Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 5 / Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 3. Набхи молится о сыне
Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 3. Набхи молится о сыне | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 3. Набхи молится о сыне

ГЛАВА TРЕTЬЯ

Царь Набхи молится о сыне

TЕКСT 1

шри-шука увача
набхир апатйа-камо ‘праджайа мерудевйа бхагавантам
ягья-пурушам авахитатмайаджата

шри-шуках увача — Шука сказал; набхих — Набхи; апатйа-камах — сыновей; апраджайа — не было детей; мерудевйа — Mерудеви; бхагавантам — Богу; ягья-пурушам — жертвы; авахита-атма — вниманием; айаджата — молился.

Блаженный Шука продолжал:
— Сын Агнидхры по имени Набхи и жена его Мерудеви молили Правообладателя всех жертв даровать им достойное потомство.

TЕКСT 2

тасйа ха вава шраддхайа вишуддха-бхавена йаджатах правар-гйешу
прачаратсу дравйа-деша-кала-мантрартвиг-дакшина-ви-дхана-
йогопапаттйа дурадхигамо ‘пи бхагаван бхагавата-ват-салйатайа
супратика атманам апараджитам ниджа-джанабхи-претартха-видхитсайа
грхита-хрдайо хрдайангамам мано-найа-нананданавайавабхирамам авишчакара

тасйа — его; ха вава — конечно; шраддхайа — с верой; вишуддха-бхавена — чистым умом; йаджатах — поклонялся; праваргйешу – ритуал, праваргя; прачаратсу — совершал; дравйа — компонентов; деша — места; кала — времени; мантра — гимнов; ртвик — жрецов; дакшина — дары; видхана — правила; йога — средств; упапаттйа — применяя; дурадхигамах — недостижим; апи — хотя; бхагаван — Господь; бхагавата-ватсалйатайа — с любовью; су-пратиках — прекрасен; атманам — Себя; апараджитам — непобедим; ниджа-джана — предан; абхипрета-артха — желание; видхитсайа — исполнил; грхита-хрдайах — подсказывает сердце; хрдайангамам — чарует; манах-найана-анандана – радует взгляд; авайава — части; абхирамам — прекрасны; авишчакара — явил.

Предания гласят: чтобы Господь лично принял твою жертву нужно поднести Ему то, что для тебя дорого; жертвенный обряд должно совершать в надлежащем месте, в надлежащее время, под звуки священных песнопений; жертвенное действо должно быть исполнено согласно уставу преданий, искушенными жрецами, коих по окончании таинства следует обильно вознаградить. Всякий, кто выдержал эти условия, заслуживает величаться угодником Божьим. Но Господь сохраняет за Собою право принять жертву неумелых, но искренних. К рабам Своим верным Он неизменно милостив.
Потому, когда непорочный в помыслах Набхи обратил к Господу мольбу и предложил жертву, Неодолимый самолично предстал пред государем в четырехруком облике, который Он из милости являет Своим верноподданным слугам.

TЕКСT 3

атха ха там авишкрта-бхуджа-йугала-двайам хиранмайам пуруша-вишешам
капиша-каушейамбара-дхарам ураси виласач-чхри-ватса-лаламам даравара-ванаруха-вана-малаччхурй-амрта-мани-гададибхир упалакшитам спхута-кирана-правара-мукута-кундала-катака-кати-сутра-хара-кейура-нупурадй-анга-бхушана-вибхуши-там ртвик-садасйа-грха-патайо ‘дхана ивоттама-дханам упала-бхйа сабаху-манам арханенаваната-ширшана упатастхух

атха — после; ха — то; там — Ему; авишкрта-бхуджа-йугала-двайам — явив четырехрукий; хиранмайам — сияние; пуруша-вишешам — величайшему; капиша-каушейаамбара-дхарам — одежды из желтого шелка; ураси – на груди; виласат — прекрасный; шриватса — Шриватсой; лаламам — знак; дара-вара — раковина; ванаруха — лотоса; вана-мала — лесные цветы; аччхури — диск; амрта-мани — драгоценный камень; гадаадибхих — булава; упалакшитам — отличаем; спхута-кирана — сияющим; правара — великолепен; мукута — шлем; кундала — серьги; катака — обручи; кати-сутра — пояс; хара — ожерелье; кейура — браслеты; нупура — колокольчики; ади — другие; анга — тела; бхушана — украсил; вибхушитам — украшенному; ртвик — жрецы; садасйа — приближенные; грха-патайах — царь; адханах — бедняки; ива — как; уттама-дханам — сокровище; упалабхйа — обрел; са-баху-манам — почтил; арханена — предметы; аваната — склонив; ширшанах — головы; упатастхух — поклон.

Свет, что исходил от Несравненного Владыки, затмевал Солнце, звезды и Луну. Нижнюю часть Его тела облачала золотистого цвета невесомая ткань, подобранная златотканым поясом; грудь украшали знак удачи Шриватса и драгоценный камень Каустубха; в четырех руках Своих Господь держал морскую раковину, цветок лотоса, сияющий огненный круг и могучую булаву. Шею Господа обвивал венок лесных цветов и жемчужное ожерелье, голову венчал золотой убор, в ушах сверкали серьги-рыбы; на пальцах блистали перстни, на запястьях – золотые обручи, на стопах – поющие колокольчики, усыпанные самоцветами.
При виде Вседержителя государь ощутил себя точно нищий, что в один миг сделался обладателем несметных сокровищ. С великим почтением свита царя и его жрецы под звуки песнопений поднесли Всевышнему жертвенные дары.

TЕКСTЫ 4-5

ртвиджа учух
архаси мухур архаттамарханам асмакам анупатханам намо нама итй
этават сад-упашикшитам ко ‘рхати пуман пракрти-гуна-вйатикара-матир
аниша ишварасйа парасйа пракрти-пуру-шайор арвактанабхир нама-
рупакртибхи рупа-нирупанам. сакала-джана-никайа-врджина-нирасана-
шиватама-правара-гуна-ганаика-деша-катханад рте

ртвиджах учух — жрецы сказали; архаси — пожалуйста; мухух — снова; архат-тама — достойный поклонения; арханам — почитание; асмакам — наше; анупатханам — Tвоих слуг; намах — поклон; намах – поклон; ити — так; этават — насколько; сат — душами; упашикшитам — поведано; ках — что; архати — может; пуман — человек; пракрти — природы; гуна — гун; вйатикара — изменениями; матих — ум; анишах — не пригодный; ишварасйа — Господа; парасйа — запредельного; пракрти-пурушайох — сферы влияния; арвактанабхих — не выходящими за пределы; нама-рупаакртибхих — именами; рупа — Tвоей природы; нирупанам — определение; сакала — все; джана-никайа — человечества; врджина — грехи; нирасана — уничтожил; шиватама — благо; правара — превосходны; гуна-гана — качеств; эка-деша — одной части; катханат — описания; рте — кроме.

— Господи, — восклицали священнослужители, — Ты единственно достойный преклонения! Мы, покорные рабы Твои, воздаем Тебе хвалу! О Самодостаточный, мы молим Тебя: прими милостиво наши подношения! Мы склоняемся пред обликом Твоим, невидимым для глаз и непостижимым для мысли.
Не способен узреть Тебя всякий, кто ищет счастья среди образов зримого мира. Тебя невозможно разуметь, невозможно вообразить. Лишь по милости Своей Ты являешь смертному Свой облик, рассеивая страх и обман. Имя Твое, образ, черты личности вне досягаемости чувств. Тебя не объять мыслью, не коснуться чувствами.
Нам, пленникам самообмана, остается лишь уповать на Тебя и верить, что верность Непорочному искоренит наши пороки. Верность Истине рассеет пелену наваждений.

TЕКСT 6

париджананурага-вирачита-шабала-самшабда-салила-сита-ки-салайа-
туласика-дурванкураир апи самбхртайа сапарйайа кила парама паритушйаси

париджана — слуги; анурага — блаженство; вирачита — совершаем; шабала — дрожь в голосе; самшабда — молитвы; салила — водой; сита-кисалайа – молодые побеги; туласика — туласи; дурва-анкураих — травой; апи — также; самбхртайа — проводят; сапарйайа — поклонение; кила — поистине; парама — Господь; паритушйаси — бываешь доволен.

Черпающий блаженство в Себе, Ты наслаждаешься еще и тем, что слуги Твои верные поют Тебе хвалу с благоговейной дрожью в голосе и подносят Тебе листья туласи, прохладную воду и спелые плоды.

TЕКСT 7

атханайапи на бхавата иджйайору-бхара-бхарайа самучитам артхам ихопалабхамахе

атха — иначе; анайа — этим; апи — даже; на — не; бхаватах — великий; иджйайа — жертвой; урубхара-бхарайа — предметы поклонения; самучитам — требуемую; артхам — пользу; иха — здесь; упалабхамахе — видим.

От рабов Своих преданных Ты принимаешь самые скромные подношения, отвергая пышные дары тщеславных усердников.

TЕКСT 8

атмана эванусаванам анджасавйатирекена бобхуйаманашеша-пурушартха-сварупасйа кинту натхашиша ашасананам этад абхисамрадхана-матрам бхавитум архати

атманах — Себя; эва — так; анусаванам – в миг; анджаса — прямо; авйатирекена — безостановочно; бобхуйамана — возрастая; ашеша — неограниченно; пуруша-артха — цели жизни; сва-рупасйа — сущность; кинту — но; натха — Господь; ашишах — благослови; ашасананам — желаю; этат — это; абхисамрадхана – милость; матрам — только; бхавитум архати — может быть.

Богатства Твои и совершенства прирастают с каждым мгновением. Ты – Счастье Собственнолично. В Тебе средоточено все, чего ищет душа. Даже дары, приносимые Тебе в жертву, милостиво ниспосланы Тобою.

TЕКСT 9

тад йатха балишанам свайам атманах шрейах парам авидушам парама-парама-пуруша пракарша-карунайа сва-махиманам чапа-варгакхйам упакалпайишйан свайам напачита эветаравад ихопалакшитах

тат — то; йатха — как; балишанам — глупцов; свайам — Сам; атманах — Себя Самого; шрейах — благо; парам — высшее; авидушам — неведомо; парама-парама-пуруша — Бог богов; пракарша-карунайа — безграничной милостью; свамахиманам — Свою славу; ча — и; апаварга-акхйам – освобождением; упакалпайишйан — желая дать; свайам — Сам; на апачитах — не оказано почтения; эва — хотя; итара-ват — подобный человеку; иха — здесь; упалакшитах — видимый.

Всякий, не ведающий смысла жизни, не ведает и своего долга, и своего блага, и своей радости. Не видя Тебя, мы вымаливали у Тебя бренные блага; но, явив нам Свой облик, Ты утолил все чаяния наших сердец, и теперь нам не о чем просить и нечего желать. Открыв Себя, Ты освободил нас от рабского долга пред призрачным миром. В самом деле лик Истины делает душу свободною. Господи, какими дарами отблагодарить нашего Благодетеля, если в целом свете нет ничего достойного Тебя? И чего жаждать нам, Господи, если Ты уже стоишь пред нашими очами?

TЕКСT 10

атхайам эва варо хй архаттама йархи бархиши раджаршер варада-ршабхо бхаван ниджа-пурушекшана-вишайа асит

атха — тогда; айам — это; эва — несомненно; варах — благо; хи — поистине; архат-тама — велик; йархи — поскольку; бархиши — жертва; раджа-ршех — царя; варада-ршабхах — лучший; бхаван — Tы; ниджа-пуруша — Своих; икшана-вишайах — созерцания; асит — стал.

Милостивый Избавитель, Tвое нынешнее сошествие к государю – великое благо для всех земных тварей, ибо нет в свете большего счастья, чем лицезреть Тебя.

TЕКСT 11

асанга-нишита-джнананала-видхуташеша-маланам бхават-свабхаванам атмараманам мунинам анаварата-паригунита-гуна-гана парама-мангалайана-гуна-гана-катхано ‘си

асанга — отрешенность; нишита — усилен; джнана — знания; анала — огнем; видхута — устранена; ашеша — безграничная; маланам — скверна; бхават-свабхаванам — как Tебя; атма-араманам — в себе; мунинам — мудрец; анаварата — непрерывно; паригунита — перечислял; гуна-гана — качества; парама-мангала — блаженство; айана — порождал; гуна-гана-катханах — воспевание; аси — являешь.

Славу Тебе поют отрешенные мужи, что огнем знания выжгли в сердце своем скверну гордыни. Избавившись от вожделения, мудрый уподобляется нравом Тебе, Господи, потому черпает радость в своем собственном бытии — блаженствует собственной свободою. Но даже блаженствующие в свободе редко удостаиваются счастья воочию лицезреть Tебя.

TЕКСT 12

атха катханчит скхалана-кшут-патана-джрмбхана-дурава-стханадишу вивашанам нах смаранайа джвара-марана-дашайам апи сакала-кашмала-нирасанани тава гуна-крта-намадхейани ва-чана-гочарани бхаванту

атха — тогда; катханчит — так; скхалана — спотыкаясь; кшут — голодая; патана — падая; джрмбхана — зевая; дуравастхана — в затруднении; адишу — других; вивашанам — неспособны; нах — мы; смаранайа — помнить; джвара-марана-дашайам — предсмертным жаром; апи — хотя; сакала — все; кашмала — грехи; нирасанани — рассеять; тава — Tвои; гуна — качества; крта — деяния; намадхейани — имена; вачана-гочарани — произносимые; бхаванту — пусть станут.

Ныне, когда исполнились все наши желания, когда сердце наше ликует, обласканное Тобою, а глаза слезоточат в блаженной радости, мы молим Тебя, Господи, лишь об одном благословении: чтобы Ты ни на миг не позволил нам забыть о Тебе. Может случиться, что в житейской суете или в час смертельной опасности мы не вспомним о Tебе. Во время несчастья, болезни, на смертном одре, когда увлечен или зеваешь от скуки, легко забыть Твой образ. Потому, о Господь, позволь нам помнить о Тебе и в радости, и в горе. И днем во время бодрствования, и ночью в забытьи не дай забыть Твоего имени, Твоего облика, Твоих деяний. Пусть наши сердца никогда более не осквернятся мыслями не о Тебе.

TЕКСT 13

кинчайам раджаршир апатйа-камах праджам бхавадршим аша-сана ишварам ашишам сваргапаваргайор апи бхавантам упадха-вати праджайам артха-пратйайо дханадам ивадханах пхалика-ранам

кинча — сверх; айам — этот; раджа-рших — праведный царь; апатйа-камах — желая; праджам — сына; бхавадршим — как Tы; ашасанах — надеясь; ишварам — правитель; ашишам — благослови; сварга-апаваргайох — рай и свобода; апи — хотя; бхавантам — Tебе; упадхавати — поклоняется; праджайам – потомстве; артха-пратйайах — цель жизни; дхана-дам — одари богатствами; ива — как; адханах — бедный; пхаликаранам — шелухи.

Что до нынешнего устроителя жертвенного таинства, то мы просим Тебя исполнить его сокровенное желание – ниспослать царю сына, который был бы лучшим из людей – ришабхою, который обликом, нравом и делами своими был бы подобен Тебе. В самом деле, узрев пред собою Твой лик, наш государь мог бы просить Тебя о райской жизни на небесах, об освобождении или даже надмирном блаженстве в Твоем вечном царстве, но Набхи столь истово жаждет наследника, что не может помыслить ни о чем другом, хотя и сознает, что просить Тебя о земных благах – все одно, что вместо зерен в поле собирать плевелы.

TЕКСT 14

ко ва иха те ‘параджито ‘параджитайа
майайанавасита-пада-вйанаврта-
матир вишайа-виша-райанаврта-
пракртир анупасита-махач-чаранах

ках ва — кто; иха — здесь; те — Tы; апараджитах — не побежден; апараджитайа — непобедим; майайа — обман; анавасита-падавйа — не проследить; анаврта-матих — разум; вишайа-виша — яд; райа — поток; анаврта — не скрыта; пракртих — природа; анупасита — не поклоняется; махат-чаранах – стопам святых.

Кто не сдался на милость Тебе лично, тот падет жертвой Твоей обманчивой Природы, которая лишает душу разума и, следственно, способности противостоять желанию стяжательства, что отравляет и губит душу. Алчный до наслаждений не в силах вырваться из когтей самообмана. Не обольстившийся Тобою непременно станет жертвою самообольщения.

TЕКСT 15

йад у ха вава тава пунар адабхра-картар
иха самахутас татрар-тха-дхийам манданам
нас тад йад дева-хеланам дева-девархаси
самйена сарван пративодхум авидушам

йат — поскольку; у ха вава — поистине; тава — Tвоя; пунах — снова; адабхра-картах — совершает; иха — здесь; самахутах — приглашен; татра — потому; артха-дхийам — осуществил; манданам — неразумен; нах — нас; тат — то; йат — что; дева-хеланам — неуважение; дева-дева — Бог богов; архаси — можешь; самйена – уравновешен; сарван — все; пративодхум — терпеть; авидушам — невежестве.

Чудесны деяния Твои, Господи. Нынешнюю жертву мы творим Тебе, дабы не прервался род нашего государя, хотя знаем, что безумие — просить суетное у Всевышнего. Кощунственно и низко вымаливать прах у обладателя драгоценных самоцветов, но таков наш долг пред тленным миром. О Бог богов, милостивый и благой! Низойди до неразумных чад Своих, даруй царю земную радость — ниспошли ему сына, равного Тебе достоинствами.

TЕКСT 16

шри-шука увача
ити нигаденабхиштуйамано бхагаван анимишаршабхо
варша-дхарабхивадитабхивандита-чаранах садайам идам аха

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; нигадена — прозе; абхиштуйаманах — воспет; бхагаван — Бог; анимиша-ршабхах — бог богов; варша-дхара — царь; абхивадита — почитаемые; абхивандита — склонялся; чаранах — стопы; садайам — благожелательно; идам — это; аха — сказал.

Блаженный Шука продолжал:
— Сотворив молитву, жрецы склонились к стопам Всевышнего. Господь благожелательно ответствовал им.

TЕКСT 17

шри-бхагаван увача
ахо батахам ршайо бхавадбхир авитатха-гирбхир варам асу-лабхам абхийачито йад амушйатмаджо майа садршо бхуйад ити мамахам эвабхирупах каивалйад атхапи брахма-вадо на мрша бха-витум архати мамаива хи мукхам йад двиджа-дева-кулам

шри-бхагаван увача — Господь сказал; ахо — увы; бата — доволен; ахам — Я; ршайах — мудрецы; бхавадбхих — вами; авитатха-гирбхих — чьи слова истинны; варам — благо; асулабхам — трудно; абхийачитах — попросили; йат — что; амушйа — того; атма-джах — сын; майа садршах — подобный; бхуйат — будет; ити — так; мама — Mой; ахам — Я; эва — только; абхирупах — равный; каивалйат — нет равного; атхапи — тем; брахма-вадах — речь брахманов; на — не; мрша — впустую; бхавитум — стать; архати — должна; мама — Mои; эва — несомненно; хи — поскольку; мукхам — уста; йат — которое; двиджа-дева-кулам — брахманов.

Всевышний сказал:
— О мудрые мужи, устами вашими вещает истина. Но Я не могу даровать государю наследника, равного Мне достоинствами, ибо в свете нет существа, подобного Мне. Однако просьба праведных не может остаться без ответа — слово брахмана обязано быть претворено в жизнь, ибо уста духовного мужа есть Мои уста.

TЕКСT 18

тата агнидхрийе ‘мша-калайаватаришйамй атма-тулйам анупалабхаманах

татах – та; агнидхрийе — Агнидхры; амша-калайа — Mое; аватаришйами — сойду; атма-тулйам — равно Себе; анупалабхаманах — не находя.

Никто другой, но Я Самолично войду в лоно Mерудеви, жены благородного Набхи, дабы явить Себя миру в обличии их Сына.

TЕКСT 19

шри-шука увача
ити нишамайантйа мерудевйах патим абхидхайантардадхе бхагаван

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; нишамайантйах — слушала; мерудевйах — Mерудеви; патим – муж; абхидхайа — сказав; антардадхе — исчез; бхагаван — Господь.

Блаженный Шука продолжал:
— Молвив это, Господь исчез из видения царственной четы и благочестивых жертвователей.

TЕКСT 20

бархиши тасминн эва вишнудатта бхагаван парамаршибхих прасадито набхех прийа-чикиршайа тад-авародхайане мерудевйам дхарман даршайиту-камо вата-рашананам шрамананам ршинам урдхва-мантхинам шуклайа танувавататара

бархиши — на месте; тасмин — тот; эва — так; вишну-датта — Парикшит; бхагаван — Бог; парама-ршибхих — риши; прасадитах — довольный; набхех прийа-чикиршайа — радости царя; тат-авародхайане — в его жену; мерудевйам — Mерудеви; дхарман — заповеди; даршайиту-камах — исполнять; вата-рашананам — кто не носит одежды; шрамананам – отрешенные; ршинам – мудрецы; урдхва-мантхинам — послушники; шуклайа танува — духовным телом; авататара — нисшел.

Так, довольный жертвенным действом, Всевышний изволил исполнить государево желание, дабы все сословия и уклады — юные послушники, обыватели и отрешенные старцы — знали, что жертвенностью можно добиться в свете самого невозможного. Неподвластный законам природы, Господь низошел в зримый мир в облике сына Мерудеви и во благо людей исполнял долг веры, предписанный власть имущим.

Другие материалы раздела

2016-05-01

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 1. Царь Прияврата

2016-05-02

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 2. Жизненный путь Агнидхры, сына Приявраты

2016-05-03

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 3. Набхи молится о сыне

2016-05-04

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 4. Царствие Ришабхи

2016-05-05

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 5. Напутствие сыновьям

2016-05-06

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир

2016-05-07

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 7. Бхарата, наследник Ришабхи

2016-05-08

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 8. Бхарата рождается оленем

2016-05-09

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 9. Юродивый Бхарата

2016-05-10

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 10. Бхарата и царь Рахугана

2016-05-11

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 11. Наставление юродивого Бхараты

2016-05-12

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 12. Беседа царя с юродивым. Часть вторая

2016-05-13

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 13. Беседа царя с юродивым. Часть третья

2016-05-14

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 14. Лес наслаждений

2016-05-15

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 15. Родовое древо Приявраты

2016-05-16

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 16. Остров Джамбу

2016-05-17

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 17. Сошествие в мир божественной Ганги

2016-05-18

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 18. Песнь обитателей острова Джамбу

2016-05-19

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу

2016-05-20

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 20. Устройство Земли

2016-05-21

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 21. Движение Солнца

2016-05-22

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 22. Ярусы Вселенной