Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Ади-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1

 
English version
 

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

ЮНЫЕ ГОДЫ

 

 

 

ТЕКСТ 1

 

крипа-судха-сарид йасйа вишвам аплавайантй апи

От милости океана потока какого вселенной наводнение хотя,

ничагаива сада бхати там чаитанйа-прабхум бхадже

низшим благо всегда явлено, его Чайтанью Господа почитаю.

 

Я склоняюсь пред Господом Чайтаньей. Нектар Его милости течет широкой рекою, до самого дна вселенной, в скопище падших душ.

 

ТЕКСТ 2

 

джайа джайа шри-чаитанйа джайа нитйананда

Слава, слава, Шри Чайтанья, слава, Нитьянанда,

джайадваитачандра, джайа гаура-бхакта-вринда

слава, Адвайта Чандра, слава, Гауры преданные все.

 

Слава, слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем преданным Золотого Господа!

 

 

ТЕКСТ 3

 

джийат каишора-чаитанйо муртиматйа грихашрамат

Долгие лета юности Чайтаньи, образ принявшему в семье,

лакшмйарчито ‘тха вагдевйа дишам джайи-джайа-ччхалат

Лакшми почитаем тогда, наук богиней, сторон покорителя победитель.

 

В пору Его юности Господу поклонялись Богиня учености и Богиня удачи. Первая даровала Ему победу над умудренными мужами, вторая почитала Его дома.

 

ТЕКСТ 4

 

эи та’ каишора-лилара сутра-анубандха

Это тех юности игр краткая хронология,

шишйа-гана падаите карила арамбха

учеников учить начал.

 

В одиннадцать лет Шри Чайтанья начал преподавать самостоятельно. С этого времени Он вступил в пору юности.

 

ТЕКСТ 5

 

шата шата шишйа санге сада адхйапана

Много много учеников вместе всегда учатся,

вйакхйа шуни сарва-локера чамакита мана

объяснения слушая, всех видные жители считали умы.

 

С первых дней учительства у Него не было отбоя от учеников, очарованных Его манерой поднесения знаний. Знатные семьи считали за честь отдать своих отпрысков в школу Нимая.

 

ТЕКСТ 6

 

сарва-шастре сарва пандита пайа параджайа

Во всех писаниях все ученые получают поражение,

винайа-бхангите каро духкха нахи хайа

от учтивого поведения ни у кого несчастья не было.

 

В философских спорах с книжниками по поводу текстов Священных Писаний Нимай неизбежно одерживал верх, но это не огорчало соперников, ибо Он со всеми был предельно учтив.

 

ТЕКСТ 7

 

вивидха ауддхатйа каре шишйа-гана-санге

Разные шалости проделывает с учениками вместе,

джахнавите джала-кели каре нана ранге

в водах Ганги водные игры совершает с разными забавами.

 

Он по-прежнему любил ходить с друзьями на Гангу, где они купались и веселились.

 

ТЕКСТ 8

 

ката дине каила прабху бангете гамана

Несколько дней совершил Господь по Бенгалии путешествие,

йахан йайа, тахан лаойайа нама-санкиртана

куда бы ни приходил, там начинал имен совместное пение.

 

В эту пору Он совершил путешествие на восток Бенгалии, где во всех городах и селениях призывал людей петь вместе с Ним Имя Божие.

 

ТЕКСТ 9

 

видйара прабхава декхи чаматкара чите

Учености силу видя, удивление в сердце,

шата шата падуйа аси лагила падите

много сотен учеников прибыли, стали учиться.

 

Слава об учительском даре Нимая Пандита распространилась далеко за пределами страны. Школа Его скоро уже насчитывала несколько сотен учеников.

 

ТЕКСТ 10

 

сеи деше випра нама мишра тапана

В той области священник именем Мишра Тапана

нишчайа карите наре садхйа-садхана

определить не мог насущную практику.

 

В то время к востоку от Навадвипы жил брахман по имени Тапана Мишра, который все дни напролет размышлял о смысле жизни.

 

ТЕКСТ 11

 

баху-шастре баху-вакйе читте бхрама хайа

Во многих писаниях, во многих мнениях внутри сомнения есть,

садхйа-садхана шрештха на хайа нишчайа

целесообразная практика лучшая не была определена.

 

Он перечитал горы древних книг и их толкования, выслушал сотни учений, но сердце его томилось сомнениями.

 

ТЕКСТ 12

 

свапне эка випра кахе шунаха тапана

Во сне один священник говорит, слушай, Тапана,

нимани-пандита паше караха гамана

к Нимаю Пандиту отправляйся.

 

Однажды во сне к нему явился брахман, который посоветовал ему отправиться в Навадвипу к юному Нимаю Пандиту и задать Ему все свои вопросы.

 

ТЕКСТ 13

 

тенхо томара садхйа-садхана карибе нишчайа

Он твою насущной практики сделает определение,

сакшат ишвара тенхо нахика самшайа

непосредственно Владыка он, нет сомнения.

 

— Нимай Пандит – Сам Всевышний, сошедший на Землю. Уж Ему положено знать истину, — заверял брахман.

 

ТЕКСТ 14

 

свапна декхи’ мишра аси’ прабхура чаране

Сон увидев, Мишра, придя к Господа стопам,

свапнера вриттанта саба каила ниведане

сна подробностей всех сделал изложение.

 

На утро Тапана Мишра отправился в Навадвипу и, найдя там Господа, поведал Ему о своем сне и своих исканиях.

 

ТЕКСТ 15

 

прабху тушта хана садхйа-садхана кахила

Господь довольным стал, насущную практику описал,

нама-санкиртана кара упадеша каила

имени совместное пение практикуй, наставление дал.

 

Махапрабху, довольный послушанием Тапаны Мишры, сказал ему, что какова бы ни была цель жизни, достичь ее можно воспевая Имя Божие.

 

ТЕКСТ 16

 

танра иччха прабху-санге навадвипе васи

Его желание с Господом вместе в Навадвипе жить,

прабху аджна дила туми йао варанаси

Господь наказ дал, ты ступай в Варанаси.

 

Тогда Тапана Мишра попросил Нимая дозволить ему поселиться в Навадвипе подле Него, но Господь велел ему отправиться в Варанаси.

 

ТЕКСТ 17

 

тахан ама-санге томара хабе дарашана

Там со мной вместе твоя произойдет встреча,

аджна пана мишра каила кашите гамана

наказ получив, Мишра совершил в Каши переезд.

 

— Придет день, — сказал Махапрабху, — мы встретимся снова в Варанаси. Ступай и дожидайся Меня там.

 

ТЕКСТ 18

 

прабхура атаркйа-лила буджхите на пари

Господа непостижимые игры понять не способен,

сва-санга чхадана кене патхайа кашипури

с собой союза избегая, почему отсылает в Каши город.

 

Непостижимы пути Господни. Почему Он отослал Своего преданного прочь от Себя, известно лишь Ему одному.

 

ТЕКСТ 19

 

эи мата бангера локера каила маха хита

Так Бенгалии жителям дарил великое благо,

`нама’ дийа бхакта каила, падана пандита

имя давая, преданными делал, обучая ученых.

 

Итак, в восточном краю Махапрабху раздавал людям сокровище Святого Имени и делился Своею мудростью.

 

ТЕКСТ 20

 

эи мата банге прабху каре нана лила

Так в Бенгалии Господь совершает разные игры,

этха навадвипе лакшми вирахе духкхи хаила

здесь в Навадвипе Лакшми в разлуке несчастной стала.

 

Тем временем Лакшмидеви не находила себе места, разлученная со Своим Господином.

 

ТЕКСТ 21

 

прабхура вираха-сарпа лакшмире дамшила

С Господом разлуки змея Лакшми ужалила,

вираха-сарпа-више танра паралока хаила

разлуки змеи от яда ее высшие сферы случилось.

 

Змея разлуки беспощадна. В один из дней в тоске по Нимаю Лакшмидеви оставила земную юдоль и вознеслась на небеса.

 

ТЕКСТ 22

 

антаре джанила прабху йате антарйами

Внутри знал Господь, поскольку внутренний,

дешере аила прабху шачи-духкха джани’

в сторону вернулся Господь, Шачи горе зная.

 

Господь сердцем узнал об этой беде и вернулся домой, дабы утешить матушку.

 

ТЕКСТ 23

 

гхаре аила прабху баху лана дхана-джана

Домой вернулся Господь, много принес богатств, знающих,

таттва-джнане каила шачира духкха вимочана

истинным знанием сделал Шачи горя утешение.

 

С Собой Он привел толпу учеников, принесших для Учителя дорогие подарки и подношения. Дабы развеять матушкину печаль, Он поведал ей о бренности земной жизни и вечном, счастливом бытии по ту сторону смерти.

 

ТЕКСТ 24

 

шишйа-гана лана пунах видйара виласа

Учеников взяв, снова преподавания игры,

видйа-бале саба джини’ ауддхатйа пракаша

знание говоря, всех побеждая, гордости проявление.

 

По возвращении Нимай снова открыл Свою школу, где часто устраивал философские дебаты, в которых неизбежно одерживал верх, чем очень гордился.

 

ТЕКСТ 25

 

табе вишнуприйа-тхакуранира паринайа

После с Вишнуприей богиней процветания свадьба,

табе та’ карила прабху дигвиджайи джайа

тогда совершил Господь над поэтом-победителем победу.

 

Вскоре Нимай женился во второй раз — на богоподобной Вишнуприе. В тот же год Он одержал самую значимую Свою философскую победу — над непревзойденным знатоком писаний Кешавой Кашмири.

 

ТЕКСТ 26

 

вриндавана-даса иха карийачхена вистара

Вриндаван дас этого сделал описание,

спхута нахи каре доша-гунера вичара

ясно, нет совершения достоинств и недостатков анализа.

 

Об этом подробно написал Вриндаван Дас в «Чайтанья-мангале». Потому здесь мне представляется излишним разбирать по частям всю их беседу.

 

ТЕКСТ 27

 

сеи амша кахи танре кари’ намаскара

Ту часть упоминаю, ему делая поклоны,

йа’ шуни’ дигвиджайи каила апана дхик-кара

какую услышав, поэт-победитель сделал себя осуждение.

 

Признавая первенство Господнего биографа за Вриндаваном Дасом, я остановлюсь лишь на последней части знаменитой беседы, где Нимай разобрал достоинства и недостатки одного из ста стихов прославленного богослова, после чего тот признал свое поражение.

 

ТЕКСТ 28

 

джйотснавати ратри прабху шишйа-гана санге

В полнолуния ночь Господь с учениками вместе

васийачхена гангатире видйара прасанге

сидел на Ганги берегу, знания обсуждая.

 

Однажды вечером, в день полнолуния, Господь Чайтанья проводил урок риторики на берегу Ганги.

 

ТЕКСТ 29

 

хена-кале дигвиджайи тахани аила

Тем временем поэт-победитель туда пришел,

гангаре вандана кари’ прабхуре милила

Ганге молитвы возносил, Господа повстречал.

 

В это самое время почтить священную реку молитвой пришел знаменитый поэт и богослов Кешава Кашмири.

 

ТЕКСТ 30

 

васаила таре прабху адара карийа

Усадил его Господь, почтение оказал,

дигвиджайи кахе мане аваджна карийа

поэт-победитель говорит, в уме пренебрежение совершая.

 

Нимай почтительно приветствовал ученого мужа, но тот не счел нужным ответить Юноше взаимностью.

 

ТЕКСТ 31

 

вйакарана падаха, нимани пандита томара нама

Грамматике обучаешь, Нимай Пандит твое имя,

балйа-шастре локе томара кахе гуна-грама

в детском писании жители тебя называют искушенный.

 

— Я слышал, Ты учишь людей риторике и богословию, — сказал Кешава, — и зовут Тебя Нимаем Пандитом. Люди высоко отзываются о Твоих способностях.

 

ТЕКСТ 32

 

вйакарана-мадхйе джани падаха калапа

Грамматики среди, знаю, учишь Калапа,

шунилун пханките томара шишйера самлапа

слышал, в игре словами твоих учеников искусность.

 

Сейчас, как я понимаю, вы читаете «Калапа-вьякарану», овладев приемами которой можно убедить кого угодно в чем угодно.

 

ТЕКСТ 33

 

прабху кахе, вйакарана падаи абхимана кари

Господь ответил, грамматики учитель самомнение делая,

шишйете на буджхе ами буджхаите нари

среди учеников не понимают, я объяснить не могу.

 

— Да, Я слыву учителем словесности, — отвечал Господь, — хотя, признаюсь, не очень гожусь для этого. Ученики жалуются, что понимают Меня с трудом.

 

ТЕКСТ 34

 

кахан туми сарва-шастре кавитве правина

Когда ты во всех писаниях в литературе искушен,

кахан ами сабе шишу падуйа навина

когда я всего мальчик ученик новый.

 

Вот ты, досточтимый, прочел все Писания и сочинил тысячи стихов. Мне, юнцу, едва научившемуся читать и писать, не под силу состязаться с тобою.

 

ТЕКСТ 35

 

томара кавитва кичху шуните хайа мана

Твоего поэта дара что-то услышать становится ум,

крипа кари’ кара йади гангара варнана

милость явив, сделай если Ганги описание.

 

Но Я почтил бы за честь услышать твои стихи в честь матери-Ганги.

 

ТЕКСТ 36

 

шунийа брахмана гарве варните лагила

Услышав, священник с гордостью описывать начал,

гхати эке шата шлока гангара варнила

в час одна сотня стихов, Гангу описывающих.

 

Польщенный речами Нимая, Кешава в следующий час сочинил сто стихов во славу священной реки.

 

ТЕКСТ 37

 

шунийа карила прабху бахута саткара

Услышав, сделал Господь большую похвалу,

тома сама притхивите кави нахи ара

тебе подобного в мире поэта нет другого.

 

— Чудесные стихи, — воскликнул Господь, — ничего более философского Я в жизни не слышал.

 

ТЕКСТ 38

 

томара кавита шлока буджхите кара шакти

Твоей поэзии стихи понять чья сила,

туми бхала джана артха кимва сарасвати

ты хорошо знаешь суть или Сарасвати.

 

Но они настолько мудры, что понять их сможет разве что сама богиня учености.

 

ТЕКСТ 39

 

эка шлокера артха йади кара ниджа-мукхе

Одного стиха суть если объяснишь своими устами,

шуни’ саба лока табе паиба бада-сукхе

услышав, все жители тогда пребудут в большом счастье.

 

Ты еще больше порадуешь Меня, если истолкуешь смысл хотя бы одного сочиненного стиха.

 

ТЕКСТ 40

 

табе дигвиджайи вйакхйара шлока пучхила

Затем поэт-победитель для объяснения стих спросил,

шата шлокера эка шлока прабху та’ падила

из сотни стихов один стих Господь тогда произнес.

 

— Какого именно, дитя мое? — спросил мастер.

В ответ Господь воспроизвел на память один стих.

 

ТЕКСТ 41

 

махаттвам гангайах сататам идам абхати нитарам

Величие Ганги всегда, эта сияет несравненно,

йад эша шри-вишнош чарана-камалотпатти-субхага

какая она Шри Вишну стоп из лотоса проистекает благая,

двитийа-шри-лакшмир ива сура-нараир арчйа-чарана

вторая Шри Лакшми, как богами, людьми почитаемые стопы,

бхавани-бхартур йа шираси вибхаватй адбхута-гуна

богини мужа она на голове процветает, дивные свойства.

 

«Великая Ганга сия в лучах вечной славы сияет

И истекает

Из лотоса Шри Вишну.

Ее почитают

Люди и боги второй несравненною Лакшми,

Что процветает

Во благе женой Владыки Богини,

на челе Повелителя якшей*.

 

*Повелитель якшей – Шива (прим. переводчика).

 

ТЕКСТ 42

 

`эи шлокера артха кара’ прабху йади баила

Этого стиха объяснение сделай, Господь когда сказал,

висмита хана дигвиджайи прабхуре пучхила

пораженным будучи, поэт-победитель Господа спросил.

 

Лицо великого поэта вытянулось от изумления.

 

ТЕКСТ 43

 

джханджхавата-прайа ами шлока падила

Урагану подобно я стихи произнес,

тара мадхйе шлока туми каичхе кантхе каила

тех среди стих ты как наизусть запомнил.

 

— Я произнес мои стихи скороговоркой. Как Тебе удалось запомнить их наизусть с первого раза?

 

ТЕКСТ 44

 

прабху кахе девера варе туми `кави-вара’

Господь ответил Бога, по благословению ты поэт величайший,

аичхе девера варе кехо хайа `шрутидхара’

так же Бога по благословению кто-то может запоминать.

 

— Милостью Божьей, — ответил Нимай, — одним дано сочинять, другим – запоминать.

 

ТЕКСТ 45

 

шлокера артха каила випра паийа сантоша

Стиха объяснение сделал священник, обретя удовлетворение,

прабху кахе каха шлокера киба гуна-доша

Господь сказал, опиши стиха какие достоинства, недостатки.

 

Довольный ответом, Кашмири принялся растолковывать смысл своего стиха. После чего Махапрабху попросил собеседника привести достоинства и недостатки прочитанного.

 

ТЕКСТ 46

 

випра кахе шлоке нахи дошера абхаса

Священник сказал, в стихе нет недостатков и следа,

упамаланкара гуна кичху анупраса

сравнений и метафор качество, некоторые повторения.

 

— У моего стиха, дорогой Юноша, нет недостатков, он соткан из одних достоинств. Чего стоят только сравнения, игра смыслов и рифма!

 

ТЕКСТ 47

 

прабху кахена кахи йади на караха роша

Господь ответил, сказать, если не станешь рассерженным,

каха томара эи шлоке киба ачхе доша

скажи, твои в этом стихе какие есть недостатки.

 

— Все же, господин Мой, — продолжал Нимай, — если тебя это не рассердит, Я поделюсь с тобой Своими замечаниями.

 

ТЕКСТ 48

 

пратибхара кавйа томара девата сантоше

Незаурядностью поэзия твоя Бога удовлетворяет,

бхала-мате вичариле джани гуна-доше

тщательно разобрав, знание достоинств, недостатков.

 

Стихи твои, конечно, незаурядны и, должно быть, богоугодны. Но при тщательном рассмотрении в них все-таки можно обнаружить недостатки.

 

ТЕКСТ 49

 

тате бхала кари’ шлока караха вичара

Поэтому, тщательно сделав, стиха сделай рассмотрение,

кави кахе йе кахиле сеи веда-сара

поэт сказал, что ты сказал, то правда сущая.

 

Это касаемо и данного стиха.

— Да, но этот стих самый лучший в моем поэтическом ожерелье, — возразил Кашмири. — В нем не может быть изъянов.

 

ТЕКСТ 50

 

вйакаранийа туми нахи пада аланкара

Грамматик, ты не изучаешь поэзии приемы,

туми ки джанибе эи кавитвера сара

ты что знаешь, это поэзии сущность.

 

Ты еще молод и только постигаешь азы стихотворчества. Просто в силу Своего возраста Ты еще не знаешь о многих поэтических фигурах и приемах.

 

ТЕКСТ 51

 

прабху кахена атаэва пучхийе томаре

Господь сказал, поэтому спрашиваю тебя,

вичарийа гуна-доша буджхаха амаре

разобору достоинств, недостатков научи меня.

 

— Безусловно, господин, — отвечал Нимай, — ты превосходишь Меня в опыте. Я спросил тебя про недостатки только лишь для того, чтобы научиться избегать их в Моих произведениях.

 

ТЕКСТ 52

 

нахи пади аланкара карийачхи шравана

Не изучаю поэзии искусство, сделал слушание,

тате эи шлоке декхи баху доша-гуна

потому в этом стихе вижу много изъянов, достоинств.

 

Я не изучал искусство поэзии, но слышал рассуждения знатоков. Сам Я еще не сочиняю, но могу оценить творчество других.

 

ТЕКСТ 53

 

кави кахе каха декхи, кон гуна-доша

Поэт сказал, говоришь, вижу, какие достоинства, недостатки,

прабху кахена кахи шуна на кариха роша

Господь ответил, скажу, слушай, не становись рассерженным.

 

— Хорошо, — смирился Кешава Кашмири, — какие недостатки Ты видишь в моем стихе?

— Я скажу, — ответил Господь, — но ты, пожалуйста, не гневайся, если ответ тебе придется не по нраву.

 

ТЕКСТ 54

 

панча доша эи шлоке панча аланкара

Пять недостатков в этом стихе, пять украшений,

краме ами кахи шуна караха вичара

поочередно я перечисляю, послушай, дай суждение.

 

Итак, в стихе твоем есть пять недостатков и пять достоинств. Я перечислю их, а ты решишь, прав я или нет.

 

ТЕКСТ 55

 

`авимришта-видхейамша дуи тхани чихна

Неясной композиции в двух местах признаки,

`вируддха-мати’ `бхагна-крама’ `пунар-атта’ доша тина

противоречия, нарушен ритм, избыток выражения, изъяна три.

 

Дважды в твоем стихе эпитет не связан с остальным текстом. Один раз обнаруживается противоречие, один раз нарушен ритм, один раз присутствует избыточность выражения.

 

ТЕКСТ 56

 

`гангара махаттва’ шлоке мула `видхейа’

Ганге Слава в стихе корень рема,

идам шабде `анувада’ пачхе авидхейа

«это» в слове тема в конце неправильно.

 

Ганга вначале именуется великой (махаттвам гангайах), но правильно прежде перечислить качества кого бы то ни было, а потом сделать вывод о его величии. Кроме прочего, местоимение «сия» (идам), следующее после Ганги, усиливает непонимание, поскольку ты еще не сказал, кто такая Ганга.

 

ТЕКСТ 57

 

`видхейа’ аге кахи’ пачхе кахиле `анувада’

Неизвестное сначала сказав, в конце говорит известное,

эи лаги’ шлокера артха карийачхе бадха

этого стиха значение сделалось неясным.

 

Поместив неизвестное вначале, а известное в конце, ты сбиваешь читателя с толку. Когда ты говоришь «Ганга сия сияет», предполагается, что читатель знаком с Гангой, но это не так.

 

ТЕКСТ 58

 

анувадам ануктваива на видхейам удирайет

Известное не упомянуто поистине, не неизвестное упоминать,

на хй алабдхаспадам кинчит кутрачит пратитиштхати

не истинно не обретя места, что-либо где-либо находится.

 

Не построив базу из старого и известного, нельзя надстраивать новое и неизвестное, ибо конструкция без фундамента неустойчива.

 

«Экадаши-таттва».

 

ТЕКСТ 59

 

`двитийа шри-лакшми’ ихан `двитийатва’ видхейа

Вторая Шри Лакшми, это второе необъясненное,

самасе гауна хаила, шабдартха гела кшайа

в определении вторично стало, слова смысл стал утрачен.

 

Далее, не прояснив, кто такая Ганга, ты называешь ее второй Лакшми (двитийашрилакшми), с которой слушатель тоже не знаком, но о которой теперь идет речь как о главном действующем лице.

 

ТЕКСТ 60

 

`двитийа’ шабда видхейа таха падила самасе

«Вторая» слово неизвестное, то соединенное в сложном слове,

`лакшмира самата’ артха карила винаше

с Лакшми равенство, значение стало потерянным.

 

Кроме того, эпитет «вторая Лакшми» (двитийа Лакшми) принижает достоинство Ганги. А именно воспеть ее величие ты ставил своей задачей.

 

ТЕКСТ 61

 

`авимришта-видхейамша’ эи дошера нама

Неясная композиция, этой ошибки название,

ара эка доша ачхе шуна савадхана

другая одна ошибка есть, слушай внимательно.

 

Помимо путаницы в определениях, в тексте есть ряд других ошибок.

 

ТЕКСТ 62

 

`бхавани-бхартри’-шабда диле паийа сантоша

«Бхавани супруг» слово поместил, получив удовольствие,

`вируддха-мати-крит’ нама эи маха доша

противоречивое утверждение, название это, великая ошибка.

 

Эпитет «богиня у мужа» (бхаванибхартри), которым ты очень гордишься, содержит в себе логическое противоречие.

 

ТЕКСТ 63

 

бхавани-шабде кахе махадевера грихини

Под «бхавани» словом упомянута Махадева супруга,

танра бхарта кахиле двитийа бхарта джани

ее супруг если говорить, другой супруг подразумевается.

 

Бхавани (Богиня) и так уже означает «супруга Шивы». Если еще раз упомянуть ее мужа, то создастся впечатление, что у нее есть другой муж.

 

ТЕКСТ 64

 

`шива-патнира бхарта’ иха шуните вируддха

Шивы супруга супруг, это услышать противоречие,

`вируддха-мати-крит’ шабда шастре нахе шуддха

противоречие создающее слово в писаниях не чистое.

 

У жены Шивы не может быть второго мужа. Это логическая ошибка.

 

ТЕКСТ 65

 

`брахмана-патнира бхартара хасте деха дана’

Священника жены мужа в руку дай пожертвование,

шабда шунитеи хайа двитийа-бхарта джнана

слово услышав, есть второй муж, понимание.

 

Если кто-то говорит: «Дай подаяние мужу жены брахмана«, создается впечатление что у жены брахмана есть еще один муж.

 

ТЕКСТ 66

 

`вибхавати’ крийайа вакйа санга пунах вишешана

«Процветает» утверждение, соединяет снова,

`адбхута-гуна’ эи пунар-атта душана

«чудесные свойства», это повторения сказанного ошибка.

 

Слово «процветает» (вибхавати) самодостаточно. Добавлять к нему «во благе» (адбхутагуна) — значит допускать избыточность выражения.

 

ТЕКСТ 67

 

тина паде анупраса декхи анупама

В трех строках аллитерацию вижу удивительную,

эка паде нахи эи доша `бхагна-крама’

в одной строке нет, это ошибка нарушение шага.

 

Три строки у тебя рифмуются ритмично, четвертая выпадает из ритма. Это нарушает единообразие.

 

ТЕКСТ 68

 

йадйапи эи шлоке ачхе панча аланкара

Хотя в этом стихе есть пять украшений,

эи панча-доше шлока каила чхаракхара

в этих пяти недостатках стих сделался испорченным.

 

Стих твой обладает пятью несомненными достоинствами, но его портят пять недостатков.

 

ТЕКСТ 69

 

даша аланкаре йади эка шлока хайа

В десяти украшениях если один стих есть,

эка доше саба аланкара хайа кшайа

одной ошибкой вся поэзия становится расстроена.

 

Даже одним изъяном убивается совершенное произведение. В поэзии одно нарушение в благозвучии портит всё стихотворение.

 

ТЕКСТ 70

 

сундара шарира йаичхе бхушане бхушита

Красивое тело как украшениями украшено,

эка швета-куштхе йаичхе карайе вигита

с одним светлым пятном как делается отвратительным.

 

Можно обвесить себя драгоценностями, но маленькое пятно проказы отторгнет от тебя окружающих.

 

ТЕКСТ 71

 

расаланкарават кавйам доша-йук чед вибхушитам

Вкус украшен, поэзия ошибочна если украшенная,

сйад вапух сундарам апи швитренаикена дурбхагам

становится тело красивое даже светлотой одной неблагой.

 

Писания гласят: «Как пятно проказы низводит на нет красоту твоего платья, так одно нарушение рифмы портит целое стихотворение».

 

ТЕКСТ 72

 

панча аланкарера эбе шунаха вичара

Пяти поэтичностей теперь слушай описание,

дуи шабдаланкара тина артха-аланкара

две звуковые поэтичности, три смысла поэтичности.

 

Теперь перейдем к пяти достоинствам. Это две фонетических и три смысловых фигуры.

 

ТЕКСТ 73

 

шабдаланкара тина-паде ачхе анупраса

Звуковая поэтичность, в трех строках есть аллитерация,

`шри-лакшми’ шабде `пунар-уктавад-абхаса’

“Шри Лакшми” в слове избытка указания признак.

 

Три строки красиво перекликаются оконцовками. Сочетание слов «Шри» и «Лакшми» есть тавтология, но в данном случае это красиво и оправданно.

 

ТЕКСТ 74

 

пратхама-чаране панча `та’-карера панти

В первой строке пять “та” буквы, замечательно,

тритийа-чаране хайа панча `репха’-стхити

в третьей строке есть пять “ра” расположений.

 

В первой строке пять раз повторяется слог «та«, в третьей — пять раз «ра«.

 

ТЕКСТ 75

 

чатуртха-чаране чари `бха’-кара-пракаша

В четвертой строке четыре “бха” буквы проявления,

атаэва шабдаланкара анупраса

поэтому звуковая поэтичность, аллитерация.

 

В четвертой строке четыре раза встречается «бха«, что придает стиху особое благозвучие.

 

ТЕКСТ 76

 

`шри-шабде, `лакшми’-шабде — эка васту укта

“шри” словом, “лакшми” словом одно понятие указывается,

пунар-укта-прайа бхасе нахе пунар-укта

избытка указание кажется, нет избытка.

 

Слова «Шри» и «Лакшми» имеют одинаковое значение, но их сочетание здесь оправдано и не является тавтологией. И вот почему.

 

ТЕКСТ 77

 

`шри-йукта лакшми’ артхе артхера вибхеда

Богатств средоточие Лакшми в значении, значения различие,

пунар-уктавад-абхаса, шабдаланкара-бхеда

избытка указания оттенок, слов поэтичность различная.

 

«Лакшми«, как и «Шри«, означает «обладательница богатств». Но соединение их в твоем тексте звучит не как излишнее повторение, но как усиление свойства. Это прекрасный прием фигурности речи.

 

ТЕКСТ 78

 

`лакшмир ива’ артхаланкара упама-пракаша

«Лакшми как», смысловая поэтичность, аналогии проявление,

ара артхаланкара ачхе, нама `виродхабхаса’

и смысла поэтичность есть, именем “кажущееся противоречие”.

 

Выражение «лакшмир ива» (подобно Лакшми) — замечательный пример художественного сравнения в твоем исполнении. Еще тебе удался и прием кажущегося противоречия.

 

ТЕКСТ 79

 

`гангате камала джанме’ сабара субодха

В Ганге лотос растет, всех понимание,

`камале гангара джанма’ атйанта виродха

в лотосе Ганги рождение, очень противоречивое.

 

Лотосы, как известно, растут в реках, поэтому утверждение о том, что Ганга проистекает из лотоса, противоречиво. Но это только на первый взгляд.

 

ТЕКСТ 80

 

`ихан вишну-пада-падме гангара утпатти’

Поэтому в Вишну стопах лотосных Ганги начало,

виродхаланкара иха маха-чаматкрити

противоречия поэтичность эта весьма замечательна.

 

Ганга действительно берет начало от лотосных стоп Всевышнего. Поэтому применительное к Вишну утверждение, что река рождается из лотоса, не противоречит истине, а напротив, придает стиху художественную изысканность.

 

ТЕКСТ 81

 

ишвара-ачинтйа-шактйе гангара пракаша

В Владыки непостижимой силе Ганги проявление,

ихате виродха нахи виродха-абхаса

в этом противоречия нет, противоречие кажущееся.

 

Господь всемогущ: в Его власти породить реку из лотоса, хотя в нашем опыте всё происходит обратно.

 

ТЕКСТ 82

 

амбуджам амбуни джатам квачид

Лотос из воды рождается, когда-либо,

апи на джатам амбуджад амбу

поистине не рождается из лотоса вода,

мура-бхиди тад-випаритам

Муры убийце то наоборот,

падамбходжан маха-нади джата

из стоп лотоса великий поток рожден.

 

Общеизвестно, что лотос появляется из воды и никогда наоборот. Но Кришна, Покоритель демона Муры, являет водный поток из лотоса Своих стоп.

 

ТЕКСТ 83

 

гангара махаттва садхйа садхана тахара

Ганги величия тема средство того,

вишну-падотпатти `анумана’ аланкара

от Вишну стоп проистекание, умозаключение, поэтичность.

 

Величие Ганги именно в том, что она проистекает из стоп Вишну. Эта идея — главное достоинство стиха.

 

ТЕКСТ 84

 

стхула эи панча доша панча аланкара

Грубые эти пять ошибок, пять поэтичностей,

сукшма вичарийе йади ачхайе апара

тонкие если рассмотрим суть бесконечные.

 

Итак, Я перечислил тебе пять очевидных изъянов. Если же еще углубиться в текст, там обнаруживается множество мелких недочетов.

 

ТЕКСТ 85

 

пратибха кавитва томара девата-прасаде

Талант поэта твой богини по милости,

авичара кавйе авашйа паде доша-вадхе

не пересмотр в поэзии, истинно, есть в ошибках препятствие.

 

Милостью твоей богини, ты наделен несравненным поэтическим даром, но стихи, сочиненные на одном дыхании, всегда грешат недостатками.

 

ТЕКСТ 86

 

вичари’ кавитва каиле хайа сунирмала

Обдуманная поэзия делается, становится безукоризненной,

саланкара хаиле артха каре джхаламала

с поэтичностью если, значение совершает сияние.

 

Только в единстве с глубокомыслием поэтическое мастерство приносит безупречные плоды. Мысль, ограненная рифмой и метафорами, воистину, сияет как бриллиант.

 

ТЕКСТ 87

 

шунийа прабхура вйакхйа дигвиджайи висмита

Слушая Господа объяснение поэт-победитель пораженный,

мукхе на нихсаре вакйа пратибха стамбхита

с уст не слетело слово, талант подавлен.

 

После этих слов Кешава Кашмири лишился дара речи. Всегда имеющий что возразить собеседнику, в этот раз он безмолвствовал.

 

ТЕКСТ 88

 

кахите чахайе кичху на аисе уттара

Сказать хочет некоторое, не выходит ответ,

табе вичарайе мане ха-ийа пханпхара

тогда раздумывает, в уме становясь озадаченным.

 

И только одна мысль крутилась в его голове:

 

ТЕКСТ 89

 

падуйа балака каила мора буддхи лопа

Студент, ребенок сделал мой разум потерянным,

джани сарасвати море карийачхена копа

знаю, Сарасвати на меня, должно быть, прогневана.

 

«Какой-то Юнец помутил мне разум. Мне нечем возразить Ему. Моя богиня, моя Сарасвати, отвернулась от меня в самую нужную минуту. Должно быть, я чем-то прогневал ее.

 

ТЕКСТ 90

 

йе вйакхйа карила, се манушйера нахе шакти

Какое объяснение сделал, то человеческих не в силах,

нимани-мукхе рахи’ бале апане сарасвати

Нимая на устах находясь, говорит лично Сарасвати.

 

Ни одному человеку не под силу так разложить стихи. Точно устами этого юноши говорила сама Сарасвати».

 

ТЕКСТ 91

 

эта бхави’ кахе шуна нимани пандита

Это думая, говорит, слушай, Нимай Пандит,

тава вйакхйа шуни’ ами ха-илан висмита

твое объяснение слушая, я стал удивленным.

 

Наконец, собравшись духом, Кешава Кашмири молвил:

— Нимай, я потрясен.

 

ТЕКСТ 92

 

аланкара нахи пада, нахи шастрабхйаса

Поэтичности нет изучения, нет писаний обсуждения,

кемане э саба артха кариле пракаша

как этих всех смыслов сделал проявление.

 

Ведь Ты не изучал поэтику, не углублялся в Писания. Откуда Тебе знать все эти тонкости?

 

ТЕКСТ 93

 

иха шуни’ махапрабху ати бада ранги

Это услышал Махапрабху, очень сильно веселый,

танхара хридайа джани’ кахе кари’ бханги

его сердце зная, говорит, делая намек.

 

Читая мысли поэта, Махапрабху ответил с улыбкой:

 

ТЕКСТ 94

 

шастрера вичара бхала-манда нахи джани

Писаний обсуждение, хорошего, плохого нет знания,

сарасвати йе балайа сеи бали вани

Сарасвати что говорит, те говорю слова.

 

— Я в самом деле не понимаю, что говорил. Моими устами гласила Сарасвати.

 

ТЕКСТ 95

 

иха шуни’ дигвиджайи карила нишчайа

Это услышав, поэт-победитель признал решение,

шишу-дваре деви море каила параджайа

мальчика через богиня мне нанесла поражение.

 

Ни минуты не сомневаясь в сказанном, Кешава Кашмири задумался, почему Сарасвати выбрала именно этого Юношу, чтобы унизить его.

 

ТЕКСТ 96

 

аджи танре ниведиба, кари’ джапа-дхйана

Сегодня к ней обращусь, совершая молитву, созерцание,

шишу-дваре каила море эта апамана

мальчика через нанесла мне этот позор.

 

«Я буду молиться ей день и ночь, пока она не откроет мне, почему этот Мальчишка послужил ей орудием моего позора», — сказал себе Кешава Кашмири.

 

ТЕКСТ 97

 

вастутах сарасвати ашуддха шлока караила

В действительности Сарасвати нечистым стих сделала,

вичара-самайа танра буддхи аччхадила

обсуждения во время его разум затмила.

 

В действительности богиня учености подстроила так, что этот стих вышел с изъянами. Да еще внушила сочинителю, что он самый удачный из всех.

 

ТЕКСТ 98

 

табе шишйа-гана саба хасите лагила

Тогда ученики все смеяться начали,

та’-саба нишедхи’ прабху кавире кахила

им всем запретив, Господь поэту сказал.

 

Когда ученики Махапрабху стали было подсмеиваться над посрамленным мастером, Господь жестом остановил их и обратился к Кешава Кашмири с такими словами:

 

ТЕКСТ 99

 

туми бада пандита махакави-широмани

Ты большой ученый, великих поэтов величайший,

йанра мукхе бахирайа аичхе кавйа-вани

какого из уст исходит такая поэта речь.

 

— Ты ученейший человек и великий поэт. Подтверждение тому – твои прекрасные стихи.

 

ТЕКСТ 100

 

томара кавитва йена ганга-джала-дхара

Твоя поэзия как Ганги поток,

тома-сама кави котха нахи декхи ара

тебе равного поэта где-либо не вижу другого.

 

Твоя поэзия, как Ганга, глубокая и животворящая. Никто в мире не сравнится с тобой в поэтическом таланте и красноречии.

 

ТЕКСТ 101

 

бхавабхути джайадева ара калидаса

Бхавабхути Джаядева и Калидас,

тан-сабара кавитве ачхе дошера пракаша

тех всех в поэзии есть ошибок проявление.

 

Даже в стихах Бхавабхути, Джаядева и Калидаса встречаются ошибки.

 

ТЕКСТ 102

 

доша-гуна-вичара эи алпа кари’ мани

Ошибок, достоинств суждение, это недостойное дело, считаю,

кавитва-каране шакти танха се вакхани

поэта в делании сила, то мы обсуждаем.

 

Но кто на них смотрит, наслаждаясь красотой слога и игрой смыслов?

 

ТЕКСТ 103

 

шаишава-чапалйа кичху на лабе амара

Детскую дерзость некую не принимай мою,

шишйера самана муни на хан томара

ученика, равный я не есть твой.

 

Сказать по правде, Я не гожусь тебе даже в ученики. Не принимай близко к сердцу Мой детский лепет.

 

ТЕКСТ 104

 

аджи васа’ йаха, кали милиба абара

Сегодня в жилище возвращайся, завтра встретимся снова,

шуниба томара мукхе шастрера вичара

послушаю из твоих уст писаний объяснение.

 

Сегодня уже поздно, нам пора возвращаться домой. Завтра мы встретимся снова, и я попрошу тебя растолковать Мне некоторые строки Писаний.

 

ТЕКСТ 105

 

эи-мате ниджа гхаре гела дуи джана

Так в свои жилища отправились оба рожденных,

кави ратре каила сарасвати-арадхана

поэт ночью совершал Сарасвати почитание.

 

На этом Чайтанья и Кешава Кашмири расстались. И поэт, вернувшись домой, припал с молитвой к образу Сарасвати.

 

ТЕКСТ 106

 

сарасвати свапне танре упадеша каила

Сарасвати во сне ему совет дала,

сакшат ишвара кари’ прабхуке джанила

лично Владыка, признать, Господа познал.

 

Той же ночью во сне ему явилась богиня мудрости и рассказала, с Кем он имел беседу накануне.

 

ТЕКСТ 107

 

прате аси’ прабху-паде ла-ила шарана

Утром вернувшись, у Господа стоп нашел прибежище,

прабху крипа каила танра кхандила бандхана

Господь милость явил, его разорвав узы.

 

На следующее утро поэт пришел к Господу и пал Ему в ноги, моля о милости. И Господь даровал ему высшее спасение.

 

ТЕКСТ 108

 

бхагйаванта дигвиджайи сапхала-дживана

Очень удачливый поэт-победитель, плодотворная жизнь,

видйа-бале паила махапрабхура чарана

учености благодаря обрел Махапрабху стопы.

 

Воистину, благословен Кешава Кашмири, царь среди поэтов! Вся его ученость и всё красноречие оказались нужны ему лишь для того, чтобы обрести милость Господа Чайтаньи.

 

ТЕКСТ 109

 

э-саба лила варнийачхена вриндавана-даса

Эти все игры описал Вриндаван дас,

йе кичху вишеша ихан карила пракаша

какие подробности, этого сделал изложение.

 

Эта история подробно изложена в «Чайтанья-мангале» Вриндавана Даса. Я лишь дополнил ее некоторыми обстоятельствами.

 

ТЕКСТ 110

 

чаитанйа-госанира лила амритера дхара

Чайтаньи Госани игра, нектара каплями,

сарвендрийа трипта хайа шраване йахара

все чувства удовлетворенными становятся в слушании каких.

 

Даже капля нектарного океана историй о Чайтанье способна насытить жаждущего Истину.

 

ТЕКСТ 111

 

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша

У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп которых упование,

чаитанйа-чаритамрита кахе кришнадаса

“Чайтанья Чаритамриту” рассказывает Кришнадас.

 

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».

 

Adi Lila.  Chapter 16.  YOUTH YEARS

 

Verse 1.  I bow down to Lord Chaitanya. The nectar of His mercy flows as a wide river, down to the bottom of the universe where the fallen souls are crowded.

Verse 2.  Glory, glory to Sri Chaitanya! Glory to Nityananda! Glory to Advaita Chandra! Glory to all devotees of the Gold Lord!

Verse 3.   During His youth years, the Lord was worshipped by Goddess of Knowledge and Goddess of Luck. The former bestowed on Him victory over wise men and the latter worshipped Him at home.

Verse 4.   At the age of eleven, Sri Chaitanya started teaching on His own. Since that year He had entered the youth time.

Verse 5.   From the first days of teaching, the number of His disciples charmed by His manner of presenting knowledge had been endless. Noble families considered an honor sending their offspring to Nimai’s school.

Verse 6.   In philosophic disputes on the Holy Scriptures, Nimai invariably beat the scribers which fact did not sadden them because He showed utmost respect to everyone.

Verse 7.  He was still fond of going to the Ganges with friends where they swam and had fun.

Verse 8.  During these years, He took a trip to the east part of Bengal where He invoked people in towns and villages to chant the Name of God all together.

Verse 9.  The glory of Nimai Pandit as a genius teacher spread far beyond the country. Soon His school counted several hundreds of disciples.

Verse 10.  At that time, a Brahman named Tapana Mishra lived to the east of Navadvipa; all day long he was thinking over the sense of life.

Verse 11.  He had read mounts of ancient book and their interpretations, listened to hundreds of teaching but his heart yearned because of doubts.

Verse 12.   Once a brahman came into his dream and advised to go to Navadvipa to see young Nimai Pandit and ask Him all his questions.

Verse 13.  ‘Nimai Pandit is the Supreme Lord Personally Who descended onto the Earth. He is the One to know the truth’ – the brahman assured.

Verse 14.   In the morning, Tapana Mishra went to Navadvipa, found the Lord there and told Him about his dream and doubts.

Verse 15.   Mahaprabhu, satisfied with Tapana Mishra’s obedience, told him that whatever the purpose of life might be it could be achieved by chanting the Name of God.

Verse 16.  Then, Tapana Mishra asked Nimai to let him stay in Navadvip by His side but the Lord told him to depart for Varanasi.

Verse 17.   ‘The day will come’ – Mahaprabhu said – ‘and we shall meet again in Varanasi. Go and wait for Me there.’

Verse 18.   The Lord works in mysterious ways. He is the Only One to know the reason why He sent away His devotee.

Verse 19.  Thus, in the eastern country, Mahaprabhu distributed the jewel of the Holy Name sharing His wisdom with humans.

Verse 20.   Meantime, Lakshmidevi, separated with Her Lord, felt on tenterhooks.

Verse 21.   The venom of separation is merciless. One day, yearning for Nimai, Lakshmidevi left the earthly vale and ascended onto the heavens.

Verse 22.  The Lord knew by insight about this trouble and returned home to console His mother.

Verse 23.   With Him, He brought a bunch of disciples carrying reach gifts and offerings for their Master.  To dispel mother’s sorrow, He told her about mortality of the earthly life and eternal happy existence beyond the mortal world.

Verse 24.   Upon His return, Nimai opened His school again and often hold philosophic disputes and invariable won them, which made Him proud.

Verse 25.   Soon, Nimai got married for the second time and took divine Vishnupriya as His wife. The same year, He won His most valuable philosophic victory over Keshava Kashmiri, the unbeatable expert in Scriptures.

Verse 26.  Vrindavan Das gave a detailed description of it in the Chaitanya Mangala. Hence, I find it redundant to review their conversation piece by piece.

Verse 27.  Recognizing the priority of Vrindavan Das as the Lord’s biographer, I shall describe only the closing part of the famous conversation, where Nimai examined merits and flaws of one of the hundred verses of the famous theologian who admitted his defeat afterwards.

Verse 28.   In the eve of a full-moon night, by the bank of the Ganges Lord Chaitanya was giving a rhetoric lesson.

Verse 29.  The same time, Keshava Kashmiri, a famous poet and theologian, came there to pay respects to the holy river.

Verse 30.  Nimai greeted the scholar with reverence but the poet did not find it necessary to reciprocate.

Verse 31.  ‘I’ve heard You teach rhetoric and theology’ – Keshava said – ‘and Your name is Nimai Pandit. People praise high Your skills.

Verse 32.   As I can see, you are reading Kalapa Vyakarna, on mastering which you can persuade anyone in anything.’

Verse 33.   ‘Right. People say I am a teacher of literature’ – the Lord answered – ‘but, honestly, I don’t think I am fit for that. The disciples complain they can hardly understand Me.

Verse 34.   You are a venerable person who has read all Scriptures and wrote thousands of verses. I am a young boy who has just learnt to read and write, and cannot compete with you.

Verse 35.  Yet, I’d be honored to hear your verses in honor of Mother Ganges.’

Verse 36.    Flattered by Nimai’s words, Keshava, during the next hour, composed a hundred verses in honor of the holy river.

Verse 37.   ‘Wonderful verses – the Lord exclaimed – I’ve never heard anything more philosophic in my whole life.

Verse 38.   But your verses are so wise that, perhaps, only the Goddess of Knowledge can understand them.

Verse 39.   You’d make Me even happier by explaining the sense of at least one of those verses.’

Verse 40.  ‘Which one exactly, my child?’ – asked the master. In response, the Lord recalled one of the verses.

Verse 41.

This Great Ganges glistens with eternal glory

Flowing from Sri Vishnu’s lotus.

She is revered by humans and gods

Like a second incomparable Lakshmi

Who thrives in wealth as the spouse of the Possessor,

As Goddess on the head of the Ruler of yakshi.

 

Verse 42.   The great poet’s face changed in amazement.

Verse 43.  ‘I have patted my verses. How did You manage to learn them by heart at once?’

Verse 44.   ‘By the Lord’s mercy. – Nimai responded. – Some have the gift of composing verses, others have good memory.’

Verse 45.   Kashmiri, satisfied with the response, started explaining the meaning of his verse. Afterwards, Mahaprabhu asked him to show merits and flaws of the recited.

Verse 46.   ‘My verse is flawless, my dear Young Man. It is composed of nothing but merit. You can see how worthy my metaphors, equivoques, and the rhyme are!’

Verse 47.   ‘My lord – went on Nimai – If it won’t make you cross I’ll share some of My comments with you.

Verse 48.   Your verses are extraordinary by all means and must please the gods. Yet, if we review them more accurately some flaws might be observed.

Verse 49.   This might also be true regarding this verse.’

‘I regard this verse the best one in my poetic garland’ – Kashmiri objected – ‘so, it cannot contain flaws.’

Verse 50.   You are still young and only starting to master verse composition. Your age does not allow knowing plenty of poetic forms and methods.’

Verse 51.  ‘It is true, my lord’ – Nimai answered – ‘that you prevail Me in practice. I’ve asked you about flaws only to be taught how to avoid them in My work.

Verse 52.   I haven’t studied the art of poetry but have heard some masters’ discussions. I don’t compose, yet am able to evaluate the art of others.’

Verse 53.  ‘All right then’ – Keshava Kashmiri submitted – ‘what are the flaws You can see in my verse?’

‘I’ll tell you’ – the Lord answered – ‘but, please, don’t get angry in case you dislike the answer.

 

Verse 54.   ‘So, there are five flaws as well as five merits in your verse. I shall give an account of them and it’s for you to decide whether I am right or not.

Verse 55.   In your verse, the epithet is irrelevant with the whole text at two points. There are also one controversy, one expression redundancy, and one breach of rhyme.

Verse 56.   In the very beginning, the Ganges is described as great (mahattvam gangayah) although it is more appropriate to give an account of someone’s qualities and then make a conclusion regarding their greatness. Besides, the pronoun ‘this’ (idam) accompanying the ‘Ganges’ enhances misunderstanding because you haven’t yet told who the Ganges is.

Verse 57.   Putting down an unknown thing first and the known in the end you mislead the reader. By saying ‘This Ganges glistens’ you suppose the reader should be familiar to the Ganges, however, that is not so.

Verse 58.   Without constructing the basis from something old and known you cannot add something new and unknown, for any construction without a foundation is unstable. (Ekadashi-Tatva)

Verse 59.   Then, without explaining who the Ganges is you call her ‘a second Lakshmi’ (dvitiya-sri-laksmi); the reader is not familiar with this one too, and you present her as the main character.

Verse 60.  Now, the epithet describing Lakshmi as ‘a second’ (dvitiya laksmi) degrades the Ganges’ dignity. Yet, your main goal was to praise her greatness.

Verse 61.  In addition to confusion in attributes, there are some errors in your text.

Verse 62.  The epithet ‘the spouse Goddess’ (bhavani-bhartri) you’re so proud of contains inner logical controversy.

Verse 63.   The word bhavani already stands for Shiva’s spouse. If you mention the husband once again there might be an impression she has another husband.

Verse 64.  Shiva’s spouse cannot have ‘a second’ husband. This is a logical error.

Verse 65.  When somebody says: ‘Give alms to the husband of the brahman’s spouse’ we can imagine this brahman’s wife has another husband.

Verse 66.   The word ‘thrives’ (vibhavati) is self-sufficient. To add ‘in wealth’ (adbhuta-guna) here leads to expression redundancy.

Verse 67.  Three lines go quite in rhyme while the rest is out of rhyme. This breaks uniformity.

Verse 68.  Your verse has five undoubted merits but there are five flaws spoiling it.

Verse 69.   Even a single flaw is enough to kill a perfect work. In poetry, a single breach in euphony spoils the whole verse.

Verse 70.  One can decorate the whole body with jewels but a tiny leprosy stain will tear people away.

Verse 71.  The Scriptures tell: ‘As a leprosy stain nullifies the beauty of your dress so a single breach of rhyme spoils the whole poem’.

Verse 72.  Now, let us pass to the five merits. These are two phonetic and three sense figures.

Verse 73.   Three lines beautifully echo with endings. The word combination of ‘Sri’ and ‘Lakshmi’ is a tautology but here it sounds beautiful and is appropriate.

Verse 74.  In the first line, the syllable ‘ta’ is repeated five times, in the third line – five times – is ‘ra’.

Verse 75.   In the fourth line, you use ‘bha’ four times which adds a special euphony to the verse.

Verse 76.  The words ‘Sri’ and ‘Laksmi’ are of the same meaning but here this combination is quite justified and is not a tautology. And I’ll tell you why.

Verse 77.   ‘Laksmi’ as well as ‘Sri’ means ‘possessor of treasures’. In your text, this combination sounds not like a redundant repetition but as enhancement of quality. This is a perfect technique of figurative speech.

Verse 78.  The ‘laksmir iva’ (like Lakshmi) expression is a wonderful sample of artistic comparison of yours. You’ve also succeeded in the technique of apparent contradiction.

Verse 79.  Lotuses are known to be growing in the river, hence the statement that the Ganges flows from the lotus is controversial; but only at first thoughts.

Verse 80.  The Ganges does come from the lotus feet of the Supreme Lord. That is why the statement regarding Vishnu and the river born from the lotus does not contradict the truth; on the contrary, it adds artistic sophistication to the verse.

Verse 81.  The Lord is almighty; He can bear a river from a lotus, indeed, but in our practice it happens vice versa.

Verse 82.   It is common knowledge that a lotus appears from water and it never goes vice versa. But Krishna, Conqueror of Mura the demon, creates the water flow from the lotus of His feet.

Verse 83.  The Ganges is great because it flows from the feet of Vishnu. This concept is the main merit of the verse.

Verse 84.  Well, here I’ve given you five obvious flaws. If we go deeper into the text lots of petty  shortcomings are to be found.

Verse 85.  By mercy of your deity you are endowed with a unique poetic genius but verses composed in one breath always contain flaws.

Verse 86.   It is only in unity with profundity that poetic mastery can bear flawless fruit. The thought faceted with rhyme and metaphors can truly shine like a diamond.

Verse 87.   After these words, Keshava Kashmiri was stunned and speechless. He who always had in store arguments for objection could not pronounce a word.

Verse 88.   His mind was preoccupied with a single thought:

Verse 89.   ‘An unknown Youngster has confused my mind. I cannot find words for objection. My deity, my Saraswati left me at the most crucial moment. I must have angered her somehow.

Verse 90.   There is no one who could review poetry in that way. That must be Saraswati personally speaking through this Youngster.

Verse 91.   At last, Keshava Kashmiri gathered all his courage and pronounced: ‘Nimai, I am stunned.

Verse 92.   You don’t seem to study poetics or go deep into the Scriptures. How come you know all those refined points?’

Verse 93.   Reading the poet’s mind, Mahaprabhu answered with a smile:

Verse 94.   ‘I can hardly know what I’ve said. It was Saraswati talking through my lips’.

Verse 95.   Keshava Kashmiri had no doubts of that but he was lost in thought why Saraswati had chosen this very Youngster to humiliate him.

Verse 96.  ‘I shall be praying day and night until she opens me why this Boy was chosen for shaming me’ – Keshava Kashmiri told himself.

Verse 97.   In fact, the Goddess of Knowledge arranged it so that the verse came out flawed; and moreover, she inculcated the poet it was his most successful verse.

Verse 98.   When Mahaprabhu’s disciples started mocking at the disgraced master the Lord stopped them with a gesture and addressed Keshava Kashmiri with the following words:

Verse 99.   ‘You are the most educated person and a great poet. Your wonderful poems are confirmation of that.

Verse 100.  Your poetry is deep and life-inspiring as the Ganges. Nobody in the world compares to you in poetic talent and eloquence.

Verse 101.   Errors occur even in the verses of Bhavabhuti, Jayadeva, and Kalidas.

Verse 102.  But who cares when we enjoy their beautiful letters and play of senses?

Verse 103.   To tell you the truth, I cannot fit even as your disciple. Do not take my baby talk into heart.

Verse 104.   It’s late night and we have to return home. Tomorrow, we’ll meet again and I shall ask you to explain some verses of the Scriptures to Me.’

Verse 105.   At this point, Chaitanya and Keshava parted. And the poet, on coming home, bowed down to the image of Saraswati with a prayer.

Verse 106.  The same night he saw in a dream the deity of wisdom who came to tell Who he had talked to earlier that eve.

Verse 107.   Next morning, the poet came to see the Lord and fall down to His feet praying for mercy. And the Lord bestowed on him the highest salvation.

Verse 108.   Indeed, blessed is Keshava Kashmiri, the king of poets! All his learning and eloquence turned out to be necessary for him only, to find mercy of Lord Chaitanya.

Verse 109.  This story is given in detail by Vrindavan Das in the Chaitanya Mangala. I only added some circumstances to it.

Verse 110.  Even a drop from the nectar ocean of stories about Chaitanya is capable of feeding those who lust the Truth.

Verse 111.  I bow down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for their mercy to me, Krishnadas, who narrates this Chaitanya Charitamrita.

Другие материалы раздела

2018-01-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 2. Шри Чайтанья, Всевышний в изначальном облике

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 3. Поверхностные причины явления Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 6. Адвайта Ачарья

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 7. Шри Чайтанья в пяти идеях

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 8. Наказ гуру и Кришны

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 9. Древо желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 10. Ветви Древа желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 11. Ипостаси Нитьянанды

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 12. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 14. Детство

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 15. Отрочество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 17. Юные годы. Часть 2