радости.

TЕКСT 16

бхарате ‘пй асмин варше сарич-чхаилах санти бахаво малайо мангала-прастхо маинакас трикута ршабхах кутаках коллаках сахйо девагирир ршйамуках шри-шаило венкато махендро варидхаро виндхйах шуктиман ркшагирих парийатро дронаш читракуто говардхано раиватаках какубхо нило гокамукха индракилах камагирир ити чанйе ча шата-сахасрашах шаилас тешам нитамба-прабхава нада надйаш ча сантй асанкхйатах

бхарате — в Бхарате; апи — также; асмин — на этом; варше — участке суши; сарит — реки; шаилах — горы; санти — есть; бахавах — много; малайах — Mалайа; мангала-прастхах — Mангала-прастха; маинаках — Mаинака; три-кутах — Tрикута; ршабхах — Ришабха; кутаках — Кутака; коллаках — Коллака; сахйах — Сахья; девагирих — Девагири; ршйа-муках — Ришьямука; шри-шаилах — Шри-шаила; венкатах — Венката; махендрах — Mахендра; вари-дхарах — Варидхара; виндхйах — Виндхья; шуктиман — Шуктиман; ркша-гирих — Рикшагири; парийатрах — Париятра; дронах — Дрона; читра-кутах — Читракута; говардханах — Говардхана; раиватаках — Раиватака; какубхах — Какубха; нилах — Нила; гокамукхах — Гокамукха; индракилах — Индракила; кама-гирих — Камагири; ити — так; ча — и; анйе — другие; ча — тоже; шата-сахасрашах — сотни и тысячи; шаилах — гор; тешам — их; нитамба-прабхавах — рожденные на склонах; надах — большие реки; надйах — малые реки; ча — и; санти — есть; асанкхйатах — бесчисленные.

Подобно стране Илаврите, Бхарату покрывает множество гор. Вот имена некоторых из них: Mалайа, Mангала-прастха, Mаинака, Tрикута, Ришабха, Кутака, Коллака, Сахья, Девагири, Ришьямука, Шри-шаила, Венката, Mахендра, Варидхара, Виндхья, Шуктиман, Рикшагири, Париятра, Дрона, Читракута, Говардхана, Раиватака, Какубха, Нила, Гокамукха, Индракила и Камагири.

TЕКСTЫ 17-18

этасам апо бхаратйах праджа намабхир эва пунантинам атмана чопаспршанти чандраваса тамрапарни аватода кртамала ваихайаси кавери вени пайасвини шаркараварта тунгабхадра кршнавенйа бхимаратхи годавари нирвиндхйа

пайошни тапи рева сураса нармада чарманвати синдхур андхах шонаш ча надау маханади ведасмртир ршикулйа трисама каушики мандакини йамуна сарасвати дршадвати гомати сарайу родхасвати саптавати сушома шатадруш чандрабхага марудврдха витаста асикни вишвети маха-надйах

этасам — из всех этих; апах — вода; бхаратйах — Бхарата-варши; праджах — жители; намабхих — названиями; эва — только; пунантинам — очищают; атмана — умом; ча — также; упаспршанти — прикосновение; чандра-васа — Чандраваса; тамра-парни — Tамрапарни; аватода — Аватода; крта-мала — Критамала; ваихайаси — Ваихаяси; кавери — Кавери; вени — Вени; пайасвини — Паясвини; шаркараварта — Шаркараварта; тунга-бхадра — Tунгабхадра; кршна-венйа — Кришнавенья; бхима-ратхи — Бхимаратхи; годавари — Годавари; нирвиндхйа — Нирвиндхья; пайошни — Пайошни; тапи — Tапи; рева — Рева; сураса — Сураса; нармада — Нармада; чарманвати — Чарманвати; синдхух — Синдху; андхах — Андха; шонах — Шона; ча — и; надау — две реки; маха-нади — Mаханади; веда-смртих — Ведасмрити; рши-кулйа — Ршикулья; три-сама — Tрисама; каушики — Каушики; мандакини — Mандакини; йамуна — Ямуна; сарасвати — Сарасвати; дршадвати — Дришадвати; гомати — Гомати; сарайу — Сарайу; родхасвати — Родхасвати; саптавати — Саптавати; сушома — Сушома; шата-друх — Шатадру; чандрабхага — Чандрабхага; марудврдха — Mарудвридха; витаста — Витаста; асикни — Асикни; вишва — Вишва; ити — так; маха-надйах — большие реки.

Со склонов гор стекают большие и малые реки, что питают влагою долины благословенной земли. Имена главных рек Бхараты — Брахмапутра и Шона. Среди прочих наиболее известны Чандраваса, Tамрапарни, Аватода, Критамала, Ваихаяси, Кавери, Вени, Паясвини, Шаркараварта, Tунгабхадра, Кришнавенья, Бхимаратхи, Годавари, Нирвиндхья, Пайошни, Tапи, Рева, Сураса, Нармада, Чарманвати, Mаханади, Ведасмрити, Ришикулья, Tрисама, Каушики, Mандакини, Ямуна, Сарасвати, Дришадвати, Гомати, Сараю, Родхасвати, Саптавати, Сушома, Шатадру, Чандрабхага, Mарудвридха, Витаста, Асикни и Вишва. Люди Бхараты мудры и чисты духом, ибо омывают себя их благословенными водами. Порою, дабы осенить себя священным словом, народ Бхараты молитвенно воспевает названия своих рек.

TЕКСT 19

асминн эва варше пурушаир лабдха-джанмабхих шукла-лохита-кршна-варнена сварабдхена кармана дивйа-мануша-нарака-гатайо бахвйа атмана анупурвйена сарва хй эва сарвешам видхийанте йатха-варна-видханам апаваргаш чапи бхавати

асмин эва варше — на суше; пурушаих — люди; лабдха-джанмабхих — родились; шукла – благости; лохита — страсти; кршна — черные; варнена — деление; сва — собой; арабдхена — начато; кармана — дела; дивйа — божественные; мануша — человека; нарака — адские; гатайах — цели; бахвйах — многие; атманах — собственных; анупурвйена — действия; сарвах — все; хи — точно; эва — поистине; сарвешам — всех их; видхийанте — распределены; йатха-варна-видханам – в зависимости от касты; апаваргах — путь к освобождению; ча — и; апи — также; бхавати — возможен.

Обитатели Бхараты делят себя на четыре сословия – духовенство, воинов, торговцев и работников. Первые пребывают в состоянии просветления, вторые – просветления и возбуждения, третьи – возбуждения и помрачения, четвертые – помрачения. Принадлежность к сословию определяется делами в прошлых жизнях. Одни люди рождаются в благородных семьях, другие – в семьях дикарей. В стране Бхарате всякий человек независимо от сословия поклоняется одному из обликов Всевышнего в благой надежде вознестись после земной жизни в Его обитель.

TЕКСT 20

йо ‘сау бхагавати сарва-бхутатманй анатмйе ‘нирукте ‘нилайане параматмани васудеве ‘нанйа-нимитта-бхакти-йога-лакшано нана-гати-нимиттавидйа-грантхи-рандхана-дварена йада хи маха-пуруша-пуруша-прасангах

йах — кто; асау — той; бхагавати – Бога; сарва-бхута-атмани — душе всех существ; анатмйе – нет привязанностей; анирукте — недоступной уму и речи; нилайане – не завися; парама-атмани — Верховной Душе; васудеве — Васудеве; ананйа — иной; нимитта — причины; бхакти-йога-лакшанах — преданного служения; нана-гати — разных целей; нимитта — причина; авидйа-грантхи — узла невежества; рандхана — разрубил; дварена — посредством; йада — когда; хи — поистине; маха-пуруша – Бога; пуруша — души; прасангах – близкие отношения.

Спустя много жизней, прожитых в трудах долга, когда созревают плоды его добрых дел, человек встречает на жизненном пути непорочного слугу Всевышнего, что дарует ему меч знания, коим разрубают узел судьбы. Свободная от судьбы и порока душа ощущает сердцем вкус к служению Тому Непознанному и Непознаваемому, Кто правит миром и не связан с миром, Кто недоступен для чувств и непостижим для разума.

TЕКСT 21

этад эва хи дева гайанти-ахо амишам ким акари шобханам прасанна эшам свид ута свайам харих йаир джанма лабдхам нршу бхаратаджире мукунда-севаупайикам спрха хи нах

этат — это; эва — так; хи — точно; девах – боги; гайанти — поют; ахо — о; амишам — обитателей; ким — какие; акари — были совершены; шобханам — благочестивые действия; прасаннах — довольна; эшам — ими; свит — или; ута — говорится; свайам — лично; харих — Бога; йаих — которыми; джанма — рождение; лабдхам — получено; нршу — в человеческом обществе; бхарата-аджире — во дворе Бхарата-варши; мукунда — даровать освобождение; сева-аупайикам — средством служения; спрха — желание; хи — поистине; нах — наше.

Зная о драгоценном сокровище, что сулит душе рождение в человеческом теле, небожители мечтают родиться на Земле в благословенной стране Бхарате.
— Господи Милосердный, — молят они, — за какие заслуги Ты не возвысил эти души до райского царства, но позволил им остаться на Земле и служить Тебе? Господи Великодушный, награди нас той же участью!

TЕКСT 22

ким душкараир нах кратубхис тапо-вратаир
данадибхир ва дйуджайена пхалгуна
на йатра нарайана-пада-панкаджа-
смртих прамуштатишайендрийотсават

ким — как; душкараих — трудно совершить; нах — наши; кратубхих — жертвы; тапах – с аскезами; вратаих — обеты; дана-адибхих — благодетель; ва — или; дйуджайена — рай; пхалгуна — несущественным; на — нет; йатра — где; нарайана-пада-панкаджа – лотосных стоп Нараяны; смртих — память; прамушта — утрачена; атишайа — чрезмерного; индрийа-утсават – потворство страстям.

Столь сил и времени напрасно потратили мы в прошлых жизнях на жертвенные обряды, воздержания, преумножение мудрости и суровые обеты! Теперь нам завидует вселенная, люди преклоняются пред нами, не ведая, что удовольствия, в коих купаемся мы непрестанно, обернулись нам не наградою, а наказанием. Ведь в час наслаждений душа забывает о Господе своем Спасителе, что само по себе есть тягчайшее проклятие!

TЕКСT 23

калпайушам стханаджайат пунар-бхават
кшанайушам бхарата-бхуджайо варам
кшанена мартйена кртам манасвинах
саннйасйа самйантй абхайам падам харех

калпа-айушам — миллионы лет; стхана-джайат – достиг места; пунах-бхават — перерождению; кшана-айушам — сто лет; бхарата-бху-джайах — рождение в земле; варам — более ценное; кшанена — короткую жизнь; мартйена — телом; кртам — работой; манасвинах — понимает; саннйасйа — оставил; самйанти — достиг; абхайам — нет тревог; падам — обители; харех — Бога.

Лучше прожить краткий миг на Земле в краю Бхарате, нежели тысячи тысяч лет блаженствовать в раю. Души, вознесшиеся в обитель творца, и те принуждены возвращаться в низшие круги сотворенной вселенной, влекомые неумолимым колесом времени. На земле, в благословенном краю Бхарате, Господь напоминает людям о Себе всю их жизнь и в самый ее последний миг. Всякий, кто памятует о Господе в мгновение смерти, возносится в Его нетленную обитель Вайкунтху, где жизнь вечна, где нет страха, где нет печали.

TЕКСT 24

шри шука увача
на йатра ваикунтха-катха-судхапага
на садхаво бхагаватас тадашрайах
на йатра йаджнеша-макха махотсавах
суреша-локо ‘пи на ваи са севйатам

шри шука увача – шука сказал; на — не; йатра — где; ваикунтха-катха-судха-апагах — нектарные беседы о Вайкунтхе; на — ни; садхавах — преданных; бхагаватах — занятых служением; тат-ашрайах — покровительство; на — ни; йатра — где; йаджна-иша-макхах — Владыке жертв; маха-утсавах — праздников; суреша-локах — жители рая; апи — хотя; на — не; ваи — так; сах — то; севйатам — посещаемо.

Блаженный Шука продолжал:
— О государь, мирские удовольствия отравлены страхом пред их окончанием. Даже райские наслаждения суть наслаждения на смертном одре. Ни одно удовольствие в свете не сравнится со счастьем быть унесенным волнами бесед об играх Неотразимого Владыки. Воистину, кто связал свою судьбу со слугами Бесконечного, тот вечно пьет пьянящий и блаженный нектар на нескончаемом празднике жизни.

TЕКСT 25

прапта нр-джатим тв иха йе ча джантаво
джнана-крийа-дравйа-калапа-самбхртам
на ваи йатеранн апунар-бхавайа те
бхуйо ванаука ива йанти бандханам

праптах — получив; нр-джатим — человека; ту — так; иха — здесь; йе — те; ча — и; джантавах — существа; джнана — знание; крийа – дел; дравйа — компонентов; калапа — с собранием; самбхртам — полным; на — не; ваи — несомненно; йатеран — достичь; апунах-бхавайа — бессмертного бытия; те — такие личности; бхуйах — снова; ванауках — птицы; ива — как; йанти — отправляются; бандханам — в рабство.

В Бхарате все напоминает о Господе Боге – реки, горы, земля, небо. В городах и селениях благословенной земли люди славят Всевышнего: пытливые постигают Его пути, деятельные трудятся ради Него. Если кто рождается в краю Бхарате, но не использует эту удачу, чтобы вернуться в свое истинное отечество, он словно та птица, что выпустили из клетки, но она от беспечности снова угодила в железные силки.

TЕКСT 26

йаих шраддхайа бархиши бхагашо хавир
нируптам иштам видхи-мантра-вастутах
эках пртхан-намабхир ахуто муда
грхнати пурнах свайам ашишам прабхух

йаих — кем; шраддхайа — вера; бархиши — ритуальных; бхагашах — делением; хавих — жертвы; нируптам — приносит; иштам – божеству; видхи — методом; мантра — мантры; вастутах – стихии; эках — единой; пртхак — отдельные; намабхих — имена; ахутах — называют; муда — с радостью; грхнати — принимает; пурнах — полное; свайам — лично; ашишам — благословения; прабхух — дает.

Если жители Бхараты и поклоняются вселенским богам, то лишь как наместникам Всевышнего в зримом мире. Принося жертвы частям вселенского Существа, человек угождает Единому Целому. Всевышний исполняет желания смертного в обмен на жертвенные подношения. Так постепенно связь души с Единым Целым развивается в бескорыстное служение.

TЕКСT 27

сатйам дишатй артхитам артхито нрнам
наивартхадо йат пунар артхита йатах
свайам видхатте бхаджатам аниччхатам
иччхапидханам ниджа-пада-паллавам

сатйам — истинно; дишати — предлагая; артхитам – о чем; артхитах — молятся; нрнам — люди; на — не; эва — поистине; артха-дах — дает благословения; йат — что; пунах — снова; артхита — благо; йатах — кого; свайам — лично; видхатте — дает; бхаджатам — служит; аниччхатам — стремятся; иччха-пидханам — желать; ниджа-пада-паллавам — лотосные стопы.

Господь Бог охотно исполняет любые просьбы обывателей, алчущих бренных благ. Слугам же Своим он отказывает в их мольбах, если обретенные блага заставят их забыть о своем Господине. Потому, государь, радуйся, если Господь не исполнил твоего желания, ибо милостью Своею Он позволил тебе помнить о Нем. Для слуги нет большего счастья, чем памятовать о стопах своего Господина.

TЕКСT 28

йадй атра нах сварга-сукхавашешитам
свиштасйа суктасйа кртасйа шобханам
тенаджанабхе смртимадж джанма нах сйад
варше харир йад-бхаджатам шам таноти

йади — как; атра — рай; нах — нас; сварга-сукха-авашешитам — после наслаждения; су-иштасйа — жертвы; су-уктасйа — изучая; кртасйа — доброго дела; шобханам — благо; тена — такому; аджанабхе — страны; смрти-мат джанма — рождение, позволяющее помнить; нах — нас; сйат — пусть; варше — на земле; харих — Бога; йат — где; бхаджатам – для преданных; шам таноти — увеличивает благоприятное.

Небожители знают, что за прошлые благодеяния, ученость и подвиги духа они удостоились чести родиться в райских чертогах, дабы тысячи тысяч лет беззаботно предаваться чувственным удовольствиям. Знают они также, что грядет тот день, когда вынуждены они будут низвергнуться в низшие круги бытия и ответствовать за прегрешения. Потому молят Бога даровать им рождение в земле Бхарате, где не забудут они о Господе ни на мгновение. Благословен край Бхарата, ибо Господь Бог избрал его для Своих сошествий.

TЕКСTЫ 29-30

шри-шука увача
джамбудвипасйа ча раджанн упадвипан аштау хаика упадишанти
ашванвешана имам махим парито никханадбхир упакалпитан тад йатха

сварна прастхаш чандрашукла авартано раманако мандарахаринах панчаджанйах симхало ланкети

шри-шуках увача — Шука сказал; джамбудвипасйа — Джамбудвипы; ча — и; раджан — царь; упадвипан аштау — восемь островов; ха — несомненно; эке — некоторые; упадишанти — ученые описывают; сагара-атма-джаих — сыновьями Сагары; ашва-анвешане — потерянную лошадь; имам — эту; махим — Землю; паритах — всю; никханадбхих — перекалывая; упакалпитан — создали; тат — то; йатха — следующие; сварна-прастхах — Сварнапрастху; чандра-шуклах — Чандрашуклу; авартанах — Авартану; раманаках — Раманаку; мандара-харинах — Mандарахарину; панчаджанйах — Панчаджанью; симхалах — Симхалу; ланка — Ланку; ити — так.

Блаженный Шука продолжал:
— Ученые мужи сказывают, что вокруг острова Джамбу расположены восемь малых островов. Имена им: Сварнапрастха, Чандрашукла, Авартана, Раманака, Mандарахарина, Панчаджанья, Симхала и Ланка. Они появились, когда сыновья прославленного царя Сагары взборонили землю, отыскивая в ее недрах исчезнувшего жертвенного коня, а рытвины за ними заполнились водою соленого моря, что окружает срединный остров Земли.

TЕКСT 31

эвам тава бхаратоттама джамбудвипа-варша-вибхаго йатхопадешам упаварнита ити

эвам — итак; тава — тебе; бхарата-уттама — о лучший из потомков Бхараты; джамбудвипа-варша-вибхагах — делится остров Джамбу; йатха-упадешам — меня учили; упаварнитах — описал; ити — так.

Итак, государь, я живописал тебе землю, что носит имя твоего славного предка, царя Бхараты. Я поведал тебе и о других землях, слагающих великий срединный остров Джамбу.

Другие материалы раздела

2016-05-01

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 1. Царь Прияврата

2016-05-02

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 2. Жизненный путь Агнидхры, сына Приявраты

2016-05-03

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 3. Набхи молится о сыне

2016-05-04

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 4. Царствие Ришабхи

2016-05-05

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 5. Напутствие сыновьям

2016-05-06

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир

2016-05-07

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 7. Бхарата, наследник Ришабхи

2016-05-08

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 8. Бхарата рождается оленем

2016-05-09

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 9. Юродивый Бхарата

2016-05-10

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 10. Бхарата и царь Рахугана

2016-05-11

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 11. Наставление юродивого Бхараты

2016-05-12

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 12. Беседа царя с юродивым. Часть вторая

2016-05-13

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 13. Беседа царя с юродивым. Часть третья

2016-05-14

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 14. Лес наслаждений

2016-05-15

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 15. Родовое древо Приявраты

2016-05-16

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 16. Остров Джамбу

2016-05-17

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 17. Сошествие в мир божественной Ганги

2016-05-18

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 18. Песнь обитателей острова Джамбу

2016-05-19

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу

2016-05-20

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 20. Устройство Земли

2016-05-21

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 21. Движение Солнца

2016-05-22

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 22. Ярусы Вселенной

2016-05-23

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 23. Вселенский дельфин Шишумара

2016-05-24

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 24. Поднебесные ярусы вселенной

2016-05-25

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 25. Вселенский змей Ананта

2016-05-26

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 26. Двадцать восемь кругов ада