Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Ади-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители

ШРИ ЧАЙТАНЬЯ-ЧАРИТАМРИТА

 АДИ-ЛИЛА

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ДУХОВНЫЕ УЧИТЕЛИ

ТЕКСТ 1

ванде гурун иша‑бхактан ишам ишаватаракан

тат‑пракашамш ча тач‑чхактих кришна‑чаитанйа‑самджнакам

 

ванде – почтение; гурун – учителям; иша‑бхактан – рабам Божьим; ишам – Владыке; иша‑аватаракан – воплощениям Бога; тат – Его; пракашан – ипостасям; ча – и; тат – Его; шактих – силам; кришна‑чаитанйа – Кришна Чайтанья; самджнакам – его имя.

Я выражаю почтение духовным учителям и смиренным рабам Божьим, Воплощениям Бога и Его Ипостасям, Его силам и Ему Самолично — Шри Кришне Чайтанье.

ТЕКСТ 2

ванде шри‑кришна‑чаитанйа‑нитйанандау саходитау

гаудодайе пушпавантау читрау шандау тамо‑нудау

ванде – почитаю; шри‑кришна‑чаитанйа – Шри Кришну Чайтанью; нитйанандау – Нитьянанду; саха‑удитау – вместе взошедших; гауда‑удайе – на востоке Гауды; пушпавантау – солнце и луну; читрау – чудесных; шам‑дау – благодатных; тамах‑нудау – рассеивающих тьму.

Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Шри Нитьянанде, взошедшим, словно Солнце и Луна, над землею Гауды и развеявшим тьму в людских серцах, одарив их надмирной благодатью.

ТЕКСТ 3

йад адваитам брахмопанишади тад апй асйа тану‑бха

йа атмантарйами пуруша ити со ‘сйамша‑вибхавах

шад‑аишварйаих пурно йа иха бхагаван са свайам айам

на чаитанйат кришнадж джагати пара‑таттвам парам иха

йат – которое; адваитам – недвойственное; брахма – Дух; упанишади – в Упанишадах; тат – то; апи – поистине; асйа – Его; тану‑бха – сияние тела; йах – который; атма – душа; антарйами – в сердце; пурушах – мужеское существо; ити – так; сах – Он; асйа – Его; амша‑вибхавах – полное расширение; шат‑аишварйаих – шесть совершенств; пурнах – исполнен; йах – кто; иха – здесь; бхагаван – Бог; сах – Он; свайам – Сам; айам – этот; на – не; чаитанйат – Чайтаньи; кришнат – Кришны; джагати – в мироздании; пара – высшая; таттвам – истина; парам – иная; иха – здесь.

«Святой Дух, о коем толкуют Предания, суть свет, исходящий от образа Шри Чайтаньи. Мировая Душа, пронизающая бытие, суть полная Ипостась Шри Чайтаньи. Он Всевышний Собственнолично, исполненный шести достояний. Господь Чайтанья — Безусловная Истина, непревзойденная, единая и неповторимая».

ТЕКСТ 4

анарпита‑чарим чират карунайаватирнах калау

самарпайитум уннатоджджвала‑расам сва‑бхакти‑шрийам

харих пурата‑сундара‑дйути‑кадамба‑сандипитах

сада хридайа‑кандаре спхурату вах шачи‑нандана

анарпита – не данное; чарим – бывшее прежде; чират – долго; карунайа – милости; аватирнах – нисшедший; калау – век Кали; самарпайитум – даровать; унната – возвышенное; удджвала‑расам – вкус любовных отношений; сва‑бхакти – служения Себе; шрийам – сокровище; харих – Господь; пурата – золота; сундара – прекрасного; дйути – блеска; кадамба – обилием; сандипитах – воссиявший; сада – всегда; хридайа‑кандаре – в глубине сердца; спхурату – пусть проявится; вах – вашего; шачи‑нанданах – сын Шачи.

Да покорит ваше сердце возлюбленный Сын Шачи! Сияя отлитым золотом, Он милостиво низошел на Землю в нынешний век Кали, дабы даровать живым тварям никогда прежде не даденное богатство — упоение супружеской любовью ко Всевышнему.

ТЕКСТ 5

радха кришна‑пранайа‑викритир хладини шактир асмад

экатманав апи бхуви пура деха‑бхедам гатау тау

чаитанйакхйам пракатам адхуна тад‑двайам чаикйам аптам

радха‑бхава‑дйути‑сувалитам науми кришна‑сварупам

радха – Радха; кришна – Кришне; пранайа – любви; викритих – видоизмененная; хладини шактих – наслаждения; асмат – кто; эка‑атманау – единые по сути; апи – хотя; бхуви – на земле; пура – когда‑то; деха‑бхедам – разные облики; гатау – принявшие; тау – Они; чаитанйа‑акхйам – имя Чайтанья; пракатам – явленному; адхуна – сейчас; тат‑двайам – той паре; ча – и; аикйам – единство; аптам – обрела; радха – Радха; бхава – настроения; дйути – сияние; сувалитам – украшен; науми – почтение; кришна‑сварупам – Сам Кришна.

В Своей любви Радха и Кришна предстают единым целым, где Он Наслаждающийся, а Она предмет наслаждения. Стремясь друг к другу, Они, Радха и Кришна, в соитии — Шри Чайтанья. Я падаю ниц к Его стопам, ибо Он Всевышний Владыка, охваченный чувствами Его Рабыни.

ТЕКСТ 6

шри‑радхайах пранайа‑махима кидришо ванайаива‑

свадйо йенадбхута‑мадхурима кидришо ва мадийах

саукхйам часйа мад‑анубхаватах кидришам вети лобхат

тад‑бхавадхйах самаджани шачи‑гарбха‑синдхау хариндух

шри‑радхайах – Шри Радха; пранайа‑махима – великолепие любви; кидришах – каково; ва – или; анайа – той; эва – только; асвадйах – изведана; йена – кто; адбхута‑мадхурима – чудесная сладость; кидришах – какова; ва – или; мадийах – Моя; саукхйам – счастье; ча – и; асйах – Ее; мат‑анубхаватах – ощущения Меня; кидришам – каково; ва – или; ити – так; лобхат – от желания; тат – Ее; бхава‑адхйах – богат чувствами; самаджани – явился; шачи‑гарбха – лона Шачи; синдхау – в океане; хари – Господь; индух – луна.

Дабы испытать чувства, присущие Шри Радхе, отведать Её упоение любовью и прикоснуться к счастью соития, доступному лишь Ей, Всевышний явился в здешний мир из лона Шри Шачи, словно Луна из вод Океана.

ТЕКСТ 7

санкаршанах карана‑тойа‑шайи гарбхода‑шайи ча пайобдхи‑шайи

шешаш ча йасйамша‑калах са нитйа‑нандакхйа‑рамах шаранам мамасту

санкаршанах – Санкаршана; карана‑тойа‑шайи – лежащий в причинных водах; гарбха‑уда‑шайи – из Чьего живота; ча – и; пайах‑абдхи‑шайи – в молочном океане; шешах – Шеша; ча – также; йасйа – которого; амша – полные образы; калах – и части; сах – Он; нитйананда‑акхйа – по имени Нитьянанда; рамах – Баларама; шаранам – прибежищем; мама – моим; асту – пусть станет.

Я молю о вечном убежище у стоп Нитьянанды, Кто есть Сам Баларама, обернувшийся вселенским ложем Всевышнего — Змеем Шешею, из Коего происходят полные и частичные Божьи ипостаси — в Причинном, Вселенском и Молочном океанах.

ТЕКСТ 8

майатите вйапи‑ваикунтха‑локе

пурнаишварйе шри‑чатур‑вйуха‑мадхйе

рупам йасйодбхати санкаршанакхйам

там шри‑нитйананда‑рамам прападйе

майа‑атите – запредельное; вйапи – простирающейся повсюду; ваикунтха‑локе – в сфере Вайкунтхе; пурна‑аишварйе – полное совершенств; шри‑чатух‑вйуха‑мадхйе – в четверной ипостаси; рупам – образ; йасйа – которого; удбхати – появляется; санкаршана‑акхйам – по имени Санкарша; там – Ему; шри‑нитйананда‑рамам – Нитьянанды; прападйе – предаюсь.

Я припадаю к стопам Шри Нитьянанды Рамы, Кто есть Санкаршана среди четырех Ипостасей Всевышнего. Он в полной мере обладает всеми совершенствами и владычествует в Вайкунтхе – бытии за гранью зримого мироздания.

ТЕКСТ 9

майа‑бхартаджанда‑сангхашрайангах

шете сакшат каранамбходхи‑мадхйе

йасйаикамшах шри‑пуман ади‑девас

там шри‑нитйананда‑рамам прападйе

майа‑бхарта – повелитель мироздания; аджанда‑сангха – множества вселенных; ашрайа – прибежище; ангах – тело; шете – возлежит; сакшат – непосредственно; карана‑амбходхи‑мадхйе – посреди Причинного океана; йасйа – которого; эка‑амшах – одна ипостась; шри‑пуман – мужское Существо; ади‑девах – первый Бог; там – Ему; шри‑нитйананда‑рамам – Шри Нитьянанды; прападйе – предаюсь.

Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Вседержитель Вишну суть Его частичная ипостась, возлежащая на водах Причинного океана. Он высший Обладатель всех сил. Он Ворожей, создающий зримый мир и очаровывающий всех Своим обманом.

ТЕКСТ 10

йасйамшамшах шрила‑гарбхода‑шайи

йан‑набхй‑абджам лока‑сангхата‑налам

лока‑сраштух сутика‑дхама дхатус

там шри‑нитйананда‑рамам прападйе

йасйа – которого; амша‑амшах – часть образа; шрила‑гарбха‑уда‑шайи – Гарбходакашайи Вишну; йат – которого; набхи‑абджам – лотос из пупка; лока‑сангхата – всех ярусов; налам – стебель; лока‑сраштух – Брахмы; сутика‑дхама – место рождения; дхатух – творца; там – Ему; шри‑нитйананда‑рамам – Шри Нитьянанды; прападйе – предаюсь.

Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Нитьянанды Рамы, Чьей Ипостасью является Вседержитель Вишну, из пупа Коего произрастает содержащий в себе всю вселенную лотос, на венце которого восседает творец Брахма.

ТЕКСТ 11

йасйамшамшамшах паратмакхиланам

пошта вишнур бхати дугдхабдхи‑шайи

кшауни‑бхарта йат‑кала со ‘пй анантас

там шри‑нитйананда‑рамам прападйе

йасйа – которого; амша‑амша‑амшах – часть части (полной) экспансии; пара‑атма – Сверхдуша; акхиланам – всех (живых существ); пошта – хранитель; вишнух – Вишну; бхати – является; дугдха‑абдхи‑шайи – Кширодакашайи Вишну; кшауни‑бхарта – хранитель земли; йат – которого; кала – часть (экспансии); сах – тот; апи – воистину; анантах – Шеша‑Нага; там – Ему; шри‑нитйананда‑рамам – Господу Балараме в облике Шри Нитьянанды; прападйе – предаюсь.

Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы, Чьей второй Ипостасью становится Кширодакашайи Вишну, возлежащий в океане молока. Тот самый Вишну, на Ком зиждутся все вселенные и Кто есть единая Душа всех одушевленных существ. Шри Нитьянанда суть Сам мировой Змей Шеша.

ТЕКСТ 12

маха‑вишнур джагат‑карта майайа йах сриджатй адах

тасйаватара эвайам адваитачарйа ишварах

маха‑вишнух – Маха‑Вишну; джагат‑карта – творец мира; майайа – обман; йах – кто; сриджати – создает; адах – эту; тасйа – Его; аватарах – воплощение; эва – поистине; айам – этот; адваита‑ачарйах – Адвайта Ачарья; ишварах – Владыка.

Адвайта Ачарья – воплощение Маха-Вишну, кто чарами Своими (майей) творит весь зримый мир.

ТЕКСТ 13

адваитам харинадваитад ачарйам бхакти‑шамсанат

бхактаватарам ишам там адваитачарйам ашрайе

 

адваитам – Адвайта; харина – Хари; адваитат – неотличию; ачарйам – Ачарьей; бхакти‑шамсанат – поведал о служении; бхакта‑аватарам – в облике преданного слуги; ишам – Господу; там – тому; адваита‑ачарйам – Адвайте Ачарье; ашрайе – вручаю себя.

Я вручаю себя милости Адвайты Ачарьи. Потому как Он не отличен от Всевышнего, Его именуют Адвайтой. Второе Его имя – Ачарья, ибо Он проповедует преданность Богу. Он Всевышний, представший в облике Своего слуги.

ТЕКСТ 14

панча‑таттватмакам кришнам бхакта‑рупа‑сварупакам

бхактаватарам бхактакхйам намами бхакта‑шактикам

панча‑таттва‑атмакам – вмещающему в себя пять сущностей; кришнам – Кришне; бхакта‑рупа – в образе слуги; сва‑рупакам – чей образ; бхакта‑аватарам – в облике слуги; бхакта‑акхйам – предан; намами – почтение; бхакта‑шактикам – сила преданности.

Я в почтении склоняюсь пред Господом Кришной, Кто не отличен от Своего проявления в облике слуги, от Своего воплощения в виде многочисленных Его служителей и от Его беззаветной Рабы и Силы преданности.

ТЕКСТ 15

 

джайатам суратау пангор мама манда‑матер гати

мат‑сарвасва‑падамбходжау радха‑мадана‑моханау

джайатам – слава; су‑ратау – самым милостивым (связанным любовными узами); пангох – хромого; мама – мое; манда‑матех – неразумного; гати – прибежище; мат – для меня; сарва‑сва – все; пада‑амбходжау – те, чьи лотосные стопы; радха‑мадана‑моханау – Радхарани и Мадана‑мохан.

Слава милосердным Радхе и Мадана-мохану! Пусть немощен я и неразумен, но я следую по указанному Ими пути за своей звездой, что есть беззаветная Любовь и Преданность.

ТЕКСТ 16

дивйад‑вриндаранйа‑калпа‑друмадхах‑

шримад‑ратнагара‑симхасана‑стхау

шримад‑радха‑шрила‑говинда‑девау

прештхалибхих севйаманау смарами

дивйат – сияющим; вринда‑аранйа – в лесу Вриндавана; калпа‑друма – древом желаний; адхах – под; шримат – в прекрасном; ратна‑агара – храме из самоцветов; симха‑асана‑стхау – восседающих на троне; шримат – великолепных; радха – Радха; шрила‑говинда‑девау – Шрилу Говиндадеву; прештха‑алибхих – ближайшие слуги; севйаманау – кому служат; смарами – вспоминаю.

В одной сокровенной роще Вриндавана среди древ желаний высится купол из самоцветов, под которым на сияющем престоле восседает Божественная чета – Радха и Говинда – в окружении преданных, услужливых рабынь.

ТЕКСТ 17

шриман раса‑расарамбхи вамшивата‑тата‑стхитах

каршан вену‑сванаир гопир гопи‑натхах шрийе ‘сту нах

шриман – великолепнейший; раса – упоение; раса – сладости; арамбхи – зачинатель; вамши‑вата – на берегу Вамшивата; тата – там; стхитах – стоящий; каршан – привлекающий; вену – флейты; сванаих – звуками; гопих – пастушек; гопи‑натхах – обладатель пастушек; шрийе – ко благу; асту – да будет; нах – нашему.

На берегу Вамшиваты Обольститель Гопинатх заводит хоровод со Своими возлюбленными, пленяя их души сладкими напевами свирели. Я смиренно склоняюсь к Их стопам и молю о милости.

ТЕКСТ 18

джайа джайа шри‑чаитанйа джайа нитйананда

джайадваита‑чандра джайа гаура‑бхакта‑вринда

джайа джайа – слава, слава; шри‑чаитанйа – Шри Чайтанье; джайа – слава; нитйананда – Нитьянанде; джайа адваита‑чандра – слава Адвайте Ачарье; джайа – слава; гаура‑бхакта‑вринда – преданным Господа Чайтаньи.

Слава Шри Чайтанье и Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава преданным слугам Шри Гауры!

ТЕКСТ 19

эи тина тхакура гаудийаке карийачхена атмасат

э тинера чарана вандон, тине мора натха

эи – эти; тина – три; тхакура – Божества; гаудийаке – гаудия‑вайшнавов; карийачхена – совершили; атмасат – захват; э – этих; тинера – троих; чарана – лотосные стопы; вандон – почитаю; тине – трое; мора – мои; натха – повелители.

Три Божества Вриндавана – Мадана-мохан, Говинда и Гопинатх — покорили сердца рабов Божьих из страны Гауды. Я падаю ниц к стопам трёх Властителей моего сердца.

ТЕКСТ 20

грантхера арамбхе кари `мангалачарана’

гуру, ваишнава, бхагаван, – тинера смарана

грантхера – книги; арамбхе – в начале; кари – творю; мангала‑ачарана – вступительную молитву; гуру – учителя; ваишнава – преданных Господа; бхагаван – Бог; тинера – троих; смарана – воспоминание.

Я посвящаю мою повесть моему учителю и всем смиренным рабам Божьим во славу Господа Вседержителя. Без их милостивого благословения труд сей был бы невозможен.

ТЕКСТ 21

тинера смаране хайа вигхна‑винашана

анайасе хайа ниджа ванчхита‑пурана

тинера – троих; смаране – в памятовании; хайа – происходит; вигхна‑винашана – преодоление любых трудностей; анайасе – с легкостью; хайа – происходит; ниджа – своего; ванчхита – желаемого; пурана – исполнение.

Кто помнит о них, тот преодолеет любые препятствия в жизни и добьется всего, чего пожелает.

ТЕКСТ 22

се мангалачарана хайа три‑видха пракара

васту‑нирдеша, аширвада, намаскара

се – эта; мангала‑ачарана – вступительная молитва; хайа – есть; три‑видха – трех видов; пракара – действие; васту‑нирдеша – указание на предмет; аших‑вада – благословение; намаскара – выражение почтения.

Моя вступительная молитва состоит из трех частей: она обозначает предмет повести, благословляет читателя и выражает почтение Высшему.

ТЕКСТ 23

пратхама дуи шлоке ишта‑дева‑намаскара

саманйа‑вишеша‑рупе дуи та’ пракара

пратхама – в первых; дуи – двух; шлоке – стихах; ишта‑дева – почитаемому Божеству; намаскара – выражение почтения; саманйа – в общей; вишеша‑рупе – и в конкретной форме; дуи – два; та’ – так; пракара – способа.

В первых двух стихах я выражаю почтение всем ипостасям Божьим и тому Его образу, Коему я лично поклоняюсь.

ТЕКСТ 24

тритийа шлокете кари вастура нирдеша

йаха ха‑ите джани пара‑таттвера уддеша

тритийа шлокете – в третьем стихе; кари – делаю; вастура – предмета; нирдеша – указание; йаха ха‑ите – из которого; джани – понимаю; пара‑таттвера – Высшая Истин; уддеша – определение.

В третьем стихе я даю определение Высшей Истине, сути всего сущего, коя есть предмет моего нынешнего повествования.

ТЕКСТ 25

чатуртха шлокете кари джагате аширвада

сарватра магийе кришна‑чаитанйа‑прасада

чатуртха – в четвертом; шлокете – стихе; кари – совершаю; джагате – миру; аших‑вада – благословение; сарватра – везде; магийе – призывая; кришна‑чаитанйа – Кришны Чайтаньи; прасада – милость.

В четвертом стихе я молю Господа Чайтанью о милости для всего мира и для каждого его обитателя без исключения.

ТЕКСТ 26

сеи шлоке кахи бахйаватара‑карана

панча шаштха шлоке кахи мула‑прайоджана

сеи шлоке – в том же стихе; кахи – объясняю; бахйа – внешнюю; аватара – сошествие; карана – причину; панча – в пятом; шаштха – и шестом; шлоке – стихе; кахи – объясняю; мула – основную; прайоджана – цель.

В том же, четвёртом, стихе я обозначаю формальную причину сошествия Шри Чайтаньи в здешний мир, в пятом и шестом – подлинные причины.

ТЕКСТ 27

эи чхайа шлоке кахи чаитанйера таттва

ара панча шлоке нитйанандера махаттва

эи – в этих; чхайа – шести; шлоке – стихах; кахи – объясняю; чаитанйера – Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таттва – природу; ара – далее; панча шлоке – в пяти стихах; нитйанандера – Господа Нитьянанды; махаттва – величие.

В первых шести стихах я раскрываю природу Чайтаньи, в пяти последующих повествую о величии Господа Нитьянанды.

ТЕКСТ 28

ара дуи шлоке адваита‑таттвакхйана

ара эка шлоке панча‑таттвера вйакхйана

ара – далее; дуи шлоке – в двух стихах; адваита – Адвайты; таттва – природы; акхйана – объяснение; ара – далее; эка шлоке – в одном стихе; панча‑таттвера – Панча‑таттвы; вйакхйана – объяснение.

Двенадцатый и тринадцатый описывают, кто есть по сути Адвайта Ачарья. Четырнадцатый повествует о Пятисложной Истине – Панча-таттве (о Боге, Его полной ипостаси, Его воплощении, силах и служителях).

ТЕКСТ 29

эи чаудда шлоке кари мангалачарана

танхи мадхйе кахи саба васту‑нирупана

эи чаудда шлоке – в этих четырнадцати стихах; кари – творю; мангала‑ачарана – вступительную молитву; танхи – в этом; мадхйе – внутри; кахи – излагаю; саба – всего; васту – предмета; нирупана – описание.

Так первые четырнадцать стихов являют собою молитву прославления и краткое определение Высшей Истины.

ТЕКСТ 30

саба шрота‑ваишнавере кари’ намаскара

эи саба шлокера кари артха‑вичара

саба – всем; шрота – слушателям; ваишнавере – вайшнавам; кари’ – совершив; намаскара – поклон; эи саба шлокера – всех этих стихов; кари – делаю; артха – значения; вичара – разбор.

Теперь я в почтении склоняюсь пред моими читателями, верующими в милосердного Владыку, и приступаю к толкованию первых стихов.

ТЕКСТ 31

сакала ваишнава, шуна кари’ эка‑мана

чаитанйа‑кришнера шастра‑мата‑нирупана

сакала – все; ваишнава – преданные Господа; шуна – слушайте; кари’ – сделав; эка‑мана – сосредоточение; чаитанйа – Чайтаньи; кришнера – Кришны; шастра – писаний; мата – мнение; нирупана – заключение.

Прошу преданных слуг Божьих вдумчиво внимать моей повести о Кришне Чайтанье, Чье сошествие в здешний мир было предвосхищено ещё древними Писаниями.

ТЕКСТ 32

кришна, гуру, бхакта, шакти, аватара, пракаша

кришна эи чхайа‑рупе карена виласа

кришна – Кришна; гуру – учители; бхакта – преданные; шакти – силы; аватара – воплощения; пракаша – ипостаси; кришна – Кришна; эи чхайа‑рупе – в шести образах; карена виласа – наслаждается.

Кришна нисходил в зримый мир Самолично либо в образах учителей, слуг Божьих, в виде разнообразных Своих сил, воплощений и ипостасей. Таковы шесть проявлений единого Господа Бога.

ТЕКСТ 33

эи чхайа таттвера кари чарана вандана

пратхаме саманйе кари мангалачарана

эи – этих; чхайа – шести; таттвера – экспансий; кари – творю; чарана – лотосным стопам; вандана – молитву; пратхаме – сперва; саманйе – обобщенно; кари – творю; мангала‑ачарана – вступительную молитву.

Я преклоняюсь пред шестью ипостасями Единой Истины и молю Их благословить меня на сей труд.

ТЕКСТ 34

ванде гурун иша‑бхактан ишам ишаватаракан

тат‑пракашамш ча тач‑чхактих кришна‑чаитанйа‑самджнакам

ванде – почтение; гурун – учителям; иша‑бхактан – преданным; ишам – Владыке; иша‑аватаракан – воплощениям Господа; тат – Его; пракашан – проявлениям; ча – и; тат – Его; шактих – силы; кришна‑чаитанйа –Кришна Чайтанья; самджнакам – имя Его.

Я склоняюсь в почтении пред учителями, всеми рабами Божьими, Его воплощениями, Его ипостасями, силами и пред Ним Самолично – пред Кришной Чайтаньей.

ТЕКСТЫ 35-36

мантра‑гуру ара йата шикша‑гуру‑гана

танхара чарана аге карийе вандана

 

шри‑рупа, санатана, бхатта‑рагхунатха

шри‑джива, гопала‑бхатта, даса‑рагхунатха

мантра‑гуру – обучивший молитве; ара – затем; йата – стольким; шикша‑гуру‑гана – дающим наставления; танхара – их; чарана – стоп; аге – вначале; карийе – совершаю; вандана – поклон, шри‑рупа – Шри Рупа; санатана – Санатана; бхатта‑рагхунатха – Рагхунатха Бхатта; шри‑джива – Шри Джива; гопала‑бхатта – Гопала Бхатта; даса‑рагхунатха – Рагхунатха Дас.

Прежде всего я склоняюсь к стопам учителя, посвятившего меня в молитву и учителей-наставников, кои есть для меня Шри Рупа, Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Рагхунатха Дас.

ТЕКСТ 37

эи чхайа гуру – шикша‑гуру йе амара

тан’ сабара пада‑падме коти намаскара

эи – эти; чхайа – шесть; гуру – учителей; шикша‑гуру – наставники; йе – которые; амара – мои; тан’ сабара – их всех; пада‑падме – лотосным стопам; коти – десять миллионов; намаскара – поклонов.

Все шестеро — мои духовные воспитатели, я тысячи раз простираюсь к их лотосным стопам.

ТЕКСТ 38

бхагаванера бхакта йата шриваса прадхана

тан’ сабхара пада‑падме сахасра пранама

бхагаванера – Богу; бхакта – преданных; йата – стольким; шриваса прадхана – Шри Шривасе, главному; тан’ сабхара – их всех; пада‑падме – лотосным стопам; сахасра – тысячи; пранама – поклонов.

Господу Чайтанье служит бесчисленное множество преданных рабов, главный среди коих – Шриваса Тхакур. Тысячи раз я преклоняюсь пред Его лотосными стопами.

ТЕКСТ 39

адваита ачарйа – прабхура амша‑аватара

танра пада‑падме коти пранати амара

адваита ачарйа – Адвайта Ачарья; прабхура – Верховного Господа; амша – частичное; аватара – воплощение; танра – Его; пада‑падме – лотосным стопам; коти – десять миллионов; пранати – поклонов; амара – моих.

Адвайта Ачарья суть частичное Божье воплощение, я тысячи раз склоняюсь к его лотосным стопам.

ТЕКСТ 40

нитйананда‑райа – прабхура сварупа‑пракаша

танра пада‑падма вандо йанра муни даса

нитйанандарайа – Нитьянанда; прабхура – Господа; сварупапракаша – прямое проявление; танра – Его; падападма – лотосным стопам; вандо – кланяюсь; йанра – которого; муни – я; даса – слуга.

Шри Нитьянанда Рай – совершенная ипостась Господа, от Него я получил посвящение в молитву. Я с благоговением падаю ниц к Его лотосным стопам.

ТЕКСТ 41

гададхара‑пандитади – прабхура ниджа‑шакти

тан’ сабара чаране мора сахасра пранати

гададхара‑пандита‑ади – во главе которых Гададхара; прабхура – Господа; ниджа‑шакти – внутренние силы; тан’ сабара – их всех; чаране – лотосным; мора – мои; сахасра – тысячи; пранати – поклонов.

Я в почтении склоняюсь перед личными силами Всевышнего, олицетворенными в Гададхаре.

ТЕКСТ 42

шри‑кришна‑чаитанйа прабху свайам‑бхагаван

танхара падаравинде ананта пранама

шри‑кришна‑чаитанйа – Шри Кришна Чайтанья; прабху – Господь; свайам‑бхагаван – Сам Всевышний; танхара – Его; пада‑аравинде – лотосным стопам; ананта – бесчисленные; пранама – поклоны.

Шри Кришна Чайтанья – Господь Бог Самолично. Я простираюсь у Его лотосных стоп в бесчисленных поклонах.

ТЕКСТ 43

саваране прабхуре карийа намаскара

эи чхайа тенхо йаичхе – карийе вичара

са‑аваране – с приближенными; прабхуре – Господину; карийа – сделав; намаскара – поклон; эи – эти; чхайа – шесть; тенхо – Его; йаичхе – каковы; карийе – произвожу; вичара – обсуждение.

Выразив почтение Всевышнему и Его окружению, теперь я опишу Их шестиединство.

ТЕКСТ 44

йадйапи амара гуру – чаитанйера даса

татхапи джанийе ами танхара пракаша

йадйапи – даже; амара – мой; гуру – учитель; чаитанйера – Чайтаньи; даса – слуга; татхапи – все же; джанийе – знаю; ами – я; танхара – Его; пракаша – проявление.

Я знаю, мой учитель Нитьянанда – слуга Шри Чайтаньи, но я также знаю, что Он полное проявление Всевышнего.

ТЕКСТ 45

гуру кришна‑рупа хана шастрера прамане

гуру‑рупе кришна крипа карена бхакта‑гане

гуру – учитель; кришна‑рупа – образ Кришны; хана – есть; шастрера – писаний; прамане – в свидетельствах; гуру‑рупе – в облике учителя; кришна – Кришна; крипа – милость; карена – дарует; бхакта‑гане – преданным слугам.

Священные Писания гласят, что духовный учитель неотличен от Кришны. Учитель есть Божья милость во плоти.

ТЕКСТ 46

ачарйам мам виджанийан наваманйета кархичит

на мартйа‑буддхйасуйета сарва‑девамайо гурух

ачарйам – наставника; мам – Меня; виджанийат – пусть знает; на аваманйета – не будет непочтителен; кархичит – всегда; на – не; мартйа‑буддхйа – смертный; асуйета – не завидует; сарва‑дева – всех богов; майах – состоит; гурух – учитель.

«Должно почитать своего воспитателя наравне со Мною и не выказывать ему даже малейшего непочтения. Нельзя взирать на учителя с завистью или полагать его обычным смертным, ибо в учителе средоточены все боги вселенной».

ТЕКСТ 47

шикша‑гуруке та’ джани кришнера сварупа

антарйами, бхакта‑шрештха, – эи дуи рупа

шикша-гуруке – наставнику; та’ – поистине; джани – знаю; кришнера – Кришны; сварупа – свой образ; антарйами – Бог внутри; бхакта‑шрештха – лучший среди рабов Божьих; эи – эти; дуи – две; рупа – формы.

В духовном воспитателе должно видеть Кришну Собственнолично. Господь Бог одновременно пребудет внутри тебя в виде Единого Начала бытия и вне тебя в виде духовного воспитателя – лучшего слуги Божьего.

ТЕКСТ 48

наивопайантй апачитим кавайас тавеша

брахмайушапи критам риддха‑мудах смарантах

йо ‘нтар бахис тану‑бхритам ашубхам видхунванн

ачарйа‑чаиттйа‑вапуша сва‑гатим вйанакти

на эва – вовсе не; упайанти – приближается; апачитим – благодарности; кавайах – знатоки; тава – Твои; иша – Господь; брахма‑айуша – срок Брахмы; апи – даже; критам – благодеяния; риддха – возросшая; мудах – радость; смарантах – помня; йах – кто; антах – внутри; бахих – снаружи; тану‑бхритам – воплощенных; ашубхам – несчастье; видхунван – устраняя; ачарйа – учителя; чаиттйа – Сверхдуши; вапуша – образы; сва – Свой; гатим – путь; вйанакти – указывает.

«Господи Всемогущий! – гласит Писание. — Жизни вселенной и красноречия поэта не хватит, чтобы отблагодарить Тебя за всё великодушие, что являешь Ты заблудшим душам, нисходя к ним в виде духовного учителя и внутреннего поводыря, указующих путь к Тебе».

 

ТЕКСТ 49

тешам сатата‑йуктанам бхаджатам прити‑пурвакам

дадами буддхи‑йогам там йена мам упайанти те

тешам – их; сатата‑йуктанам – всегда занятых; бхаджатам – преданно служащих; прити‑пурвакам – в блаженстве любви; дадами – дарую; буддхи‑йогам – истинный разум; там – тот; йена – которым; мам – ко Мне; упайанти – приходят; те – они.

«Тем слугам, что отдались Мне без остатка, Я изнутри подсказываю, как найти Меня и поднести Мне свою любовь».

ТЕКСТ 50

йатха брахмане бхагаван свайам упадишйанубхавитаван

йатха – как; брахмане – Господу Брахме; бхагаван – Всевышний; свайам – Сам; упадишйа – дав наставления; анубхавитаван – давший способность постичь.

Всевышний Самолично назидал будущего творца вселенной Брахму такими речами:

ТЕКСТ 51

джнанам парама‑гухйам ме йад виджнана‑саманвитам

сарахасйам тад‑ангам ча грихана гадитам майа

джнанам – знание; парама – в высшей степени; гухйам – сокровенное; ме – Мое; йат – кто; виджнана – откровения; саманвитам – исполнено; са‑рахасйам – с тайной; тат – его; ангам – часть; ча – и; грихана – прими; гадитам – поведано; майа – Мною.

«Невозможно постичь Меня против Моей воли. Я открываюсь лишь тому, кого сочту достойным, — тому, кто предан Мне беззаветно».

ТЕКСТ 52

йаван ахам йатха‑бхаво йад‑рупа‑гуна‑кармаках

татхаива таттва‑виджнанам асту те мад‑ануграхат

йаван – каков; ахам – Я; йатха – как; бхавах – запредельное бытие; йат – какими; рупа – облики; гуна – качества; кармаках – делает; татха эва – так; таттва‑виджнанам – истинное понимание; асту – да будет; те – твое; мат – Моей; ануграхат – по милости.

«В знак особого расположения Я являю тебе Мой изначальный облик, Мою обитель, достояния, пути и окружение. То, что открыто ныне твоему взору, есть истина изначального свойства, превыше коей нет ничего».

ТЕКСТ 53

ахам эвасам эвагре нанйад йат сад‑асат‑парам

пашчад ахам йад этач ча йо ‘вашишйета со ‘смй ахам

ахам – Я; эва – поистине; асам – существовал; эва – только; агре – вначале; на – не; анйат – другое; йат – которое; сат – следствие; асат – и причина; парам – наивысшее; пашчат – в конце; ахам – Я; йат – которое; этат – это; ча – и; йах – который; авашишйета – остается; сах – тот; асми – есть; ахам – Я.

«Всё, что было до тебя, есть Я. Всё, что видишь ты ныне, тоже Я; и то, что пребудет после тебя, тоже Я. Не было, нет и не будет ничего, кроме Меня. И самое вещество, из коего предстоит тебе творить разнообразие, есть Я».

ТЕКСТ 54

рите ‘ртхам йат пратийета на пратийета чатмани

тад видйад атмано майам йатхабхасо йатха тамах

рите – без; артхам – ценности; йат – которое; пратийета – представляться; на – не; пратийета – представляться; ча – и; атмани – во Мне; тат – то; видйат – пусть знает; атманах – Мою; майам – иллюзорную энергию; йатха – как; абхасах – отражение; йатха – как; тамах – тьма.

«Всё, что не касаемо Меня, есть ложь, сотворенная в уме. Грядущий мир — тень, отблеск света, что исходит от Меня. Всё созданное Моею тварью есть отражение Моего существа, как тьма есть порождение света».

ТЕКСТ 55

йатха маханти бхутани бхутешуччавачешв ану

правиштанй аправиштани татха тешу на тешв ахам

йатха – как; маханти – вселенские; бхутани – стихии; бхутешу – существа; учча‑авачешу – большие и малые; ану – затем; правиштани – вошедшие; аправиштани – не вошедшие; татха – так; тешу – в них; на – не; тешу – в них; ахам – Я.

«Как пространство существует отдельно от предметов, заполняющих его, так Я существую отдельно от бытия, что пребывает во Мне и пронизано Мною».

 

ТЕКСТ 56

этавад эва джиджнасйам таттва‑джиджнасунатманах

анвайа‑вйатирекабхйам йат сйат сарватра сарвада

этават – настолько; эва – поистине; джиджнасйам – познать; таттва – Истину; джиджнасуна – желающим знать; атманах – «Я»; анвайа – прямым; вйатирекабхйам – и косвенным; йат – которое; сйат – пусть будет; сарватра – всюду; сарвада – всегда.

«Долг всякого живого существа — искать Истину в любых обстоятельствах, всегда и везде, прямо и косвенно и не соглашаться ни на что, кроме Истины».

ТЕКСТ 57

чинтаманир джайати сомагирир гурур ме

шикша‑гуруш ча бхагаван шикхи‑пинчха‑маулих

йат‑пада‑калпатару‑паллава‑шекхарешу

лила‑свайамвара‑расам лабхате джайашрих

чинтаманих джайати – слава Чинтамани; сома‑гирих – Сомагири; гурух – учитель; ме – мой; шикша‑гурух – учитель; ча – и; бхагаван – Бог; шикхи‑пинчха – павлиньи перья; маулих – голова; йат – которого; пада – стоп; калпатару – деревья желаний; паллава – молодые листья; шекхарешу – у ногтей; лила‑свайам‑вара – любовных игр; расам – вкус; лабхате – обретает; джайа‑шрих – Радхарани.

Поэт Билвамангала пишет: «Слава деве Чинтамани и моему учителю Сомагири! Слава моим наставникам и Всевышнему, Чей венец украшен павлиньим пером! Под сенью Его лотосных стоп, что подобны древам желаний, богиня удача Джаяшри упивается мёдом безоглядной любви».

ТЕКСТ 58

дживе сакшат нахи тате гуру чаиттйа‑рупе

шикша‑гуру хайа кришна‑маханта‑сварупе

дживе – в живом существе; сакшат – прямо; нахи – не есть; тате – потому; гуру – учитель; чаиттйа‑рупе – в облике внутреннего учителя; шикша‑гуру – наставник; хайа – существует; кришна – Кришны; маханта – святого преданного; сва‑рупе – в образе.

Потому как Господь Бог внутри нас недоступен нашему восприятию, Он предстаёт пред нами в облике святой личности, просветлённого раба Божьего. Таковой учитель суть Сам Кришна, Господь Вседержитель.

ТЕКСТ 59

тато духсангам утсриджйа сатсу саджджета буддхиман

санта эвасйа чхинданти мано‑вйасангам уктибхих

татах – поэтому; духсангам – дурное общество; утсриджйа – отвергнув; сатсу – среди преданных; саджджета – пусть общается; буддхиман – разумный человек; сантах – преданные; эва – несомненно; асйа – его; чхинданти – отсекают; манах‑вйасангам – привязанности в уме; уктибхих – наставлениями.

«Потому разумный человек должен сторониться дурного общества и искать дружбы праведных мужей, кто словом своим пресекает в тебе тяготение к суете мира».

ТЕКСТ 60

сатам прасанган мама вирйа‑самвидо

бхаванти хрит‑карна‑расайанах катхах

тадж‑джошанад ашв апаварга‑вартмани

шраддха ратир бхактир анукрамишйати

сатам – преданных; прасангат – от общения; мама – Мои; вирйа‑самвидах – духовной силы беседы; бхаванти – становятся; хрит – сердцу; карна – ушам; раса‑айанах – наслаждение; катхах – разговоры; тат – их; джошанат – практике; ашу – быстро; апаварга – освобождения; вартмани – на пути; шраддха – вера; ратих – привязанность; бхактих – любовь; анукрамишйати – последуют одно за другим.

«Внемля восторженному слову раба Божьего, душа стяжает истинную свободу, дабы затем сыскать Того Прекрасного, пред Кем преклонится навеки. Ибо в безоглядном служении Красоте заключена подлинная природа сознания».

ТЕКСТ 61

ишвара‑сварупа бхакта танра адхиштхана

бхактера хридайе кришнера сатата вишрама

ишвара – Богу; сварупа – свой образ; бхакта – преданный; танра – Его; адхиштхана – обитель; бхактера – преданного; хридайе – в сердце; кришнера – Кришны; сатата – всегда; вишрама – место отдохновения.

Душа, всецело отдавшая себя во служение Всевышнему, неотлична от своего Господина, вечно пребудущего внутри неё.

ТЕКСТ 62

садхаво хридайам махйам садхунам хридайам тв ахам

мад‑анйат те на джананти нахам тебхйо манаг апи

садхавах – святые; хридайам – сердце; махйам – Мое; садхунам – святых; хридайам – сердце; ту – поистине; ахам – Я; мат – помимо Меня; анйат – иного; те – они; на – не; джананти – знают; на – не; ахам – Я; тебхйах – помимо них; манак – в малой степени; апи – даже.

«Подобно целомудренной жене, преданная Мне душа не ведает никого, кроме Меня. И Я не ведаю никого, кроме неё.

 

ТЕКСТ 63

бхавад‑видха бхагаватас тиртха‑бхутах свайам вибхо

тиртхи‑курванти тиртхани свантах‑стхена гадабхрита

бхават – тебе; видхах – подобны; бхагаватах – преданные; тиртха – святые места; бхутах – кто есть; свайам – сами; вибхо – всемогущий; тиртхи‑курванти – превращают в святые места; тиртхани – места паломничества; сва‑антах‑стхена – живущим в их сердцах; гада‑бхрита – Господом.

«О святой муж, одним лишь присутствием своим ты обращал все места на своем пути в места богомолья. Ты освящаешь собою даже святилища, потому как Господь Бог всегда пребудет в твоём сердце».

ТЕКСТ 64

сеи бхакта‑гана хайа дви‑видха пракара

паришад‑гана эка, садхака‑гана ара

сеи – эти; бхакта‑гана – преданные; хайа – есть; дви‑видха – двух видов; пракара – разновидности; паришат‑гана – настоящие преданные; эка – одна; садхака‑гана – соискатели преданности; ара – другие.

Слуги Божьи делятся на два разряда. Первые — Его ближние спутники, вторые – соискатели Его общества, более или менее усердные.

ТЕКСТЫ 65‑66

ишварера аватара э‑тина пракара

амша‑аватара, ара гуна‑аватара

 

шактйавеша‑аватара – тритийа э‑мата

амша‑аватара – пуруша‑матсйадика йата

 

ишварера – Господа; аватара – воплощения; э‑тина – эти три; пракара – виды; амша‑аватара – частичные воплощения; ара – затем; гуна‑аватара – управители стихий; шакти‑авеша‑аватара – уполномоченные; тритийа – третья; э‑мата – так; амша‑аватара – частичные воплощения; пуруша – властующее существо; матсйа – рыбы; адика – и прочие; йата – сколько.

Божьи Воплощения делятся на три вида: 1) в коих Он сошествует в бренный мир, 2) посредством коих Он управляет тремя стихийными состояниями вещества и 3) сущности, наделенные Им особою властью. К первым относятся такие сошествия Бога, как Исполинская Рыба.

ТЕКСТ 67

брахма вишну шива – тина гунаватаре гани

шактйавеша – санакади, притху, вйаса‑муни

брахма – Брахма; вишну – Вишну; шива – Шива; тина – трое; гуна‑аватаре – три свойства бытия; гани – причисляю; шакти‑авеша – наделенные властью; санака‑ади – четверо Кумаров; притху – царь Притху; вйаса‑муни – Вьясадева.

Владыки трех стихий – это творец Брахма, разрушитель Шива и Вседержитель Вишну. К существам, наделенным Божьей властью, относятся такие, как четверо юнцов Кумаров, государь Притху или мудрец Вьяса.

ТЕКСТ 68

дуи‑рупе хайа бхагаванера пракаша

эке та’ пракаша хайа, аре та’ виласа

дуи‑рупе – в двух формах; хайа – существуют; бхагаванера – Верховной Личности Бога; пракаша – проявления; эке – в одной; та’ – конечно; пракаша – собственно проявления; хайа – есть; аре – в другой; та’ – конечно; виласа – воплощения для игр.

Образы, в коих предстает Всевышний, бывают двух видов: собственно Его двойники (пракаши) и Его видоизмененные ипостаси (виласы).

ТЕКСТЫ 69‑70

эка‑и виграха йади хайа баху‑рупа

акаре та’ бхеда нахи, эка‑и сварупа

 

махиши‑вивахе, йаичхе йаичхе каила раса

ихаке кахийе кришнера мукхйа `пракаша’

эка‑и – одна и та же; виграха – личность; йади – если; хайа – становится; баху‑рупа – много обликов; акаре – в облике; та’ – так; бхеда – различие; нахи – не существует; эка ‑ одна; сва‑рупа – сущность; махиши – царицы; вивахе – при женитьбе; йаичхе йаичхе – точно так же; каила – совершил; раса – танец любви; ихаке – это; кахийе – говорю; кришнера – Кришны; мукхйа – основные; пракаша – проявленные.

Так Он помножил Себя в двойниках, когда женился на шестнадцати тысячах девиц, ставших царицами Двараки, и когда затеял любовный хоровод с женами пастухов во Врадже.

ТЕКСТ 71

читрам батаитад экена вапуша йугапат притхак

грихешу двй‑ашта‑сахасрам стрийа эка удавахат

читрам – чудно; бата – о!; этат – это; экена – одним; вапуша – обликом; йугапат – одновременно; притхак – раздельно; грихешу – домах; дви‑ашта‑сахасрам – шестнадцать тысяч; стрийах – царевен; эках – единый; удавахат – взял в жены.

«Когда весть о том, что Кришна женился на шестнадцати тысячах пленниц поверженного демона, достигла слуха Нарады, святой старец решил спуститься с небес на Землю и взглянуть на то, как Царевич Ядавов обхаживает стольких женщин и управляется с супружескими обязанностями в шестнадцати тысячах дворцов одновременно».

 

ТЕКСТ 72

расотсавах самправритто гопи‑мандала‑мандитах

йогешварена кришнена тасам мадхйе двайор двайох

раса‑утсавах – праздник упоения; самправриттах – начался; гопи‑мандала – в кругу пастушек; мандитах – украшен; йога‑ишварена – обладатель тайной власти; кришнена – Кришной; тасам – их; мадхйе – между; двайох двайох – каждых двух.

«На берегу Ямуны Кришна закружил юных дев вокруг Себя в любовном танце. А затем Он умножился числом, встал в хороводе между каждыми двумя пастушками и обнял их за стан и плечи. И каждой из них казалось, что только для неё играет Он на свирели, только с нею одною танцует, только на неё одну смотрит, только её одну любит».

 

ТЕКСТЫ 73‑74

правиштена грихитанам кантхе сва‑никатам стрийах

йам манйеран набхас тавад вимана‑шата‑санкулам

 

диваукасам садаранам атйаутсукйа‑бхритатманам

тато дундубхайо недур нипетух пушпа‑вриштайах

правиштена – вошли; грихитанам – объятия; кантхе – за шею; сва‑никатам – рядом; стрийах – женщины; йам – кто; манйеран – подумать; набхах – небо; тават – целиком; вимана – воздушные челны; шата – сотни; санкулам – полное; дива‑окасам – богов; са‑даранам – с подругами; атйаутсукйа – стремление; бхрита‑атманам – в думах; татах – затем; дундубхайах – литавры; недух – зазвучали; нипетух – падать; пушпа‑вриштайах – цветочные дожди.

«В тот ночной час в поднебесье над лесом Вриндавана парили тысячи воздушных челнов, и из них на дивный любовный танец взирали завороженные ангелы и их подруги. Во славу Бога любви они трубили в рожки, били в барабаны и осыпали влюбленных благоухающими цветами».

ТЕКСТ 75

анекатра пракатата рупасйаикасйа йаикада

сарватха тат‑сварупаива са пракаша итирйате

анекатра – во многих местах; пракатата – проявление; рупасйа – формы; экасйа – одной; йа – которое; экада – одновременно; сарватха – всячески; тат – Его; сва‑рупа – относящееся к собственной форме; эва – конечно; сах – том; пракашах – являемый облик; ити – так; ирйате – именуется.

«Порою Всевышний являет Себя одновременно во множестве одинаковых образов (пракаша) в разных местах».

ТЕКСТ 76

эка‑и виграха кинту акаре хайа ана

анека пракаша хайа, `виласа’ тара нама

эка‑и – одна; виграха – форма; кинту – но; акаре – во внешности; хайа – есть; ана – иная; анека – множество; пракаша – проявлений; хайа – есть; виласа – образ, явленный для игр; тара – того; нама – имя.

У Господа есть и двойники, имеющие с Ним незначительное отличие. Их именуют виласа.

ТЕКСТ 77

сварупам анйакарам йат тасйа бхати виласатах

прайенатма‑самам шактйа са виласо нигадйате

сва‑рупам – первончальный облик; анйа – отличны; акарам – внешние черты; йат – кто; тасйа – Его; бхати – появляется; виласатах – из игр; прайена – почти; атма‑самам – подобная Ему; шактйа – силы; сах – тот; виласах – подвижный образ; нигадйате – называется.

«Всевышний непостижимой властью Своею являет Себя во множестве отличимых друг от друга образов».

ТЕКСТ 78

йаичхе баладева, паравйоме нарайана

йаичхе васудева прадйумнади санкаршана

йаичхе – как; баладева – Баладева; пара‑вйоме – в духовном мире; нарайана – Господь Нараяна; йаичхе – как; васудева – Васудева; прадйумна‑ади – Прадьюмна и другие; санкаршана – Санкаршана.

К таковым образам Божьим относятся Баладева, Нараяна и четыре Его первичных Ипостаси — Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха.

ТЕКСТЫ 79‑80

ишварера шакти хайа э‑тина пракара

эка лакшми‑гана, пуре махиши‑гана ара

 

врадже гопи‑гана ара сабхате прадхана

враджендра‑нандана йа’те свайам бхагаван

ишварера – Владыка; шакти – сила; хайа – суть; э‑тина – эти три; пракара – разновидности; эка – одна; лакшми‑гана – богини удачи; пуре – в Граде; махиши‑гана – царицы; ара – также; врадже – во Вриндаване; гопи‑гана – пастушки; ара – и; сабхате – среди них; прадхана – основная; враджендра‑нандана – сын царя Враджи; йа’те – потому; свайам – Сам; бхагаван – Бог.

Силы Всевышнего делятся на три разновидности: богини удачи в царстве Божьем, царицы в Его царском Граде и пастушьи жены с девами в обители Его забав, во Врадже. Последние наиболее приближены ко Всевышнему, служа не Его облику, но Ему Самолично – Кришне, Царевичу Враджи.

ТЕКСТ 81

свайам‑рупа кришнера кайа‑вйуха – танра сама

бхакта сахите хайа танхара аварана

свайам‑рупа – свой образ; кришнера – Кришны; кайа‑вйуха – первичные ипостаси; танра – Его; сама – равные; бхакта – с преданными; сахите – вместе; хайа – есть; танхара – Его; аварана – окружение.

Кришна, Господь Бог Собственнолично, всегда окружен Его верными слугами и един с ними. Лишь в кругу Своих преданных рабов Бог предстаёт во всей Своей полноте.

ТЕКСТ 82

бхакта ади краме каила сабхара вандана

э‑сабхара вандана сарва‑шубхера карана

бхакта – преданных; ади – и других; краме – по порядку; каила – совершил; сабхара – общества; вандана – почитание; э‑сабхара – этого общества; вандана – почитание; сарва‑шубхера – всякого блага; карана – причина.

Я в почтении склоняюсь к стопам всех рабов Божьих. Лишь их милостью душа способна сблизиться с Господом Богом и обрести Его благорасположение.

ТЕКСТ 83

пратхама шлоке кахи саманйа мангалачарана

двитийа шлокете кари вишеша вандана

пратхама – в первом; шлоке – стихе; кахи – произношу; саманйа – общую; мангала‑ачарана – молю о благословении; двитийа – во втором; шлокете – стихе; кари – совершаю; вишеша – обобые; вандана – молитвы.

В первом стихе я молю Господа в целом о милости, во втором – в Его ипостаси Чайтаньи.

ТЕКСТ 84

ванде шри‑кришна‑чаитанйа‑нитйанандау саходитау

гаудодайе пушпавантау читрау шандау тамо‑нудау

ванде – почитаю; шри‑кришна‑чаитанйа – Шри Кришну Чайтанью; нитйанандау – Нитьянанду; саха‑удитау – вместе взошедших; гауда‑удайе – на востоке Гауды; пушпавантау – солнцу и луне; читрау – чудесных; шам‑дау – дарующих благословение; тамах‑нудау – рассеивающих тьму.

«Я склоняюсь к лотосным стопам Шри Кришны Чайтаньи и Нитьянанды, Кто, как Солнце и Луна, взошли на небосводе Гауды, дабы рассеять мрак в душах всех людей и одарить их надмирной благодатью.

ТЕКСТЫ 85‑86

врадже йе вихаре пурве кришна‑баларама

коти‑сурйа‑чандра джини донхара ниджа‑дхама

 

сеи дуи джагатере ха‑ийа садайа

гаудадеше пурва‑шаиле карила удайа

врадже – во Врадже; йе – кто; вихаре – в играх; пурве – прежде; кришна – Кришна; баларама – Баларама; коти – миллионы; сурйа – солнц; чандра – и лун; джини – победа; донхара – обоих; ниджа‑дхама – свое сияние; сеи – эти; дуи – двое; джагатере – к миру; ха‑ийа–став; садайа – жалость; гауда‑деше – в стране Гауде; пурва‑шаиле – на востоке; карила удайа – взошли.

Сияющие светом тысяч солнц, Кришна с Баладевою, некогда предававшиеся веселым забавам в рощах Враджи, ныне сошли на Землю, в восточную страну Гауду, в обличии Чайтаньи и Нитьянанды и озарили Собою все пределы мироздания.

ТЕКСТ 87

шри‑кришна‑чаитанйа ара прабху нитйананда

йанхара пракаше сарва джагат ананда

 

шри‑кришна‑чаитанйа – Шри Кришна Чайтанья; ара – и; прабху нитйананда – Господь Нитьянанда; йанхара – которых; пракаше – по приходу; сарва – весь; джагат – мир; ананда – счастья.

Сошествием Своим Чайтанья с Нитьянандою затопили мир в волнах неземного счастья.

ТЕКСТЫ 88‑89

сурйа‑чандра харе йаичхе саба андхакара

васту пракашийа каре дхармера прачара

 

эи мата дуи бхаи дживера аджнана‑

тамо‑наша кари’ каила таттва‑васту‑дана

сурйа‑чандра – солнце и луна; харе – прогоняют; йаичхе – как; саба – всякую; андхакара – тьму; васту – истину; пракашийа – открыв; каре – творят; дхармера – природу; прачара – проповедь; эи мата – так; дуи – двое; бхаи – братьев; дживера – существа; аджнана – невежества; тамах – тьмы; наша – убрать; кари’ – дело; каила – сделали; таттва‑васту – Истины; дана – дар.

Как Солнце с Луной, взойдя на небосводе, рассеивают мрак и озаряют Землю, так двое Братьев рассеяли мрак в сознании людей и озарили путь к Совершенной Истине.

ТЕКСТ 90

аджнана‑тамера нама кахийе `каитава’

дхарма‑артха‑кама‑мокша‑ванчха ади саба

аджнана‑тамера – тьмы невежества; нама – имя; кахийе – называю; каитава – обман; дхарма – долг; артха – богатство; кама – чувственных наслаждений; мокша – освобождения; ванчха – желание; ади – и прочего; саба – всего.

Мраком невежества я именую самообман, который происходит прежде всего от стремления быть добропорядочным (дхарма), от стремления к благополучию (артха), чувственным удовольствиям (кама) и освобождению (мокша).

ТЕКСТ 91

дхармах проджджхита‑каитаво ‘тра парамо нирматсаранам сатам

ведйам ваставам атра васту шивадам тапа‑трайонмуланам

шримад‑бхагавате махамуни‑крите ким ва параир ишварах

садйо хридй аварудхйате ‘тра критибхих шушрушубхис тат‑кшанат

дхармах – набожность; проджджхита – отвергнута; каитавах – корысть; атра – здесь; парамах – высшая; нирматсаранам – безупречно чистых; сатам – преданных; ведйам – познания; ваставам – истинная; атра – здесь; васту – сущность; шива‑дам – дарующая благоденствие; тапа‑трайа – тройственных страданий; унмуланам – приводящую к искоренению; шримат – в прекрасной; бхагавате – Бхагавата‑пуране; маха‑муни – великим мудрецом; крите – в составленной; ким – что; ва – поистине; параих – другими; ишварах – Господь; садйах – немедленно; хриди – в сердце; аварудхйате – заключен; атра – здесь; критибхих – благочестивыми; шушрушубхих – услышать; тат‑кшанат – в миг.

«Это Божественное Предание объявляет неприемлемыми всякий долг во имя спасения, всякий труд во имя выгоды, всякое учение во имя стяжания знаний. В этой повести единственной Истиной провозглашается Безусловная Красота, Которая есть Бог для святых, кто чист сердцем и помыслом. Существует лишь Красота, всё остальное — обман и наваждение. Красота есть Добро, Которое над добром и злом. Красота — единственное снадобье от страха и страданий.

Песнь эту о Красоте сложил мудрый Вьяса в пору духовной зрелости, вдохновленный словом учителя. Песнь Красоте звучит из сердца Прекрасного Бытия, поёт о Прекрасном Бытии, указывает путь к Прекрасному Бытию. Кто внемлет смиренно сей Песни о Красоте, тот уже прошел все пути и достиг всех высот в зримом мире, исполнил все обеты, постиг все учения. Кто с верой внемлет этой Песни, тот свободен от всякого долга в мире, ибо чего желать, если сердце пленено Красотою».

ТЕКСТ 92

тара мадхйе мокша‑ванчха каитава‑прадхана

йаха хаите кришна‑бхакти хайа антардхана

тара – их; мадхйе – среди; мокша‑ванчха – раствориться во Всевышним; каитава – из обмана; прадхана – главный; йаха хаите – которого; кришна‑бхакти – преданности Кришне; хайа – происходит; антардхана – исчез.

Более всего зла себе чинят те, кто ищет слияния со Всевышним, растворения в Его бытии, ибо таковой свободой они лишают себя счастья служить Ему.

ТЕКСТ 93

«пра‑шабдена мокшабхисандхир апи нирастах» ити

пра‑шабдена – приставкой пра‑; мокша‑абхисандхих – стремление обрести освобождение; апи – несомненно; нирастах – устранено; ити – так.

Приставка «пра-» (в стихе «Шримад Бхагаватам») указывает на полное неприятие идеи свободы.

ТЕКСТ 94

кришна‑бхактира бадхака – йата шубхашубха карма

сеха эка дживера аджнана‑тамо‑дхарма

кришна‑бхактира – преданность Кришне; бадхака – препятствие; йата – вся; шубха‑ашубха – благоприятная и неблагоприятная; карма – деятельность; сеха – это; эка – одно; дживера – живого существа; аджнана‑тамах – тьмы невежества; дхарма – свойство.

Любое деяние, доброе ли злое, – беспорядочная суета во мраке невежества, если оно не помогает в преданном служении Богу.

ТЕКСТ 95

йанхара прасаде эи тамо хайа наша

тамо наша кари’ каре таттвера пракаша

йанхара – которых; прасаде – милостью; эи – этой; тамах – тьмы; хайа – происходит; наша – уничтожение; тамах – тьмы; наша – уничтожение; кари’ – осуществив; каре – совершают; таттвера – истины; пракаша – проявление.

Милостью Чайтаньи и Нитьянанды рассеивается тьма невежества и сердцу открывается свет Истины.

ТЕКСТ 96

таттва‑васту – кришна, кришна‑бхакти, према‑рупа

нама‑санкиртана – саба ананда‑сварупа

таттва‑васту – Совершенная Истина; кришна – Кришна; кришна‑бхакти – служение Кришне; према‑рупа – вид любви; нама‑санкиртана – совместное пение имени; саба – всего; ананда – блаженства; сва‑рупа – олицетворение.

Истина – это Кришна. Преданность Ему, выраженная в чистой любви, обретается совместным воспеванием Его Имени и дарует душе высшее блаженство.

ТЕКСТ 97

сурйа чандра бахирера тамах се винаше

бахир‑васту гхата‑пата‑ади се пракаше

сурйа – солнце; чандра – луна; бахирера – окружающего мира; тамах – тьму; се – они; винаше – рассеивают; бахих‑васту – предметы вокруг; гхата – кувшины; пата‑ади – блюда; се – они; пракаше – являют.

Солнце и Луна, рассеивая тьму, открывают нашему взору сначала очертания предметов, затем сами предметы: кувшины, блюда и прочую утварь.

ТЕКСТ 98

дуи бхаи хридайера кшали’ андхакара

дуи бхагавата‑санге карана сакшаткара

дуи – двое; бхаи – братьев; хридайера – сердца; кшали’ – осветив; андхакара – тьму; дуи бхагавата – двух бхагават; санге – в обществе; карана – причина; сакшаткара – встречи.

Двое Братьев, Чайтанья с Нитьянандой, изгоняют тьму из самых глубин нашего сердца и направляют нас к двум Божьим (бхагавата) проявлениям в здешнем мире — святому преданию и святому человеку.

ТЕКСТ 99

эка бхагавата бада – бхагавата‑шастра

ара бхагавата – бхакта бхакти‑раса‑патра

эка – одно; бхагавата – связано с Богом; бада – великое; бхагавата‑шастра – Шримад Бхагаватам; ара – другое; бхагавата – связанное с Богом; бхакта – предан; бхакти‑раса – упоение преданностью; патра – сосуд.

Святое предание бхагавата, в котором Всевыший являет Себя, – это «Бхагавата Пурана»; святой человек бхагавата – раб Божий, упоённый медом любви к своему Господину.

ТЕКСТ 100

дуи бхагавата двара дийа бхакти‑раса

танхара хридайе танра преме хайа ваша

дуи – двух; бхагавата – бхагават; двара – через; дийа – дав; бхакти‑раса – восторг преданности; танхара – его; хридайе – в сердце; танра – его; преме – любви; хайа – есть; ваша – власть.

Посредством повести бхагаваты и святого бхагаваты Всевышний внедряет в сердце человека разнообразные вкусы к любовному служению, и, когда любовь расцветает, Господь пленяется ею.

ТЕКСТ 101

эка адбхута – сама‑кале донхара пракаша

ара адбхута – читта‑гухара тамах каре наша

эка – одно; адбхута – чудо; сама‑кале – в одно время; донхара – обоих; пракаша – явление; ара – иное; адбхута – чудо; читта‑гухара – из сердца; тамах – тьму; каре наша – уничтожил.

Чудо в том, что оба Брата явились в здешний мир вместе, и чудо – что Они освободили человеческие сердца от мрака нелюбви.

ТЕКСТ 102

эи чандра сурйа дуи парама садайа

джагатера бхагйе гауде карила удайа

эи – эти; чандра – луна; сурйа – солнце; дуи – вдвоем; парама – в высшей степени; садайа – добры; джагатера – всего мира; бхагйе – к счастью; гауде – Гауды; карила удайа – взошли.

Великодушные Братья, словно Солнце и Луна, озарили светом любви весь мир, явившись в благодатном краю Гауды.

ТЕКСТ 103

сеи дуи прабхура кари чарана вандана

йанха ха‑ите вигхна‑наша абхишта‑пурана

сеи – этих; дуи–двух; прабхура – владыки; кари – совершаю; чарана – стопам; вандана – поклон; йанха ха‑ите – благодаря; вигхна‑наша – удалить помехи; абхишта‑пурана – исполнил желаний.

Склонимся же к стопам Чайтаньи и Нитьянанды, Чьей милостью мы преодолеем все помехи на пути к счастью.

ТЕКСТ 104

эи дуи шлоке каила мангала‑вандана

тритийа шлокера артха шуна сарва‑джана

эи – в этих; дуи – двух; шлоке – стихах; каила – совершил; мангала – благодатное; вандана – почтения; тритийа – третье; шлокера – стих; артха – значение; шуна – слушайте; сарва‑джана – все люди.

Итак, я разъяснил первые два стиха настоящей главы — мою молитву ко Всевышнему о благословении. Теперь я разъясняю третий стих.

ТЕКСТ 105

вактавйа‑бахулйа, грантха‑вистарера даре

вистаре на варни, сарартха кахи алпакшаре

вактавйа – поведать; бахулйа – подробно; грантха – книги; вистарера – большого объема; даре – страх; вистаре – расширенно; на – не; варни – излагаю; сара‑артха – суть; кахи – рассказываю; алпа‑акшаре – немногословно.

Я намеренно избегаю пространных описаний, дабы не увеличивать объем книги, и по возможности изложу здесь самую суть предмета.

ТЕКСТ 106

«митам ча сарам ча вачо хи вагмита» ити

митам – умеренная; ча – и; сарам – выражающая суть; ча – и; вачах – речь; хи – поистине; вак‑мита – красноречие; ити – так.

Ибо, как гласят Писания, подлинное красноречие – это умение излагать мысль кратко.

ТЕКСТ 107

шуниле кхандибе читтера аджнанади доша

кришне гадха према хабе, паибе сантоша

шуниле – при слушании; кхандибе – удалит; читтера – сердца; аджнана‑ади – невежества и прочего; доша – порок; кришне – к Кришне; гадха – глубокая; према – любовь; хабе – возникнет; паибе – обретет; сантоша – удовлетворение.

Дабы искупить грехи, искоренить в себе пороки, стяжать душевный покой и беззаветную любовь к Кришне, достаточно лишь слушать о Его забавах.

ТЕКСТЫ 108‑109

шри‑чаитанйа‑нитйананда‑адваита‑махаттва

танра бхакта‑бхакти‑нама‑према‑раса‑таттва

 

бхинна бхинна ликхийачхи карийа вичара

шуниле джанибе саба васту‑таттва‑сара

шри‑чаитанйа – Чайтаньи; нитйананда – Нитьянанды; адваита – Адвайты; махаттва – величие; танра – Их; бхакта – преданных; бхакти – преданы; нама – имен; према – любви; раса – упоение; таттва – истину; бхинна бхинна – отдельно; ликхийачхи – описал; карийа вичара – обдумав; шуниле – при слушании; джанибе – узнает; саба – всю; васту‑таттва‑сара – сущность Истины.

Кто с верою внемлет сей повести о Шри Чайтанье, Нитьянанде и Адвайте, об Их служителях и преданном служении, об Их именах, славе и видах упоения Божественной любовью, тому открывается Безусловная Истина. Потому, отставив в сторону чувства, я буду руководствоваться в моей повести исключительно разумом.

ТЕКСТ 110

шри‑рупа‑рагхунатха‑паде йара аша

чаитанйа‑чаритамрита кахе кришнадаса

шри‑рупа – Рупа; рагхунатха – Рагхунатха; паде – стопы; йара – кто; аша – уповая; чаитанйа‑чаритамрита – Чайтанья‑чаритамрита; кахе – повесть; кришна‑даса – Кришнадас.

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».

Другие материалы раздела

2018-01-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 2. Шри Чайтанья, Всевышний в изначальном облике

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 3. Поверхностные причины явления Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 6. Адвайта Ачарья

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 7. Шри Чайтанья в пяти идеях

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 8. Наказ гуру и Кришны

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 9. Древо желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 10. Ветви Древа желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 11. Ипостаси Нитьянанды

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 12. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 14. Детство

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 15. Отрочество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 17. (Текст) Юные годы. Часть 2