Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 5 / Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир
Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир

ГЛАВА ШЕСTАЯ

Блаженный Ришабха покидает бренный мир

TЕКСT 1

раджовача
на нунам бхагава атмараманам йога-самирита-джнанавабхарджита-карма-биджанам аишварйани пунах клешадани бхавитум арханти йадрччха йопагатани

раджа увача — царь спросил; на — не; нунам — поистине; бхагавах — великий; атмараманам — самоудовлетворены; йога-самирита — благодаря йоге; джнана — знание; авабхарджита — сожжены; карма-биджанам — семена деятельности; аишварйани — способности; пунах — снова; клешадани — страданий; бхавитум — стать; арханти — способны; адрччхайа — сами собой; упагатани — приобретенные.

Парикшит спросил:
— О мудрец, прежде ты сказывал, что отреченный подвижник, порвавший связь с миром корысти, не несет ответственности за свои поступки, что святой, черпающий радость внутри себя, сжигает в огне знания плоды своих трудов. Почему же Ришабха не употреблял свои сверхъестественные способности хотя бы во благо ближним?

TЕКСT 2

ршир увача
сатйам уктам кинтв иха ва эке на манасо ‘ддха вишрамбхам
анавастханасйа шатха-кирата ива сангаччханте

рших увача — мудрец сказал; сатйам — истина; уктам — произнесена; кинту — но; иха — здесь; ва — или; эке — некоторые; на — не; манасах — ума; аддха — совсем; вишрамбхам — с доверием; анавастханасйа — непостоянного; шатха — очень осторожный; киратах — охотник; ива — как; сангаччханте — становятся.

Мудрец отвечал:
— Это правда — кто порвал узы зримого мира, тот не связан его законами. С другой стороны, опытный охотник знает, если не держать зверя взаперти, тот непременно вырвется на волю. Потому даже совершенный йог не позволяет уму соприкасаться с миром страстей, ибо ум, как и дикого зверя, невозможно приручить.

TЕКСT 3

татха чоктам на курйат кархичит сакхйам манаси хй анавастхите
йад-вишрамбхач чирач чирнам часканда тапа аишварам

татха — так; ча — и; уктам — сказано; на — не; курйат — пусть; кархичит — когда; сакхйам — дружбу; манаси — умом; хи — несомненно; анавастхите — непостоянен; йат — кому; вишрамбхат — из-за доверия; чират — долго; чирнам — совершавшееся; часканда — нарушилась; тапах — подвижничество; аишварам – выдающихся.

Ум – коварный предатель, потому нельзя доверяться ему. Даже Шива, сама воплощенная невозмутимость, потерял самообладание, едва завидев деву Mохини. Не устоял перед соблазнами и великий йог-подвижник Саубхари.

TЕКСT 4

нитйам дадати камасйа ччхидрам там ану йе ‘райах
йогинах крта-маитрасйа патйур джайева пумшчали

нитйам — всегда; дадати — дает; камасйа — вожделения; чхидрам — возможность; там — тем; ану — за; йе — те; арайах — враги; йогинах — йога; крта-маитрасйа — доверился уму; патйух — мужа; джайа ива — как жена; пумшчали — неверная.

Ум, точно блудливая жена, оставшись без присмотра, тотчас заводит любовников на стороне, но жить притом желает в доме мужа. Если не обуздать блудницу или не выгнать ее прочь, когда-нибудь ее любовники предадут смерти законного супруга. Так и ум: если дать ему свободу, он заведет порочную связь с твоими врагами – похотью, гневом и жадностью, пригласит их в твой дом, и они жестоко расправятся с тобою.

TЕКСT 5

камо манйур мадо лобхах шока-моха-бхайадайах
карма-бандхаш ча йан-мулах свикурйат ко ну тад будхах

камах — похоть; манйух — гнев; мадах — гордыня; лобхах — алчность; шока — скорбь; моха — иллюзия; бхайа — страх; адайах – и другие; карма-бандхах — рабство дел; ча — и; йат-мулах — источник; свикурйат — принял бы; ках — какой; ну — же; тат — тот; будхах — мудрец.

В уме таятся все пороки человека — похоть, гнев, жадность, гордыня, уныние, страх и самообман. Обуздай ум — и ты станешь свободен. Мудрый не позволяет уму созерцать предметы чувственного опыта.

TЕКСT 6

атхаивам акхила-лока-пала-лаламо ‘пи вилакшанаир джадавад авадхута-веша-бхаша-чаритаир авилакшита-бхагават-прабхаво йогинам сампарайа-видхим анушикшайан сва-калеварам джихасур атманй атманам асамвйавахитам анартхантара-бхавенанвик-шамана упаратануврттир упараама

атха — затем; эвам — так; акхила-лока-пала-лаламах — глава владык; апи — хотя; вилакшанаих — различны; джада-ват — безумный; авадхута-веша-бхаша-чаритаих — одежда, речь, дела; авилакшита-бхагават-прабхавах — величие сокрыто; йогинам — йогов; сампарайавидхим — оставить тело; анушикшайан — учил; сва-калеварам — Свое тело; джихасух — покинуть; атмани — лично; атманам — Сам; асамвйавахитам — без вмешательств; анартха-антара-бхавена — Себя; анвикшаманах — видя; упарата-ануврттих — покидал тело; упарарама — завершил игры.

Лишь Господь может явить миру отрешенность, коей обладал Ришабха. Потому пример Его служит нам не для подражания, но для восхищения. Владыка всех сокровищ мира, Он бродил по свету, точно нищий, терпел побои и унижения и ни о чем не просил. Людям было неведомо, что в облике юродивого безумца на Землю низошел Всемогущий Господь. Примером Своим Ришабха учил, как должно вести себя истинно отрешенному. Кому удалось обрести хотя бы крупицу Его безразличия к миру, тому не придется более воплощаться в тленной оболочке.

TЕКСT 7

тасйа ха ва эвам мукта-лингасйа бхагавата ршабхасйа йога-майа-васанайа деха имам джагатим абхиманабхасена санкрама-манах конка-венка-кутакан дакшина-карнатакан дешан йадрч-чхайопагатах кутакачалопавана асйа крташма-кавала унмада ива мукта-мурдхаджо ‘самвита эва вичачара

тасйа — Его; ха ва — поистине; эвам — так; мукта-лингасйа — не отождествлял Себя с тонким телом; бхагаватах — Бога; ршабхасйа — Ришабхадевы; йога-майа-васанайа — ради игр; дехах — тело; имам — эту; джагатим — Землю; абхимана-абхасена — полагал, что тело материально; санкрамаманах — ходил; конкавенка-кутакан — Конку, Венку и Кутаку; дакшина – страна Дакшина; карнатакан — Карнатой; дешан — страны; йадрччхайа — Сам; упагатах — пришел; кутакачала-упаване — лес Кутакачалы; асйа — рот; крта-ашма-кавалах — наполнил камнями; унмадах ива — словно; мукта-мурдхаджах — разметавшиеся волосы; асамвитах — обнажен; эва — просто; вичачара — бродил.

Облик Всевышнего принадлежит Его внутренней природе, потому плоть Ришабхи не подчинялась законам вещественного мира. Но с помощью Своей обманчивой силы Он заставил людей полагать, что тело Его покрыто грязью и нечистотами и тленно, как все в этом мире.
Странствуя на юг, Он достиг горной гряды Карнаты, перебравшись через которую отправился в страны Конку, Венку и Кутаку. Обнаженный, с разметавшимися по плечам волосами, набрав в рот камней, Ришабха шел вперед, не разбирая дороги, пока однажды путь не привел Его в дикий лес, что покрывает бескрайние просторы Кутаки. В том лесу блаженный Ришабха и решил закончить Свое земное пребывание.

TЕКСT 8

атха самира-вега-видхута-вену-викаршана-джатогра-даваналас
тад ванам алелиханах саха тена дадаха

атха — затем; самира-вега — силой ветра; видхута — раскачиваемых; вену — бамбука; викаршана — трением; джата — порожденный; угра — неистовый; дава-аналах — лесной пожар; тат — тот; ванам — лес; алелиханах — пожирающий; саха — с; тена — тем; дадаха — сжег дотла.

Вскоре в лесу том случился пожар, что часто бывает, когда раскачиваемый ветром тростник трется стеблями меж собою. Пожар тот и поглотил пылающими устами блаженного Ришабху.

TЕКСT 9

йасйа киланучаритам упакарнйа конка-венка-кутаканам раджархан-намопашикшйа калав адхарма уткршйамане бхавитавйена вимохитах сва-дхарма-патхам акутобхайам апахайа купатха-пакхандам асаманджасам ниджа-манишайа мандах самправартайишйате

йасйа — кого; кила анучаритам — выше предписаний; упакарнйа — услышав; конка-венка-кутаканам — Конки, Венки и Кутаки; раджа — царь; архат-нама — имя Архат; упашикшйа — подражая Ришабхе; калау — Кали; адхарме уткршйамане — воцарилось безбожие; бхавитавйена — должно произойти; вимохитах — сбит с толку; сва-дхарма-патхам — религии; акутах-бхайам — нет опасностей; апахайа — отверг; ку-патха-пакхандам – ложный путь; асаманджасам — неверный; ниджа-манишайа — ум; мандах — глуп; самправартайишйате — начнет.

Придет время, и вдохновленный примером Ришабхи владыка земель Конки, Венки и Кутаки именем Архата затеет подражать божественному скитальцу – его повадкам, образу жизни и внешности. Тем самым земной правитель положит начало новому вероучению. Не ведая, что поведение Ришабхи было следствием Его отрешенности, но не наоборот, Архата и его приверженцы сбросят с себя одежды и будут бродить по свету, да воспитывать в себе отрешение, что явил Ришабха. Писания учат: сначала оставь мир в уме, и лишь потом покинь его. Но в порочный век Кали люди не доверяют писаниям, полагаясь на чувственный опыт, потому путают причину со следствием, оттого век Кали изобилует ложными учениями.

TЕКСT 10

йена ха вава калау мануджапасада дева-майа-мохитах сва-видхинийога-шауча-чаритра-вихина дева-хелананй апавратани ниджа-ниджеччхайа грхнана аснананачаманашауча-кешоллунчанадини калинадхарма-бахуленопахата-дхийо брахма-брахмана-ягья-пуруша-лока-видушаках прайена бхавишйанти

йена — кто; ха вава — несомненно; калау – Кали; мануджа-апасадах — ничтожный; дева-майа-мохитах — иллюзия; сва-видхи-нийогашауча-чаритра-вихинах — без благонравия; девахеланани — не связаны с Богом; апавратани — порочные обеты; ниджа-ниджа-иччхайа — по желанию; грхнанах — приняли; аснана-аначамана-ашаучакеша-уллунчана-адини – выдуманы; калина — век Кали; адхарма-бахулена — процветание безбожия; упахата-дхийах — сознание сгублено; брахма-брахмана-ягья-пуруша-лока-видушаках — хулители Вед, жрецов обрядов; прайена — полностью; бхавишйанти — станут.

Обманутые призраком свободы, одни глупцы отвергнут заповеди писаний и перестанут совершать омовения и прочие искупительные обряды, и тем будут осквернять свои ум и плоть. Другие примутся слепо выполнять правила, не зная их смысла. В новых учениях мошенники всех мастей провозгласят человека Богом или Божьим подобием. Приверженцы новоявленных учений будут различаться лишь прическою, сутью же их верований будет безбожие. Людям будут по вкусу богоборческие учения, потому они и станут хулить Веды, Всевышнего и Его служителей.

TЕКСT 11

те ча хй арвактанайа ниджа-лока-йатрайандха-парампарайа-швастас тамасй андхе свайам эва прапатишйанти

те — те; ча — и; хи — в самом деле; арвактанайа — отклонившись; ниджа-лока-йатрайа — выдумали; андха-парампарайа – преемственность глупых учителей; ашвастах — ободряемые; тамаси — невежества; андхе — слеп; свайам эва — конечно; прапатишйанти — будут падать.

Невежды провозгласят себя учителями веры и выдумают неправдивые учения, в кои свято будут верить их падкие до обмана приверженцы. Принимая измышления лжецов за истину, слепцы низвергнут себя в темнейшие области безумия.

TЕКСT 12

айам аватаро раджасопаплута-каивалйопашикшанартхах

айам аватарах — это воплощение; раджаса — страсти; упаплута — охваченных; каивалйа-упашикшана-артхах — научить обрести свободу.

Господь Бог низошел на Землю в облике царя Ришабхи, дабы учить людей, увязших в страстях мира, как обрести свободу.

TЕКСT 13

тасйанугунан шлокан гайанти ахо бхувах сапта-самудраватйа двипешу варшешв адхипунйам этат гайанти йатратйа-джана мурарех кармани бхадранй аватараванти

тасйа — Его; анугунан — обрести освобождение; шлокан — стихи; гайанти — декламируют; ахо — о; бхувах — Земли; саптасамудра-ватйах — семь океанов; двипешу — среди островов; варшешу — мест; адхипунйам — самое благочестивое; этат — это; гайанти — поют; йатратйа-джанах — люди; мурарех — Mурари; кармани — деяния; бхадрани — благо всем и каждому; аватараванти — воплощениям

Во славу Ришабхи мудрецы сложили такие стихи:
«На Земле, омываемой семью морями, много чудесных стран, но самая желанная из них та, куда испокон веков в разных обличиях нисходит играющий на свирели Господь Спаситель. Однажды Он сошел на Землю в облике юродивого безумца и указал людям путь к свободе, за что род человеческий будет прославлять Его до скончания времени».

TЕКСT 14

ахо ну вамшо йашасавадатах
праийаврато йатра пуман пуранах
кртаватарах пурушах са адйаш
чачара дхармам йад акарма-хетум

ахо — о; ну — поистине; вамшах — род; йашаса — славой; авадатах — очищенная; праийавратах — Приявраты; йатра — где; пуман — Господь; пуранах — изначальный; крта-аватарах — воплотился; пурушах — Господь; сах — Он; адйах — изначальный; чачара — соблюдал; дхармам — заповеди; йат — что; акарма-хетум — причину действий.

Чтобы иметь понятие о величии древнего рода Приявраты, достаточно знать, что Предвечный Владыка родился на Земле царем в славном семействе. Сам подчиняясь земному закону и сословным уставам, Он учил людей, как обрести свободу.

TЕКСT 15

ко нв асйа каштхам апаро ‘нугаччхен
мано-ратхенапй абхавасйа йоги
йо йога-майах спрхайатй удаста
хй асаттайа йена крта-прайатнах

ках — кто; ну — так; асйа — Его; каштхам — пример; апарах — иной; анугаччхет — следует; манах-ратхена — ум; апи — даже; абхавасйа — нерожден; йоги — йог; йах — кто; йога-майах – совершенства; спрхайати — желает; удастах — отвергнуты; хи — безусловно; асаттайа — нереальность; йена — кто; крта-прайатнах – служить.

Ни один отшельник не способен даже мысленно повторить подвиг Ришабхи — Того, Кто, обладая всеми тайными силами, не пользовался ими даже для того, чтобы оградить Себя от побоев и унижений. Ни один йог-затворник не сравнится в отрешенности с Ришабхою, коего ни разу не коснулась и тень гнева.

TЕКСT 16

ити ха сма сакала-веда-лока-дева-брахмана-гавам парама-гурор бхагавата ршабхакхйасйа вишуддхачаритам иритам пумсам самаста-душчаритабхихаранам парама-маха-мангалайанам идам анушраддхайопачитайанушрнотй ашравайати вавахито бхагавати тасмин васудева экантато бхактир анайор апи саманувартате

ити — так; ха сма — поистине; сакала — всего; веда — знания; лока — людей; дева — богов; брахмана — брахманов; гавам — коров; парама — верховного; гурох — наставника; бхагаватах — Бога; ршабха-акхйасйа — имя Ришабхи; вишуддха — чистые; ачаритам — деяния; иритам — описаны; пумсам — существа; самаста — все; душчарита — грех; абхихаранам — уничтожая; парама — высоко; маха — великое; мангала — благо; айанам — прибежище; идам — это; анушраддхайа — вера; упачитайа — растущей; анушрноти — сведущих; ашравайати — говорят; ва — или; авахитах — внимательный; бхагавати — Бог; тасмин — Ему; васудеве — Васудеве; эка-антатах — безраздельная; бхактих — преданы; анайох – других; апи — хотя; саманувартате — возникает.

Ришабху воистину полагают совершенным учителем и хранителем вечного знания. В Нем находят убежище боги, ученые брахманы, обычные миряне и коровы. Слушать о Его деяниях – сладкий елей праведному сердцу. Кто вручил свою судьбу Господу Ришабхе, тому не страшны никакие беды, а кто с верою слушает повесть о Нем, тот обретет любые благословения.

TЕКСT 17

йасйам эва кавайа атманам авиратам вивидха-врджина-сам-сара-аритапопатапйаманам анусаванам снапайантас тайаивапарайа нирвртйа хй апаваргам атйантикам парама-пурушартхам апи свайам асадитам но эвадрийанте бхагавадийатвенаива парисамапта-сарвартхах

йасйам эва — котором; кавайах — мудрецы; атманам — себя; авиратам — постоянно; вивидха — различных; врджина — грехов; самсара – круг перерождений; паритапа — невзгод; упатапйаманам — страдающего; анусаванам — всегда; снапайантах — купаясь; тайа — той; эва — поистине; парайа — огромной; нирвртйа — радостью; хи – так; апаваргам — свобода; атйантикам — непрерывно; парама-пуруша-артхам — лучшее; апи — хотя; свайам — само; асадитам — приобретаемое; но — не; эва — конечно; адрийанте — достичь; бхагавадийатвена эва — отношения с Богом; парисамапта-сарва-артхах — избавился от желаний.

В слове о Всевышнем мудрый ищет спасения от тревог, но обретает блаженство служения. К рабу Божьему свобода приходит сама и со сложенными ладонями просит взять ее в обладание, но раб Божий гонит ее прочь, ибо узы любви желаннее всякой свободы.

TЕКСT 18

раджан патир гурур алам бхаватам йадунам
даивам прийах кула-патих ква ча кинкаро вах
аств эвам анга бхагаван бхаджатам мукундо
муктим дадати кархичит сма на бхакти-йогам

раджан — царь; патих — хранитель; гурух — учитель; алам — несомненно; бхаватам — вашего; йадунам — Яду; даивам — Божество; прийах — близкий друг; кула-патих — глава семьи; ква ча — даже; кинкарах — слуга; вах — ваш; асту — да будет; эвам — так; анга — о царь; бхагаван — Бог; бхаджатам — поклоняется Ему; мукундах — Бог; муктим — освобождение; дадати — дает; кархичит – когда; сма — поистине; на — не; бхакти-йогам — любовное служение.

Блаженный Шука продолжал:
— Верховный Спаситель всегда оберегал и будет оберегать семейства Яду и Панду. Он для вас – друг, наставник и Бог. Он спасал Пандавов во всех невзгодах, кроме Него, вам не на кого уповать. Порой, дабы оградить вас от беды, Он становился вашим посланником и даже слугою. Он легко дарует спасение всякому, кто жаждет спасения, но редко кому посчастливится разделить судьбу Его возлюбленных рабов, ибо любовь уравнивает раба и господина.

TЕКСT 19

нитйанубхута-ниджа-лабха-нивртта-тршнах
шрейасй атад-рачанайа чира-супта-буддхех
локасйа йах карунайабхайам атма-локам
акхйан намо бхагавате ршабхайа тасмаи

нитйа-анубхута — Свою природу; ниджа-лабха-нивртта-тршнах — самодостаточным и не имел желаний; шрейаси — благо; а-тат-рачанайа — себя с телом; чира — долго; супта — спящий; буддхех — разум; локасйа — человек; йах — кто; карунайа — милостью; абхайам — бесстрашию; атма-локам — души; акхйат — учил; намах — поклоны; бхагавате – Богу; ршабхайа — Ришабхадеве; тасмаи — Ему

Всевышний самодостаточен. Ришабха отрекся от наслаждений бренного мира, ибо черпал блаженство в собственной природе. Своим примером Он показал живым существам, что благо, которого они так жаждут, сокрыто внутри их самих. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Всевышним, явившимся в бренный мир в облике юродивого Ришабхи.

Другие материалы раздела

2016-05-01

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 1. Царь Прияврата

2016-05-02

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 2. Жизненный путь Агнидхры, сына Приявраты

2016-05-03

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 3. Набхи молится о сыне

2016-05-04

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 4. Царствие Ришабхи

2016-05-05

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 5. Напутствие сыновьям

2016-05-06

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 6. Блаженный Ришабха покидает бренный мир

2016-05-07

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 7. Бхарата, наследник Ришабхи

2016-05-08

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 8. Бхарата рождается оленем

2016-05-09

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 9. Юродивый Бхарата

2016-05-10

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 10. Бхарата и царь Рахугана

2016-05-11

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 11. Наставление юродивого Бхараты

2016-05-12

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 12. Беседа царя с юродивым. Часть вторая

2016-05-13

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 13. Беседа царя с юродивым. Часть третья

2016-05-14

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 14. Лес наслаждений

2016-05-15

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 15. Родовое древо Приявраты

2016-05-16

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 16. Остров Джамбу

2016-05-17

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 17. Сошествие в мир божественной Ганги

2016-05-18

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 18. Песнь обитателей острова Джамбу

2016-05-19

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 19. Описание острова Джамбу

2016-05-20

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 20. Устройство Земли

2016-05-21

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 21. Движение Солнца

2016-05-22

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 22. Ярусы Вселенной

2016-05-23

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 23. Вселенский дельфин Шишумара

2016-05-24

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 24. Поднебесные ярусы вселенной

2016-05-25

Шримад Бхагаватам Книга 5. Глава 25. Вселенский змей Ананта