Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 7. Шри Чайтанья в пяти идеях
Ади-лила
Глава седьмая
Шри Чайтанья как пятисложное Естество
ТЕКСТ 1
অগত্যেকগতিং নত্বা হীনার্থাধিকসাধকম্ ।
শ্রীচৈতন্যং লিখ্যতেঽস্য প্রেমভক্তিবদান্যতা ॥১॥
агатй-эка-гатим̇ натва̄ хӣна̄ртха̄дхика-са̄дхакам
Пришедшего с одной целью почтение, беднякам смысл высший дарующего,
ш́рӣ-чаитанйам̇ ликхйате сйа према-бхакти-вада̄нйата̄
Шри Чайтаньей в написании, его любви служения великодушие.
Я в почтении склоняюсь пред Шри Чайтаньей ― счастьем тех, кто расстался с желанием обладать. Итак, с твоего дозволения, любезный читатель, я приступаю к повести о щедром даре, что принёс миру Господь Чайтанья, ― о любовном служении Всевышнему.
ТЕКСТ 2
জয় জয় মহাপ্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
তাঁহার চরণাশ্রিত সেই বড় ধন্য ॥২॥
джайа джайа маха̄прабху ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
Слава, слава, Махапрабху, Шри Кришна Чайтанья,
та̄н̇ха̄ра чаран̣а̄ш́рита сеи бад̣а дханйа
его у стоп прибежище, тот весьма прославленный.
Я возношу хвалу Кришне Чайтанье Махапрабху. Любой, кто укрылся в сени Его лотосных стоп, достоин величайшей славы.
ТЕКСТ 3
পূর্বে গুর্বাদি ছয় তত্ত্বে কৈল নমস্কার ।
গুরুতত্ত্ব কহিয়াছি এবে পাঁচের বিচার ॥৩॥
пӯрве гурв-а̄ди чхайа таттве каила намаска̄ра
Прежде, с учителя начиная, укрытие, в сути почтил,
гуру-таттва кахийа̄чхи эбе па̄н̇чера вича̄ра
учителей сущность описал, сейчас пяти рассмотрение.
Я начал мою повесть с того, что описал сущность учителя. Теперь пришла пора разъяснить пятисложную сущность Бога (панча-таттву), о коей упомянуто в четырнадцатом стихе первой главы.
ТЕКСТ 4
পঞ্চতত্ত্ব অবতীর্ণ চৈতন্যের সঙ্গে ।
পঞ্চতত্ত্ব লঞা করেন সঙ্কীর্তন রঙ্গে ॥৪॥
пан̃ча-таттва аватӣрн̣а чаитанйера сан̇ге
Пять сущностей, явившиеся Чайтаньи в союзе,
пан̃ча-таттва лан̃а̄ карена сан̇кӣртана ран̇ге
пять сущностей взял, делает совместное пение в радости.
Сии пять сущностей нисходят вместе с Чайтаньей. С их помощью Он в великой радости распространяет на Земле воспевание Божьего Имени.
ТЕКСТ 5
পঞ্চতত্ত্ব একবস্তু নাহি কিছু ভেদ ।
রস আস্বাদিতে তবু বিবিধ বিভেদ ॥৫॥
пан̃ча-таттва эка-васту на̄хи кичху бхеда
Пятисложная истина, единая сущность, нет различия,
раса а̄сва̄дите табу вивидха вибхеда
вкус испытывать, однако, разнообразие различия.
На первый взгляд между пятью сущностями нет разницы, ибо за пределами чувственного опыта, в мире идей, всё едино. Но идеальный мир полон разнообразия, ощутить которое можно лишь зная различие между сущностями. Итак, четырнадцатый стих первой главы гласит:
ТЕКСТ 6
পঞ্চতত্ত্বাত্মকং কৃষ্ণং ভক্তরূপস্বরূপকম্ ।
ভক্তাবতারং ভক্তাখ্যং নমামি ভক্তশক্তিকম্ ॥৬॥
пан̃ча-таттва̄тмакам̇ кр̣шн̣ам̇ бхакта-рӯпа-сварӯпакам
Пять сущностей вмещающего, Кришну, преданного образ своим обликом,
бхакта̄вата̄рам̇ бхакта̄кхйам̇ нама̄ми бхакта-ш́актикам
преданных воплощения, преданностью зовущуюся, чту преданности силы.
«Я склоняюсь пред Кришной, явившим Себя в пяти Естествах: в образе преданного слуги, Собственном образе, Воплощении преданного слуги, Собственно преданности и Силы преданности».
ТЕКСТ 7
স্বয়ং ভগবান্ কৃষ্ণ একলে ঈশ্বর ।
অদ্বিতীয় নন্দাত্মজ রসিক শেখর ॥৭॥
свайам̇ бхагава̄н кр̣шн̣а экале ӣш́вара
Сам Бог Кришна, единственный повелитель,
адвитӣйа нанда̄тмаджа расика-ш́екхара
нет второго от Нанды саморожденного, вкуса вершина.
Кришна ― вместилище всего наслаждения ― Бог Самолично, высший Повелитель. Он непревзойдён, Ему нет равных. И Он предстаёт пред людьми в образе Сына Нанды, вождя пастушьего племени.
ТЕКСТ 8
রাসাদি বিলাসী ব্রজললনা নাগর ।
আর যত সব দেখ তাঁর পরিকর ॥৮॥
ра̄са̄ди-вила̄сӣ враджалалана̄-на̄гара
С упоения начиная играет, Враджа девушек повелитель,
а̄ра йата саба декха та̄н̇ра парикара
других сколько, все, знайте, его спутники.
Кришна безраздельно наслаждается в любовном хороводе. Он Повелитель девичьих сердец, все прочие обитатели запредельного мира ― Его свита.
ТЕКСТ 9
সেই কৃষ্ণ অবতীর্ন শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
সেই পরিকরগণ সঙ্গে সব ধন্য ॥৯॥
сеи кр̣шн̣а аватӣрн̣а ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
Тот Кришна низошёл, Шри Кришна Чайтанья,
сеи парикара-ган̣а сан̇ге саба дханйа
те спутники вместе все славные.
Кришна низошёл на Землю в облике Шри Кришны Чайтаньи вместе со Своими вечными спутниками, достойными не меньшей славы.
ТЕКСТ 10
একলে ঈশ্বর তত্ত্ব চৈতন্য ঈশ্বর ।
ভক্তভাবময় তাঁর শুদ্ধ কলেবর ॥১০॥
экале ӣш́вара-таттва чаитанйа-ӣш́вара
Одного Владыки сущность, Чайтанья, Владыка,
бхакта-бха̄вамайа та̄н̇ра ш́уддха калевара
преданного настроением очарование, его чистое тело.
Хотя Чайтанья в сути Своей Владыка, Он с великой радостью принял облик слуги, но то был облик не от земной плоти, но облик нетленный, лишённый земной скверны.
ТЕКСТ 11
কৃষ্ণমাধুর্যের এক অদ্ভূত স্বভাব ।
আপনা আস্বাদিতে কৃষ্ণ করে ভক্তভাব ॥১১॥
кр̣шн̣а-ма̄дхурйера эка адбхута свабха̄ва
Кришны сладости одна дивная собственная природа,
а̄пана̄ а̄сва̄дите кр̣шн̣а каре бхакта-бха̄ва
себя познать, Кришна принимает преданного настроение.
Супружеские узы с Кришной столь сладостны, что Сам Кришна жаждет испытать их, для чего принимает облик Его любящей Рабы.
ТЕКСТ 12
ইথে ভক্তভাব ধরে চৈতন্য গোসাঞি ।
ভক্তস্বরূপ তাঁর নিত্যানন্দ ভাই ॥১২॥
итхе бхакта-бха̄ва дхаре чаитанйа госа̄н̃и
Поэтому преданного настроение принимает, Чайтанья, наставник,
бхакта-сварӯпа та̄н̇ра нитйа̄нанда-бха̄и
преданного свой облик, его Нитьянанда брат.
Учитель и Поводырь мира, Шри Чайтанья, принимает образ Своего преданного слуги ― становится Собственным Братом Нитьянандою.
ТЕКСТ 13
ভক্ত অবতার তাঁর আচার্য গোসাঞি ।
এই তিন তত্ত্ব সবে প্রভু করি গাই ॥১৩॥
бхакта-авата̄ра та̄н̇ра а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
Преданного воплощение его, Ачарья Госани,
эи тина таттва сабе прабху кари га̄и
эти три сущности все господин, поём.
Шри Адвайта Ачарья в сути Своей Чайтанья в образе преданного. Так, три сущности ― Чайтанья, Нитьянанда и Адвайта ― занимают господствующее положение и повелевают всем сущим бытием.
ТЕКСТ 14
এক মহাপ্রভু আর প্রভু দুইজন ।
দুই প্রভু সেবে মহাপ্রভুর চরণ ॥১৪॥
эка маха̄прабху а̄ра прабху дуиджана
Один великий господин, другие господа, вдвоём рождённые,
дуи прабху севе маха̄прабхура чаран̣а
два господина служат великого господина стопам.
Первую Сущность именуют Великим Владыкой (Махапрабху), вторую и третью ― Владыками (Прабху), что служат лотосным стопам Махапрабху.
ТЕКСТ 15
এই তিন তত্ত্ব সর্বারাধ্য করি মানি ।
চতুর্থ যে ভক্ততত্ত্ব আরাধক জানি ॥১৫॥
эи тина таттва сарва̄ра̄дхйа кари ма̄ни
Эти три истины, всеми почитаемые, приняв,
чатуртха йе бхакта-таттва а̄ра̄дхака джа̄ни
четвёртый, который преданного суть, поклоняющийся, считаю.
Трое Владык ― Чайтанья, Нитьянанда и Адвайта ― суть всеобщий предмет поклонения, в том числе и четвёртой Сущности, которая служит трём первым.
ТЕКСТ 16
শ্রীবাসাদি যত কোটি কোটি ভক্তগণ ।
শুদ্ধভক্ত তত্ত্বমধ্যে তাঁ সবার গণন ॥১৬॥
ш́рӣва̄са̄ди йата кот̣и кот̣и бхакта-ган̣а
Со Шривасы начиная, каких миллионы миллионов, преданные,
ш́уддха-бхакта-таттва-мадхйе та̄н̇-саба̄ра ган̣ана
чистых преданных в сущности среди их всех счёт.
Нет числа чистосердечным слугам Всевышнего, и предводительствует над ними Шриваса Тхакур.
ТЕКСТ 17
গদাধর পণ্ডিতাদি প্রভুর শক্তি অবতার ।
অন্তরঙ্গ ভক্ত করি গণন যাঁহার ॥১৭॥
гада̄дхара-пан̣д̣ита̄ди прабхура ш́акти-авата̄ра
С Гададхара Пандита начиная, Господа силы воплощения,
антаран̇га-бхакта кари ган̣ана йа̄н̇ха̄ра
ближайшие преданные, совершается перечисление которых.
Слуг Божьих во главе с Гададхарой Пандитом следует считать воплощениями силы служения Богу. Они принадлежат к числу спутников Всевышнего.
ТЕКСТЫ 18-19
যাঁ সবা লঞা প্রভুর নিত্য বিহার ।
যাঁ সবা লঞা প্রভুর কীর্তন প্রচার ॥১৮॥
যাঁ সবা লঞা করেন প্রেম আস্বাদন ।
যাঁ সবা লঞা দান করে প্রেমধন ॥১৯॥
йа̄н̇-саба̄ лан̃а̄ прабхура нитйа виха̄ра
Каких всех взял, Господа вечные игры,
йа̄н̇-саба̄ лан̃а̄ прабхура кӣртана-прача̄ра
каких всех взял, Господа пения распространение,
йа̄н̇-саба̄ лан̃а̄ карена према а̄сва̄дана
каких всех взял, совершает любви познание,
йа̄н̇-саба̄ лан̃а̄ да̄на каре према-дхана
каких всех взял, дарение вершит любви сокровище.
Преданные, что принадлежат к числу воплощений силы преданности, ― все есть участники игр Всевышнего. С ними Господь Бог нисходит в мир, дабы распространять здесь воспевание Имён Божьих. В их кругу Он упивается мёдом любви к Кришне и вместе с ними раздаёт сию любовь людям.
ТЕКСТЫ 20-21
সেই পঞ্চতত্ত্ব মিলি পৃথিবী আসিয়া ।
পূর্ব প্রেমভাণ্ডারের মুদ্রা উঘাড়িয়া ॥২০॥
পাঁচে মিলি লুটে প্রেম করে আস্বাদন ।
যত যত পিয়ে তৃষ্ণা বাঢ়ে অনুক্ষণ ॥২১॥
сеи пан̃ча-таттва мили пр̣тхивӣ а̄сийа̄
Эти пять сущностей, соединившись, на землю низойдя,
пӯрва-премабха̄н̣д̣а̄рера мудра̄ угха̄д̣ийа̄
изначальной любви сокровищницу, тайну вскрыв,
па̄н̇че мили лут̣е према каре а̄сва̄дана
впятером объединившись, грабят, любовь познают,
йата йата пийе тр̣шн̣а̄ ба̄д̣хе анукшан̣а
столько, сколько пьют, жажда увеличивается каждый миг.
Чувственная любовь к Богу ― самое тайное Его сокровище. В прошлом Воплощении Кришна принёс это сокровище в запечатанном ларце и наслаждался им Самолично. В нынешнем Воплощении ― Чайтаньи и четырёх Его спутников ― Он сорвал печать с ларца, и вместе Они разграбили сокровищницу, дабы насладиться вкусом чувственной любви. И чем больше Они упивались ею, тем сильнее становилась Их жажда.
ТЕКСТ 22
পুনঃ পুনঃ পিয়াইয়া হয় মহামত্ত ।
নাচে কান্দে হাসে গায় যৈছে মদমত্ত ॥২২॥
пунах̣ пунах̣ пийа̄ийа̄ хайа маха̄матта
Снова, снова испивая, становится блаженным,
на̄че ка̄нде ха̄се га̄йа йаичхе мада-матта
танцует, восклицает, смеётся, поёт, как пьяный.
Всевышний в пяти обликах пел и танцевал в любовном радостном блаженстве, и веселье это передавалось повсеместно.
ТЕКСТ 23
পাত্রাপাত্র বিচার নাহি নাহি স্থানাস্থান ।
যেই যাঁহা পায় তাঁহা করে প্রেমদান ॥২৩॥
па̄тра̄па̄тра-вича̄ра на̄хи на̄хи стха̄на̄стха̄на
Заслужил, не заслужил, размышления нет, нет достойного, недостойного,
йеи йа̄н̇ха̄ па̄йа та̄н̇ха̄ каре према-да̄на
каждый где получает, там совершает любви дарение.
Чайтанья и спутники Его раздавали любовь к Богу, невзирая на то, достоин или недостоин человек этого дара; не думая, нужна или нет эта любовь людям; не предъявляя условий.
ТЕКСТ 24
লুটিয়া খাইয়া দিয়া ভাণ্ডার উজাড়ে ।
আশ্চার্য ভাণ্ডার প্রেম শতগুণ বাড়ে ॥২৪॥
лут̣ийа̄ кха̄ийа̄ дийа̄ бха̄н̣д̣а̄ра уджа̄д̣е
Расхитили, вкушают, раздают, запас опустошают,
а̄ш́чарйа бха̄н̣д̣а̄ра према ш́ата-гун̣а ба̄д̣е
чудный запас, любовь в сто раз увеличивается.
Чудесно то, что, когда Чайтанья и четверо Его спутников взломали ларец и принялись раздавать его сокровище людям, сокровище то не только не иссякло, но приумножилось кратно.
ТЕКСТ 25
উছলিল প্রেমবন্যা চৌদিকে বেড়ায় ।
স্ত্রী বৃদ্ধ বালক যুবা সবারে ডুবায় ॥২৫॥
учхалила према-ванйа̄ чаудике вед̣а̄йа
Поднялся любви потоп, со всех сторон окружает,
стрӣ вр̣ддха ба̄лака йува̄ саба̄ре д̣уба̄йа
женщины, старики, дети, молодёжь, все погружаются.
Поток божественной любви лился всюду и поглощал всех в своих волнах ― и стариков, и юнцов, и женщин и детей малых.
ТЕКСТ 26
সজ্জন দুর্জন পঙ্গু জড় অন্ধগণ ।
প্রেমবন্যায় ডুবাইল জগতের জন ॥২৬॥
садж-джана дурджана пан̇гу джад̣а андха-ган̣а
Праведники, дурные, хромые, немощные, слепые,
према-ванйа̄йа д̣уба̄ила джагатера джана
любви потоп погрузил мир рождённых.
Водами любовного потопа накрывало всех без изъятия ― праведников, грешников, слепцов, калек и убогих.
ТЕКСТ 27
জগৎ ডুবিল জীবের হইল বীজ নাশ ।
তাহা দেখি পাঁচ জনের পরম উল্লাস ॥২৭॥
джагат д̣убила джӣвера хаила бӣджа на̄ш́а
Мир погрузился, существ стало семя уничтоженным,
та̄ха̄ декхи па̄н̇ча джанера парама улла̄са
тогда увидев, пяти рождённых высшее счастье.
Пятиликий Господь радовался, видя, как мир утопает в волнах любви, омывая людские сердца от скверны стяжательства и тщеславия.
ТЕКСТ 28
যত যত প্রেমবৃষ্টি করে পঞ্চজনে ।
তত তত বাঢ়ে জল ব্যাপে ত্রিভুবনে ॥২৮॥
йата йата према-вр̣шт̣и каре пан̃ча-джане
Насколько любви дождь создают пятеро рождённых,
тата тата ба̄д̣хе джала вйа̄пе три-бхуване
настолько увеличивается вода, разливается в трёх мирах.
Чем сильнее струились потоки любви, пролитой на Землю пятиликим Господом, тем шире разливалось наводнение.
ТЕКСТЫ 29-30
মায়াবাদী কর্মনিষ্ঠ কুতার্কিকগণ ।
নিন্দক পাষণ্ডী যত পড়ুয়া অধম ॥২৯॥
সেই সব মহাদক্ষ ধাঞা পলাইল ।
সেই বন্যা তা সবারে ছুঁইতে নারিল ॥৩০॥
ма̄йа̄ва̄дӣ карма-ништ̣ха кута̄ркика-ган̣а
Обмана приверженцы, делатели мирские, доморощенные мыслители,
ниндака па̄сан̣д̣ӣ йата пад̣уйа̄ адхама
богохульники, богоборцы, какие лицемеры, низкие,
сеи саба маха̄дакша дха̄н̃а̄ пала̄ила
они все искушённые, убежали, удалились,
сеи ванйа̄ та̄-саба̄ре чхун̇ите на̄рила
этот потоп тех всех коснуться не смог.
И только приверженцы идеи всеобщего обмана (майавади), мирские делатели (карми), мудрствующие мыслители (гьяни), богохульники, богоборцы, фарисеи и нечестивцы умудрились укрыться от потока божественной любви. Несчастные, они спаслись от Кришны.
ТЕКСТЫ 31-32
তাহা দেখি মহাপ্রভু করেন চিন্তন ।
জগৎ ডুবাইতে আমি করিলুঁ যতন ॥৩১॥
কেহ কেহ এড়াইল প্রতিজ্ঞা হইল ভঙ্গ ।
তা সবা ডুবাইতে পাতিব কিছু রঙ্গ ॥৩২॥
та̄ха̄ декхи маха̄прабху карена чинтана
То наблюдая, Махапрабху размышляет,
джагат д̣уба̄ите а̄ми карилун̇ йатана
мир затопить я делал попытки,
кеха кеха эд̣а̄ила пратиджн̃а̄ ха-ила бхан̇га
некоторые избежали, обещание было нарушено,
та̄-саба̄ д̣убаите па̄тиба кичху ран̇га
их всех погрузить, придумаю какую-нибудь уловку.
Когда же Всевышний обнаружил, что кто-то силится спастись от Его любви, Он решил хитростью ловить беглецов.
ТЕКСТ 33
এত বলি মনে কিছু করিয়া বিচার ।
সন্ন্যাস আশ্রম প্রভু কৈলা অঙ্গীকার ॥৩৩॥
эта бали мане кичху карийа̄ вича̄ра
Это сказал, в уме что-то поразмыслил,
саннйа̄са-а̄ш́рама прабху каила̄ ан̇гӣка̄ра
монаха уклад Господин принял.
И Он принял роль странствующего монаха (санньяси).
ТЕКСТ 34
চব্বিশ বৎসর ছিলা গৃহস্থ আশ্রমে ।
পঞ্চবিংশতি বর্ষে কৈল যতিধর্মে ॥৩৪॥
чаббиш́а ватсара чхила̄ гр̣хастха-а̄ш́раме
Двадцать четыре года оставался в семьянина укладе,
пан̃ча-вим̇ш́ати варше каила йати-дхарме
в пятом двадцать году принял отречённого долг.
До двадцати четырёх лет Чайтанья был семьянином, но потом отрёкся от мира, сделавшись святым подвижником.
ТЕКСТ 35
সন্ন্যাস করিয়া প্রভু কৈলা আকর্ষণ ।
যতেক পালাঞাছিল তার্কিকাদি গণ ॥৩৫॥
саннйа̄са карийа̄ прабху каила̄ а̄каршан̣а
Монашество принял, Господин привлёк,
йатека па̄ла̄н̃а̄чхила та̄ркика̄диган̣а
какие убежали, с логиков начиная всех.
Так Он заставил считаться с Его мнением всех тех мыслителей, кои судят о человеке по принадлежности к той или иной философской школе.
ТЕКСТ 36
পড়ুয়া পাষণ্ডী কর্মী নিন্দকাদি যত ।
তারা আসি প্রভু পায় হয় অবনত ॥৩৬॥
пад̣уйа̄ па̄шан̣д̣ӣ кармӣ ниндака̄ди йата
Учёные, богоборцы, деятели, с критиков начиная какие,
та̄ра̄ а̄си прабху-па̄йа хайа аваната
они придя Господина стопам становятся предавшимися.
Когда Он формально возвысился в глазах общества, все, кто прежде отвергал Его ― учёные, фарисеи и ханжи, ― ныне склонились к Его стопам.
ТЕКСТ 37
অপরাধ ক্ষমাইল ডুবিল প্রেমজলে ।
কেবা এড়াইবে প্রভুর প্রেম মহাজলে ॥৩৭॥
апара̄дха кшама̄ила д̣убила према-джале
Оскорбление простил, погрузил в любви воды,
кеба̄ эд̣а̄ибе прабхура према-маха̄джа̄ле
кто избежит Господина в любви великие сети.
Он погрузил их в океан любовного служения: обхитрив, пленил в сетях любви.
ТЕКСТ 38
সবা নিস্তারিতে প্রভু কৃপা অবতার ।
সবা নিস্তারিতে করে চাতুরী অপার ॥৩৮॥
саба̄ ниста̄рите прабху кр̣па̄-авата̄ра
Всех освободить, Господь, милости воплощение,
саба̄ ниста̄рите каре ча̄турӣ апа̄ра
всех освободить, совершает хитрости бесчисленные.
Всевышний явился в здешний мир, дабы даровать спасение всем заблудшим душам, для чего Ему пришлось прибегать к разного рода хитростям.
ТЕКСТ 39
তবে নিজ ভক্ত কৈল যত ম্লেচ্ছ আদি ।
সবে এড়াইল মাত্র কাশীর মায়াবাদী ॥৩৯॥
табе ниджа бхакта каила йата млеччха а̄ди
Тогда в своих преданных превратил кого, с дикарей начиная,
сабе эд̣а̄ила ма̄тра ка̄ш́ӣра ма̄йа̄ва̄дӣ
всех, избежали только Каши обмана приверженцы.
Чайтанья обратил в Своих преданных даже тех, кто уродился в диких племенах. И только приверженцы знаменитого мудреца из Каши, с его учением о всеобщем обмане (майавады), не признавали милостивого Владыку.
ТЕКСТ 40
বৃন্দাবন যাইতে প্রভু রহিলা কাশীতে ।
মায়াবাদিগণ তাঁরে লাগিলা নিন্দিতে ॥৪০॥
вр̣нда̄вана йа̄ите прабху рахила̄ ка̄ш́ӣте
Вриндавана в направлении Господин оставался в Каши,
ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а та̄н̇ре ла̄гила ниндите
майавади группа его начала критиковать.
Когда по пути во Вриндаван Махапрабху остановился в Каши, местные богословы-майавади принялись порицать Его за странные учения.
ТЕКСТ 41
সন্ন্যাসী হইয়া করে গায়ন নাচন ।
না করে বেদান্ত পাঠ করে সঙ্কীর্তন ॥৪১॥
саннйа̄сӣ ха-ийа̄ каре га̄йана на̄чана
Монахом став, совершает пение, танец,
на̄ каре веда̄нта-па̄т̣ха каре сан̇кӣртана
не совершает Веданты путь, совершает совместное пение.
«Монах, ― указывали они Ему, ― должен постигать мудрость Вед, но не петь и плясать на потеху площадям.
ТЕКСТ 42
মূর্খ সন্ন্যাসী নিজ ধর্ম নাহি জানে ।
ভাবুক হইয়া ফেরে ভাবুকের সনে ॥৪২॥
мӯркха саннйа̄сӣ ниджа-дхарма на̄хи джане
Неуч монах своего долга не знает,
бха̄вука ха-ийа̄ пхере бха̄вукера сане
наслажденцем став, бродит с блаженными вместе.
Ты неуч, не знающий монашеского долга; бродяга в толпе таких же сумасшедших».
ТЕКСТ 43
এ সব শুনিয়া প্রভু হাসে মনে মনে ।
উপেক্ষা করিয়া কারো না কৈল সম্ভাষণে ॥৪৩॥
э саба ш́унийа̄ прабху ха̄се мане мане
Это всё выслушав, Господь улыбается в уме,
упекша̄ карийа̄ ка̄ро на̄ каила самбха̄шан̣е
игнорируя, с кем-либо не вступил в беседу.
В ответ на упрёки учёных мужей Махапрабху лишь улыбался, не препираясь.
ТЕКСТ 44
উপেক্ষা করিয়া কৈল মথুরা গমন ।
মথুরা দেখিয়া পুনঃ কৈল আগমন ॥৪৪॥
упекша̄ карийа̄ каила матхура̄ гамана
Игнорируя, совершил в Матхуру путешествие,
матхура̄ декхийа̄ пунах̣ каила а̄гамана
Матхуру повидав, снова вернулся.
Но на обратном пути из Матхуры Он решил вступить в беседу с местными знатоками закона веры.
ТЕКСТ 45
কাশীতে লেখক শূদ্র শ্রীচন্দ্রশেখর ।
তাঁর ঘরে রহিলা প্রভু স্বতন্ত্র ঈশ্বর ॥৪৫॥
ка̄ш́ӣте лекхака ш́ӯдра-ш́рӣчандраш́екхара
В Каши писарь, работник, Шри Чандрашекхара,
та̄н̇ра гхаре рахила̄ прабху сватантра ӣш́вара
в его доме оставался Господь, самодостаточный Владыка.
Он поселился в доме человека низшего сословия по имени Чандрашекхара. Господь Бог ― Сам Себе Владыка и волен поступать по Своему разумению.
ТЕКСТ 46
তপন মিশ্রের ঘরে ভিক্ষা নির্বাহণ ।
সন্ন্যাসীর সঙ্গে নাহি মানে নিমন্ত্রণ ॥৪৬॥
тапана-миш́рера гхаре бхикша̄-нирва̄хан̣а
Тапаны Мишры в доме приёма пищи совершение,
саннйа̄сӣра сан̇ге на̄хи ма̄не нимантран̣а
монахов в общество нет принятия приглашения.
Он принимал еду из рук худородного Тапаны Миш-ры, не знался с местными монахами и не отвечал на их предложения о встрече.
ТЕКСТ 47
সনাতন গোসাঞি আসি তাঁহাই মিলিলা ।
তাঁর শিক্ষা লাগি প্রভু দু মাস রহিলা ॥৪৭॥
сана̄тана госа̄н̃и а̄си та̄н̇ха̄и милила̄
Санатана Госани, придя туда, встретился,
та̄н̇ра ш́икша̄ ла̄ги прабху ду-ма̄са рахила̄
его наставлений ради Господь два месяца оставался.
Там же, в доме Тапаны Мишры, Он имел длительную беседу с Санатаной Госвами, бежавшим из Гауды от своих преследователей.
ТЕКСТ 48
তাঁরে শিখাইল সব বৈষ্ণবের ধর্ম ।
ভাগবত আদি শাস্ত্রের যত গূঢ় মর্ম ॥৪৮॥
та̄н̇ре ш́икха̄ила̄ саба ваишн̣авера дхарма
Ему преподал все преданных предписания,
бха̄гавата-а̄ди ш́а̄стрера йата гӯд̣ха марма
с «Бхагаваты» начиная, писаний весь сокровенный смысл.
На основе «Шримад-Бхагаватам» и других священных текстов Он раскрыл Санатане философию преданного служения, рассказал о том, как должно мыслить, говорить и поступать человеку, предавшемуся Кришне.
ТЕКСТ 49
ইতিমধ্যে চন্দ্রশেখর মিশ্র তাপন ।
দুঃখী হঞা প্রভু পায় কৈল নিবেদন ॥৪৯॥
итимадхйе чандраш́екхара миш́ра-тапана
Тем временем Чандрашекхара, Мишра Тапана,
дух̣кхӣ хан̃а̄ прабху-па̄йа каила ниведана
огорчившись, у стоп Господа изложили просьбу.
Однажды их беседу прервали Чандрашекхара с Тапаной Мишрою. Припав к ногам Чайтаньи, они сообщили с печалью:
ТЕКСТ 50
কতেক শুনিব প্রভু তোমার নিন্দন ।
না পারি সহিতে এবে ছাড়িব জীবন ॥৫০॥
катека ш́униба прабху тома̄ра ниндана
Сколько слушать, Господь, тебя поношение,
на̄ па̄ри сахите эбе чха̄д̣иба джӣвана
не можем терпеть, сейчас оставим жизнь.
― Владыка, мы не в силах более терпеть поношения против Тебя. Пусть лучше мы лишимся жизни, чем будем слушать оскорбления, коими полнится город.
ТЕКСТ 51
তোমারে নিন্দয়ে যত সন্ন্যাসীর গণ ।
শুনিতে না পারি ফাটে হৃদয় শ্রবণ ॥৫১॥
тома̄ре ниндайе йата саннйа̄сӣра ган̣а
Тебя поношения, какие монахов группы,
ш́уните на̄ па̄ри пха̄т̣е хр̣дайа-ш́раван̣а
слушать не можем, разбивается сердце, слушая.
Здешние санньяси осуждают Тебя. От их бранных речей сердца наши рвутся на части.
ТЕКСТ 52
ইহা শুনি রহে প্রভু ঈষৎ হাসিয়া ।
সেইকালে এক বিপ্র মিলিল আসিয়া ॥৫২॥
иха̄ ш́уни рахе прабху ӣшат ха̄сийа̄
Это слушая, остаётся Господь слегка улыбающийся,
сеи ка̄ле эка випра милила а̄сийа̄
в то время один священник встретиться пришёл.
В ответ Махапрабху лишь молча улыбнулся. Но днём спустя к Нему явился один из местных брахманов.
ТЕКСТ 53
আসি নিবেদন করে চরণে ধরিয়া ।
এক বস্তু মাগোঁ দেহ প্রসন্ন হইয়া ॥৫৩॥
а̄си ниведана каре чаран̣е дхарийа̄
Придя, просьбу сказал, за стопы беря,
эка васту ма̄гон̇ деха прасанна ха-ийа̄
одну вещь, молю, даруй, милостивым став.
Вошедши в дом, он поклонился Господу и произнёс смиренно:
ТЕКСТ 54
সকল সন্ন্যাসী মুঞি কৈনু নিমন্ত্রণ ।
তুমি যদি আইস পূর্ণ হয় মোর মন ॥৫৪॥
сакала саннйа̄сӣ мун̃и каину нимантран̣а
Всех монахов я пригласил,
туми йади а̄иса пӯрн̣а хайа мора мана
ты если придёшь, исполненными станут мои желания.
― Владыка, я устраиваю у себя встречу санньяси-богословов и знатоков священных писаний и был бы счастлив, если бы Ты принял участие в нашей беседе.
ТЕКСТ 55
না যাহ সন্ন্যাসী গোষ্ঠী ইহা আমি জানি ।
মোরে অনুগ্রহ কর নিমন্ত্রণ মানি ॥৫৫॥
на̄ йа̄ха саннйа̄си-гошт̣хӣ иха̄ а̄ми джа̄ни
Не ходишь на монахов собрания, это я знаю,
море ануграха кара нимантран̣а ма̄ни
мне милость яви, приглашение приняв.
Я знаю, Ты не любишь учёных разговоров, но прошу, сделай для меня исключение.
ТЕКСТ 56
প্রভু হাসি নিমন্ত্রণ কৈল অঙ্গীকার ।
সন্ন্যাসীরে কৃপা লাগি এ ভঙ্গী তাঁহার ॥৫৬॥
прабху ха̄си нимантран̣а каила ан̇гӣка̄ра
Господь улыбнулся, приглашение принял,
саннйа̄сӣре кр̣па̄ ла̄ги э бхан̇гӣ та̄н̇ха̄ра
монахов милости ради это жест его.
На сей раз Господь ответил согласием для того лишь, чтобы оказать милость хулителям.
ТЕКСТ 57
সে বিপ্র জানেন প্রভু না যান কার ঘরে ।
তাঁহার প্রেরণায় তাঁরে অত্যগ্রহ করে ॥৫৭॥
се випра джа̄нена прабху на̄ йа̄ на ка̄ ра гхаре
Тот священник знал, Господь никогда не ходит в чей-либо дом,
та̄н̇ха̄ра преран̣а̄йа та̄н̇ре атйа̄граха каре
его вдохновением, его просит.
В действительности тот пришлый брахман поступил не своевольно, но был побуждён Богом изнутри. Сам бы он никогда не позвал Махапрабху на встречу с майавади, ибо знал, как Тот недолюбливает их.
ТЕКСТ 58
আর দিনে গেলা প্রভু সে বিপ্র ভবনে ।
দেখিলেন বসিয়াছেন সন্ন্যাসীর গণে ॥৫৮॥
а̄ра дине гела̄ прабху се випра-бхаване
На другой день отправился Господь того священника в дом,
декхилена васийа̄чхена саннйа̄сӣра ган̣е
увидел, расселись, монахов множество.
На следующий день Махапрабху пришёл в учёное собрание. К тому времени дом уже был полон гостей.
ТЕКСТ 59
সবা নমস্করি গেলা পাদ প্রক্ষালনে ।
পাদ প্রক্ষালন করি বসিল সেই স্থানে ॥৫৯॥
саба̄ намаскари гела̄ па̄да-пракша̄лане
Всем почтение, пошёл ног в место омовения,
па̄да пракша̄лана кари васила̄ сеи стха̄не
ноги омовение совершил, сел в том месте.
Увидев почтенных мужей, Чайтанья поклонился и, омыв Себе ноги, сел здесь же, на землю у омывальни.
ТЕКСТ 60
বসিয়া করিল কিছু ঐশ্বর্য প্রকাশ ।
মহাতেজোময় বপু কোটিসূর্যাভাস ॥৬০॥
васийа̄ карила̄ кичху аиш́варйа прака̄ш́а
Усевшись, совершил некоторой силы проявление,
маха̄теджомайа вапу кот̣и-сӯрйа̄бха̄са
великого света очарование тела, миллионов солнц сияние.
И тут произошло чудо: Он воссиял вдруг светом, да таким ярким, что присутствующим показалось, будто тысячи солнц одновременно взошли на небосводе.
ТЕКСТ 61
প্রভাবে আকর্ষিল সব সন্ন্যাসীর মন ।
উঠিল সন্ন্যাসী সব ছাড়িয়া আসন ॥৬১॥
прабха̄ве а̄каршила саба саннйа̄сӣра мана
В сиянии привлёк всех монахов умы,
ут̣хила саннйа̄сӣ саба чха̄д̣ийа̄ а̄сана
встали монахи все, оставив сидения.
Бывших там мужей изумило это настолько, что они, не сказав ни слова, поднялись со своих мест и поклонились Гостю.
ТЕКСТ 62
প্রকাশানন্দ নামে সর্ব সন্ন্যাসী প্রধান ।
প্রভুকে কহিল কিছু করিয়া সম্মান ॥৬২॥
прака̄ш́а̄нанда-на̄ме сарва саннйа̄си-прадха̄на
Пракашананда именуемый, всех монахов первый,
прабхуке кахила кичху карийа̄ самма̄на
господствующий сказал, нечто, выказав уважение.
Председательствующий в собрании Пракашананда Сарасвати встал вместе со всеми и молвил почтительно:
ТЕКСТ 63
ইহাঁ আইস ইহাঁ আইস গোসাঞি শুনহ শ্রীপাদ ।
অপবিত্র স্থানে বৈস কিবা অবসাদ ॥৬৩॥
иха̄н̇ а̄иса иха̄н̇ а̄иса ш́унаха ш́рӣпа̄да
Проходи, проходи, послушай милость,
апавитра стха̄не ваиса киба̄ аваса̄да
в нечистом месте сидишь, что за печаль.
― О святой муж, пройди к нам в середину. Негоже Тебе сидеть возле нечистого места. Если, конечно, Ты не тяготишься нашим обществом.
ТЕКСТ 64
প্রভু কহে আমি হই হীন সম্প্রদায় ।
তোমা সবার সভায বসিতে না যুয়ায় ॥৬৪॥
прабху кахе а̄ми ха-и хӣна-сампрада̄йа
Господь говорит, я есть низшая школа,
тома̄-саба̄ра сабха̄йа васите на̄ йуйа̄йа
вас всех в собрании сидеть не смею.
На что Господь отвечал: «Я принадлежу к низшей школе, потому лучше останусь где есть, чтобы не осквернять высокое собрание».
ТЕКСТ 65
আপনে প্রকাশানন্দ হাতেতে ধরিয়া ।
বসাইল সভামধ্যে সম্মান করিয়া ॥৬৫॥
а̄пане прака̄ш́а̄нанда ха̄тете дхарийа̄
Сам Пракашананда, за руку взял,
васа̄ила̄ сабха̄-мадхйе самма̄на карийа̄
усадил среди собравшихся, большое почтение оказал.
Но Пракашананда взял Махапрабху за руку и усадил на самое почётное место.
ТЕКСТ 66
পুছিল তোমার নাম শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
কেশব ভারতীর শিষ্য তাতে তুমি ধন্য ॥৬৬॥
пучхила тома̄ра на̄ма ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
Спросил, твоё имя, Шри Кришна Чайтанья,
кеш́ава-бха̄ратӣра ш́ишйа та̄те туми дханйа
Кешавы Бхарати ученик, поэтому ты достоин славы.
― Насколько мне известно, ― продолжил он, ― Тебя зовут Кришна Чайтанья. Ты ученик Кешавы Бхарати и потому достоин такого же уважения, как Твой великий учитель.
ТЕКСТ 67
সাম্প্রদায়িক সন্ন্যাসী তুমি রহ এই গ্রামে ।
কি কারণে আমা সবার না কর দর্শনে ॥৬৭॥
са̄мпрада̄йика саннйа̄сӣ туми раха эи гра̄ме
Преемственность монахов, ты живёшь в этом городе,
ки ка̄ран̣е а̄ма̄-саба̄ра на̄ кара дарш́ане
почему с нами всеми не общаешься.
Как и присутствующие здесь, Ты принадлежишь к школе Шанкарачарьи. Мы знаем, Ты давно гостишь в городе, но по неведомой нам причине избегаешь Своих единомышленников.
ТЕКСТ 68
সন্ন্যাসী হইয়া কর নর্তন গায়ন ।
ভাবুক সব সঙ্গে লঞা কর সঙ্কীর্তন ॥৬৮॥
саннйа̄сӣ ха-ийа̄ кара нартана-га̄йана
Монахом стал, совершаешь пение, танцы,
бха̄вука саба сан̇ге лан̃а̄ кара сан̇кӣртана
фанатиков всех в союз принял, совершаешь совместное пение.
Поёшь и танцуешь с людьми низшего происхождения, не оглашаешь священных текстов, да и в целом ведёшь себя недостойно для представителя нашей школы.
ТЕКСТ 69
বেদান্ত পঠন ধ্যান সন্ন্যাসীর ধর্ম ।
তাহা ছাড়ি কর কেনে ভাবুকের কর্ম ॥৬৯॥
веда̄нта-пат̣хана дхйа̄на саннйа̄сӣра дхарма
Веданты изучение, сосредоточение, монахов долг,
та̄ха̄ чха̄д̣и кара кене бха̄вукера карма
их отбросил, совершаешь почему фанатиков деятельность.
Общеизвестно, главная обязанность санньяси ― изу-чать Веды и предаваться умозрению, но уж точно не петь и плясать с неучами и бездельниками.
ТЕКСТ 70
প্রভাবে দেখিয়ে তোমা সাক্ষাৎ নারায়ণ ।
হীনাচার কর কেনে ইথে কি কারণ ॥৭০॥
прабха̄ве декхийе тома̄ са̄кша̄т на̄ра̄йан̣а
В великолепии, вижу, ты сам Нараяна,
хӣна̄ча̄ра кара кене итхе ки ка̄ран̣а
низкое поведение выказываешь почему, этого какая причина.
Ты сияешь светом Нараяны, а ведёшь себя как нара, презреннейший человек. Растолкуй нам, в чём причина.
ТЕКСТ 71
প্রভু কহে শুন শ্রীপাদ ইহার কারণ ।
গুরু মোরে মূর্খ দেখি করিল শাসন ॥৭১॥
прабху кахе ш́уна ш́рӣпа̄да иха̄ра ка̄ран̣а
Господь ответил, слушай, святейший, этого причину,
гуру море мӯркха декхи карила ш́а̄сана
учитель, меня глупцом посчитав, высказал порицание.
Господь отвечал:
― О святейший, Я веду Себя так, потому что учитель Мой считал Меня глупейшим из глупцов, годным разве что для пения и танцев.
ТЕКСТ 72
মূর্খ তুমি তোমার নাহিক বেদান্তাধিকার ।
কৃষ্ণমন্ত্র জপ সদা এই মন্ত্রসার ॥৭২॥
мӯркха туми тома̄ра на̄хика веда̄нта̄дхика̄ра
Глупец ты, у тебя нет к Веданте способности,
кр̣шн̣а-мантра джапа сада̄ эи мантра-са̄ра
Кришне молитву повторяй всегда, эта молитва суть.
«Глупый человек, ― говорил он Мне, ― Ты не способен к наукам. Удел Твой ― петь мантру Кришны. Она заменит Тебе все Веды.
ТЕКСТ 73
কৃষ্ণমন্ত্র হৈতে হবে সংসার মোচন ।
কৃষ্ণনাম হৈতে পাবে কৃষ্ণের চরণ ॥৭৩॥
кр̣шн̣а-мантра хаите хабе сам̇са̄ра-мочана
Кришне молитвы от будет круговорота рождений освобождение,
кр̣шн̣а-на̄ма хаите па̄бе кр̣шн̣ера чаран̣а
Кришны имени от обретёт Кришны стопы.
С Именем Кришны на устах Ты изживёшь мирские привязанности и достигнешь освобождения. Кто поёт Имя Кришны, тот держится за стопы Всевышнего». Так говорил Мой учитель.
ТЕКСТ 74
নাম বিনু কলিকালে নাহি আর ধর্ম ।
সর্বমন্ত্রসার নাম এই শাস্ত্রমর্ম ॥৭৪॥
на̄ма вину кали-ка̄ле на̄хи а̄ра дхарма
Имени без в Кали век нет иного предписания,
сарва-мантра-са̄ра на̄ма эи ш́а̄стра-марма
всех молитв суть, Имя это писаний смысл.
«В наш век, ― ещё говаривал он, ссылаясь на писания, ― в век Кали, нет иного долга веры, кроме повторения Божьего Имени, в коем средоточены все священные мантры».
ТЕКСТ 75
এত বলি এক শ্লোক শিখাইল মোরে ।
কণ্ঠে করি এই শ্লোক করিহ বিচারে ॥৭৫॥
эта бали эка ш́лока ш́икха̄ила море
Это сказал, один стих преподал мне,
кан̣т̣хе кари эи ш́лока кариха вича̄ре
в горле держать этот стих во внимании.
Он рассказал Мне о силе одной мантры, а потом произнес её и велел всегда её повторять.
ТЕКСТ 76
হরের্নাম হরের্নাম হরের্নামৈব কেবলম্ ।
কলৌ নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব নাস্ত্যেব গতিরন্যথা ॥৭৬॥
харер на̄ма харер на̄ма харер на̄маива кевалам
Хари Имя, Хари Имя, Хари Имя единственное только,
калау на̄стй эва на̄стй эва на̄стй эва гатир анйатха̄
в Кали нет, одно, нет, одно нет, одно, движения иного.
«Имя Бога, Имя Бога, Имя Бога ― лишь оно, оно одно и только ведёт к просветлению в тёмный век Кали».
ТЕКСТ 77
এই আজ্ঞা পাঞা নাম লই অনুক্ষণ ।
নাম লৈতে লৈতে মোর ভ্রান্ত হৈল মন ॥৭৭॥
эи а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ на̄ма ла-и анукшан̣а
Это указание получил, Имя повторяю каждый миг,
на̄ма лаите лаите мора бхра̄нта хаила мана
Имя принимая, принимая, мой смущённым стал ум.
С тех пор Я непрестанно повторяю Божье Имя. Может быть, это и стало причиной помутнения Моего рассудка.
ТЕКСТ 78
ধৈর্য ধরিতে নারি হৈলাম উন্মত্ত ।
হাসি কান্দি নাচি গাই যৈছে মদমত্ত ॥৭৮॥
дхаирйа дхарите на̄ри хаила̄ма унматта
Терпение сохранить не могу, стал безумным,
ха̄си ка̄нди на̄чи га̄и йаичхе мадаматта
смеюсь, плачу, танцую, пою, как сумасшедший.
Иногда Меня охватывает такой восторг, что Я теряю власть над Собой: смеюсь, рыдаю, пускаюсь в пляс, пою, впадаю в беспамятство.
ТЕКСТ 79
তবে ধৈর্য ধরি মনে করিলুঙ্ বিচার ।
কৃষ্ণনামে জ্ঞানাচ্ছন্ন হইল আমার ॥৭৯॥
табе дхаирйа дхари мане карилун̇ вича̄ра
Тогда, терпение обретя, в уме поразмыслил,
кр̣шн̣а-на̄ме джн̃а̄на̄ччханна ха-ила а̄ма̄ра
Кришны Имя знание скрытое стало моё.
В редкие минуты, когда сознание возвращается ко Мне, Я понимаю, что Моё безумие вызвано пением Имени Кришны.
ТЕКСТ 80
পাগল হইলাঙ আমি ধৈর্য নাহি মনে ।
এত চিন্তি নিবেদিলুঁ গুরুর চরণে ॥৮০॥
па̄гала ха-ила̄н̇ а̄ми дхаирйа на̄хи мане
Сумасшедшим стал я, сдержанности нет в уме,
эта чинти ниведилун̇ гурура чаран̣е
так поразмыслив, поведал учителя у стоп.
Определённо от Кришны Я помутился рассудком. Однажды Я поделился этой Своей догадкой с учителем. Я сказал ему, поклонившись в ноги:
ТЕКСТ 81
কিবা মন্ত্র দিলা গোসাঞি কিবা তার বল ।
জপিতে জপিতে মন্ত্র করিল পাগল ॥৮১॥
киба̄ мантра дила̄ госа̄н̃и киба̄ та̄ра бала
Какую молитву дал, господин, какая её сила,
джапите джапите мантра карила па̄гала
повторяя, повторяя, молитва сделала сумасшедшим.
«Владыка, что за мантру ты Мне дал? По-моему, Я схожу с ума.
ТЕКСТ 82
হাসায় নাচায় মোরে করায় ক্রন্দন ।
এত শুনি গুরু হাসি বলিলা বচন ॥৮২॥
ха̄са̄йа на̄ча̄йа море кара̄йа крандана
Смеяться, танцевать меня заставляет, плакать,
эта ш́уни гуру ха̄си балила̄ вачана
это слушает учитель, улыбнувшись, сказал речь.
От пения Божьего Имени Я плачу, смеюсь и танцую».
В ответ учитель улыбнулся и молвил:
ТЕКСТ 83
কৃষ্ণনাম মহামন্ত্রের এই ত স্বভাব ।
যেই জপে তার কৃষ্ণে উপজয়ে ভাব ॥৮৩॥
кр̣шн̣а-на̄ма-маха̄-мантрера эи та свабха̄ва
Кришны Имя, великая молитва, этой такова природа,
йеи джапе та̄ра кр̣шн̣е упаджайе бха̄ва
кто повторяет его, к Кришне появляется восторг.
«Такова природа Кришна-махамантры: любой, кто повторяет её, чувствует восторг и любовь к Кришне.
ТЕКСТ 84
কৃষ্ণবিষয়ক প্রেমা পরম পুরুষার্থ ।
যার আগে তৃণতুল্য চারি পুরুষার্থ ॥৮৪॥
кр̣шн̣а-вишайака према̄ парама пуруша̄ртха
Кришна содержание, любовь, высший существа смысл,
йа̄ра а̄ге тр̣н̣а-тулйа ча̄ри пуруша̄ртха
какой перед траве подобны четыре существа смысла.
Пуще всего на свете люди ценят четыре вещи: верность законам предков (дхарму), богатство (артху), телесные удовольствия (каму) и свободу (мокшу), но все это ― битые черепки по сравнению с бриллиантом любви к Богу.
ТЕКСТ 85
পঞ্চম পুরুষার্থ প্রেমানন্দামৃতসিন্ধু ।
মোক্ষাদি আনন্দ যার নহে এক বিন্দু ॥৮৫॥
пан̃чама пуруша̄ртха према̄нанда̄мр̣та-синдху
Пятый существа смысл, любви счастья нектара океан,
мокша̄ди а̄нанда йа̄ра нахе эка бинду
с освобождения начиная, счастья какого нет, одна капля.
Радость от соприкосновения с Кришной ― это океан по сравнению с лужами свободы, почёта, богатства и телесных удовольствий.
ТЕКСТ 86
কৃষ্ণনামের ফল প্রেমা সর্বশাস্ত্রে কয় ।
ভাগ্যে সেই প্রেমা তোমায় করিল উদয় ॥৮৬॥
кр̣шн̣а-на̄мера пхала према̄ сарва-ш́а̄стре кайа
Кришны Имени плод любовь, во всех писаниях описывается,
бха̄гйе сеи према̄ тома̄йа карила удайа
к счастью, эта любовь в тебе пробудилась.
Главная заповедь священных писаний ― возлюбить Бога. Тебе удалось её исполнить, потому Ты счастливейший из людей.
ТЕКСТ 87
প্রেমার স্বভাবে করে চিত্ত তনু ক্ষোভ ।
কৃষ্ণের চরণ প্রাপ্ত্যে উপজায় লোভ ॥৮৭॥
према̄ра свабха̄ве каре читта-тану кшобха
Любви в природе становится сознание, тело возбуждёнными,
кр̣шн̣ера чаран̣а-пра̄птйе упаджа̄йа лобха
Кришны стопы обрести появляется желание.
Любовь к Кришне меняет человека душевно и телесно, вызывает желание укрыться в сени Его лотосных стоп.
ТЕКСТ 88
প্রেমার স্বভাবে ভক্ত হাসে কান্দে গায় ।
উন্মত্ত হইয়া নাচে ইতি উতি ধায় ॥৮৮॥
према̄ра свабха̄ве бхакта ха̄се ка̄нде га̄йа
Любви в природе преданный смеётся, плачет, поёт,
унматта ха-ийа̄ на̄че ити-ути дха̄йа
сумасшедшим став, танцует, сюда, туда мечется.
Кто обрёл любовь к Богу, тот рыдает, смеётся, поёт и мечется, как неприкаянный.
ТЕКСТЫ 89-90
স্বেদ কম্প রোমাঞ্চাশ্রু গদ্গদ বৈবর্ণ্য ।
উন্মাদ বিষাদ ধৈর্য গর্ব হর্ষ দৈন্য ॥৮৯॥
এত ভাবে প্রেমা ভক্তগণেরে নাচায় ।
কৃষ্ণের আনন্দামৃতসাগরে ভাসায় ॥৯০॥
сведа кампа рома̄н̃ча̄ш́ру гадгада ваиварн̣йа
Испарина, дрожь, мурашки, слёзы, дрожь голоса, перемена цвета кожи,
унма̄да виша̄да дхаирйа гарва харша даинйа
безумие, скорбь, терпение, гордость, радость, смирение,
эта бха̄ве према̄ бхактаган̣ере на̄ча̄йа
в таком упоении любовь в преданных, танцевать,
кр̣шн̣ера а̄нанда̄мр̣та-са̄гаре бха̄са̄йа
Кришны счастье, нектара бессмертия в океане плавать.
Трепет, испарина, волосы дыбом, слёзы, дрожь в голосе, бледность, несвязанная речь, приступы тоски, терпеливость, надменность, весёлость и смирение ― всё это непроизвольные признаки страстной любви к Богу ― любви столь сильной, что испытавший её пус- кается в пляс, просто заслышав Имя Кришны.
ТЕКСТ 91
ভাল হৈল পাইলে তুমি পরমপুরুষার্থ ।
তোমার প্রেমেতে আমি হৈলাঙ্ কৃতার্থ ॥৯১॥
бха̄ла хаила па̄иле туми парама-пуруша̄ртха
Да будет благо, обрёл ты, высочайший существа смысл,
тома̄ра премете а̄ми хаила̄н̇ кр̣та̄ртха
твоей любви я стал обязанным.
Это прекрасно, что Ты достиг высшей благодати ― нашёл то, ради чего живёт всякое существо. Я счастлив и счастьем моим обязан Тебе.
ТЕКСТ 92
নাচ গাও ভক্তসঙ্গে কর সঙ্কীর্তন ।
কৃষ্ণনাম উপদেশি তার সর্বজন ॥৯২॥
на̄ча га̄о бхакта-сан̇ге кара сан̇кӣртана
Танцуй, пой, с преданными в союзе верши совместное пение,
кр̣шн̣а-на̄ма упадеш́и та̄ра сарва-джана
Кришны Имя проповедуй, освободи всех рождённых.
Пой и танцуй дальше вместе с рабами Божьими и говори людям о великой благодати, что содержится в Имени Кришны. Так Ты спасёшь много страждущих душ».
ТЕКСТ 93
এত বলি এক শ্লোক শিখাইল মোরে ।
ভাগবতের সার এই বলে বারে বারে ॥৯৩॥
эта бали эка ш́лока ш́икха̄ила море
Это сказал, одному стиху научил меня,
бха̄гаватера са̄ра эи бале ва̄ре ва̄ре
«Бхагаватам» суть это, говорит, снова, снова.
Сказав это, Мой учитель произнёс стих из «Бхагаваты», в котором, как пояснил он, содержится вся суть священных писаний:
ТЕКСТ 94
এবংব্রতঃ স্বপ্রিয়নামকীর্ত্যা
জাতানুরাগো দ্রুতচিত্ত উচ্চৈঃ ।
হসত্যথো রোদিতি রৌতি গায়
ত্যুন্মাদবন্নৃত্যতি লোকবাহ্যঃ ॥৯৪॥
эвам̇-вратах̣ сва-прийа-на̄ма-кӣртйа̄
Единственный обет, самоценного Имени прославление,
джа̄та̄нура̄го друта-читта уччаих̣
развито увлечение, живое устремление растет,
хасатй атхо родити раути га̄йатй
смеётся, также плачет, возбуждается, поёт,
унма̄да-ван нр̣тйати лока-ба̄хйах̣
безумный как танцует, окружающих игнорируя.
«Внемля Имени Божьему, душа пробуждается в любви к Нему. Тогда она сознаёт себя Его вечной рабою и служение Ему почитает высшим своим обетом. По прошествии времени ей становятся особо милы отдельные Имя и облик Всевышнего, вспоминая которые она порой восклицает бессвязные речи, порой разражается смехом, рыданиями или пускается в пляс, пренебрегши мнением толпы».
«Шримад-Бхагаватам» (11.2.40)
ТЕКСТЫ 95-96
এই তাঁর বাক্যে আমি দৃঢ় বিশ্বাস ধরি ।
নিরন্তর কৃষ্ণনাম সঙ্কীর্তন করি ॥৯৫॥
সেই কৃষ্ণনাম কভু গাওয়ায় নাচায় ।
গাহি নাচি নাহি আমি আপন ইচ্ছায় ॥৯৬॥
эи та̄н̇ра ва̄кйе а̄ми др̣д̣ха виш́ва̄са дхари
Эти его в слова я твёрдую веру держу,
нирантара кр̣шн̣а-на̄ма сан̇кӣртана кари
всегда Кришны Имя совместное пение совершаю,
сеи кр̣шн̣а-на̄ма кабху га̄ойа̄йа на̄ча̄йа
то Кришны Имя иногда поёт, танцует,
га̄хи на̄чи на̄хи а̄ми а̄пана-иччха̄йа
пою, танцуя, нет моей собственной воли.
Я верю в слово Моего учителя и потому всегда внемлю Имени Кришны, в одиночестве или с Его преданными. Имя Кришны заставляет Меня петь и плясать, против Моей воли.
ТЕКСТ 97
কৃষ্ণনামে যে আনন্দসিন্ধু আস্বাদন ।
ব্রহ্মানন্দ তার আগে খাতোদক সম ॥৯৭॥
кр̣шн̣а-на̄ме йе а̄нанда-синдху-а̄сва̄дана
В Кришны имени какой счастья океан познания,
брахма̄нанда та̄ра а̄ге кха̄тодака-сама
Духа счастье тем перед мелководью подобно.
В сравнении с океаном блаженства, что испытывает внемлющий Имени Кришны, радость познания святого Духа ― мелкая лужа.
ТЕКСТ 98
ত্বৎসাক্ষাৎকরণাহ্লাদ বিশুদ্ধব্ধিস্থিতস্য মে ।
সুখানি গোষ্পদায়ন্তে ব্রাহ্মাণ্যপি জগদ্ গুরো ॥৯৮॥
тват-са̄кша̄т-каран̣а̄хла̄да-виш́уддха̄бдхи-стхитасйа ме
Ты сам причина блаженства чистого океана, стоящего во мне,
сукха̄ни гошпада̄йанте бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро
счастье в телячьем копытце, Духа, также мира наставник.
«Господи, Владыка вселенной, узрев лик Твой, я утонул в блаженстве, безбрежном и бездонном, как океан, в сравнении с которым всё прочее счастье кажется мне лужицей в следе телячьего копыта».
Шри Нарада Муни, «Хари-бхакти-судходаи» (14.36)
ТЕКСТ 99
প্রভুর মিষ্টবাক্য শুনি সন্ন্যাসীর গণ ।
চিত্ত ফিরি গেল কহে মধুর বচন ॥৯৯॥
прабхура мишт̣а-ва̄кйа ш́уни саннйа̄сӣра ган̣а
Господина сладкие речи выслушав, монахов группа,
читта пхири гела кахе мадхура вачана
сознание изменив, пошли говорить приятные слова.
Потрясённые услышанным книжники безмолвствовали.
ТЕКСТ 100
যে কিছু কহিলে তুমি সব সত্য হয় ।
কৃষ্ণপ্রেমা সেই পায় যার ভাগ্যোদয় ॥১০০॥
йе кичху кахиле туми саба сатйа хайа
Какое немного сказал ты, все истина есть,
кр̣шн̣а-према̄ сеи па̄йа йа̄ра бха̄гйодайа
к Кришне любовь тот обретает, кого удача.
― Наконец кто-то произнёс:
В Твоих словах вся правда. Действительно, на свете нет ничего ценнее любви к Богу. Кто возлюбил Господа Бога, тому более нечего желать на этом свете.
ТЕКСТ 101
কৃষ্ণে ভক্তি কর ইহায় সবার সন্তোষ ।
বেদান্ত না শুন কেনে তার কিবা দোষ ॥১০১॥
кр̣шн̣е бхакти кара иха̄йа саба̄ра сантоша
Кришне служение совершаешь, в этом всех довольство,
веда̄нта на̄ ш́уна кене та̄ра киба̄ доша
Веданту не слушаешь почему, той какой недостаток.
Мы рады, что Ты исповедуешь преданность Кришне. Но чем изучение Веданты может помешать преданности Богу?
ТЕКСТ 102
এত শুনি হাসি প্রভু বলিলা বচন ।
দুঃখ না মানহ যদি করি নিবেদন ॥১০২॥
эта ш́уни ха̄си прабху балила̄ вачана
То выслушав, улыбнувшись, Господин сказал слова,
дух̣кха на̄ ма̄наха йади кари ниведана
дурно не примешь если, объясню.
Махапрабху отвечал с улыбкой:
― Если не возражаете, почтенные, Я расскажу вам о Моём видении Веданты.
ТЕКСТ 103
ইহা শুনি বলে সর্ব সন্ন্যাসীর গণ ।
তোমাকে দেখিয়ে যৈছে সাক্ষাৎ নারায়ণ ॥১০৩॥
иха̄ ш́уни бале сарва саннйа̄сӣра ган̣а
Это слушает, говорит всех монахов группа,
тома̄ке декхийе йаичхе са̄кша̄т на̄ра̄йан̣а
тебя рассматриваем как самого Нараяну.
Учёные отшельники охотно согласились выслушать мнение об их философии Человека, Кто сиянием Своим напоминал Нараяну.
ТЕКСТ 104
তোমার বচন শুনি জুড়ায় শ্রবণ ।
তোমার মাধুরী দেখি জুড়ায় নয়ন ॥১০৪॥
тома̄ра вачана ш́уни джуд̣а̄йа ш́раван̣а
Твои речи слушая, радуется слух,
тома̄ра ма̄дхурӣ декхи джуд̣а̄йа найана
твою сладость видя, радуются глаза.
― Господин, ― сказали они, ― Ты столь прекрасен, что мы готовы слушать Тебя бесконечно. Мы будем слушать всё что угодно, лишь бы быть рядом с Тобою.
ТЕКСТ 105
তোমার প্রভাবে সবার আনন্দিত মন ।
কভু অসঙ্গত নহে তোমার বচন ॥১০৫॥
тома̄ра прабха̄ве саба̄ра а̄нандита мана
В твоём влиянии всех обрадованы умы,
кабху асан̇гата нахе тома̄ра вачана
чего-либо неразумного нет твоей речи.
Возле Тебя мы чувствуем такой душевный покой, что любое Твоё слово мы примем как истину.
ТЕКСТ 106
প্রভু কহে বাদান্ত সূত্র ঈশ্বর বচন ।
ব্যাসরূপে কৈল যাহা শ্রীনারায়ণ ॥১০৬॥
прабху кахе веда̄нта-сӯтра ӣш́вара-вачана
Господь говорит, Веданта-cутра, Владыки слова,
вйа̄са-рӯпе каила йа̄ха̄ ш́рӣ-на̄ра̄йан̣а
во Вьясы образе сделал какое Шри Нараяна.
― Итак, Веданта, ― начал Махапрабху, ― есть слово, изречённое Богом, принявшим облик мудреца Вьясы.
ТЕКСТ 107
ভ্রম প্রমাদ বিপ্রলিপ্সা করণাপাটব ।
ঈশ্বরের বাক্যে নাহি দোষ এই সব ॥১০৭॥
бхрама прама̄да випралипса̄ каран̣а̄па̄т̣ава
Ошибка, иллюзия, искажения, причина недугов,
ӣш́варера ва̄кйе на̄хи доша эи саба
Владыки в речи нет недостатков этих всех.
Слово Господне безупречно. То, что изрёк Совершенный, также совершенно. В Его слове нет и не может быть ошибок, обмана, относительных истин и условностей.
ТЕКСТ 108
উপনিষৎ সহিত সূত্র কহে যেই তত্ত্ব ।
মুখ্যবৃত্ত্যে সেই অর্থ পরম মহত্ত্ব ॥১০৮॥
упанишат-сахита сӯтра кахе йеи таттва
С Упанишадами вместе Сутра, говорят какие истину,
мукхйа-вр̣ттйе сеи артха парама махаттва
в прямом смысле, того значения высшее величие.
В Упанишадах и «Брахма-сутре» изложена безусловная истина, однако чтобы увидеть её, надо читать не слова, но смысл. Понимание смысла ― вот подлинное искусство чтения.
ТЕКСТ 109
গৌণ বৃত্ত্যে যেবা ভাষ্য করিল আচার্য ।
তাহার শ্রবণে নাশ হয় সর্ব কার্য ॥১০৯॥
гаун̣а-вр̣ттйе йеба̄ бха̄шйа карила а̄ча̄рйа
В косвенном настроении какой толкование сделал, Ачарья,
та̄ха̄ра ш́раван̣е на̄ш́а хайа сарва ка̄рйа
того слушанием уничтоженным становится всё дело.
Ачарья Шанкара исказил смысл священных писаний. Потому всякий, кто принимает его толкования за истину, губит свою душу.
ТЕКСТ 110
তাঁহার নাহিক দোষ ঈশ্বর আজ্ঞা পাঞা ।
গৌণার্থ করিল মুখ্য অর্থ আচ্ছাদিয়া ॥১১০॥
та̄н̇ха̄ра на̄хика доша ӣш́вара-а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄
Его нет вины, Владыки наказ получив,
гаун̣а̄ртха карила мукхйа артха а̄ччха̄дийа̄
косвенное значение дал, прямое значение скрыв.
В том нет вины великого Ачарьи, ибо он сокрыл смысл Вед по указанию Всевышнего.
ТЕКСТ 111
ব্রহ্ম শব্দে মুখ্য অর্থে কহে ভগবান্ ।
চিদৈশ্বর্য পরিপূর্ণ অনূর্ধ্ব সমান ॥১১১॥
брахма-ш́абде мукхйа артхе кахе бхагава̄н
«Брахма» в слове прямое значение говорит, Бог,
чид-аиш́варйа-парипӯрн̣а анӯрдхва-сама̄на
совершенств исполненный, непревзойдённый, несравненный.
Прямое значение слова «Истина» ― Высшее Существо, совершенное, несравненное и непревзойдённое.
ТЕКСТ 112
তাঁহার বিভূতি দেহ সব চিদাকার ।
চিদ্বিভূতি আচ্ছাদি তাঁরে কহে নিরাকার ॥১১২॥
та̄н̇ха̄ра вибхӯти деха саба чид-а̄ка̄ра
Его могущество, тело, весь образ,
чид-вибхӯти а̄ччха̄ди та̄н̇ре кахе нира̄ка̄ра
богатства скрыв, его называет бесформенным.
Нет пределов Его могуществу, разнообразию и путям. Потому как Высшее Существо неопределенно, Ачарья Шанкара заключил, что Оно не имеет образа, воли и свойств.
ТЕКСТ 113
চিদানন্দ তেঁহো তাঁর স্থান পরিবার ।
তাঁরে কহে প্রাকৃত সত্ত্বের বিকার ॥১১৩॥
чид-а̄нанда тен̇хо та̄н̇ра стха̄на парива̄ра
Наслаждение, он его обитель, окружение,
та̄н̇ре кахе пра̄кр̣та-саттвера вика̄ра
о нём говорится, благости видоизменение.
Высшее Существо есть сознающее Себя Блаженство, равно как Его обитель и окружение. Но таковое свойство, полагает мыслитель, как всякое другое свойство, ограничивает Безграничное.
ТЕКСТ 114
তাঁর দোষ নাহি তেঁহো আজ্ঞাকারী দাস ।
আর যেই শুনে তার হয় সর্বনাশ ॥১১৪॥
та̄н̇ра доша на̄хи тен̇хо а̄джн̃а̄-ка̄рӣ да̄са
Его вины нет, он исполняющий слуга,
а̄ра йеи ш́уне та̄ра хайа сарва-на̄ш́а
другие какие слушают, тех есть всех гибель.
Шанкара не виноват в том, что ввёл людей в заблуждение, ибо как слуга Всевышнего исполнил волю своего Господина. Но тот, кто принял его ложное учение, обрёк себя на погибель, и вся вина целиком лежит на нём.
ТЕКСТ 115
প্রাকৃত করিয়া মানে বিষ্ণু কলেবর ।
বিষ্ণুনিন্দা আর নাহি ইহার উপর ॥১১৫॥
пра̄кр̣та карийа̄ ма̄не вишн̣у-калевара
Вещественные признав, считают Вишну тело,
вишн̣у-нинда̄ а̄ра на̄хи иха̄ра упара
Вишну оскорбления другого нет того выше.
Кто полагает, что образ Вишну имеет вещественные свойства, тот принижает Всевышнего. Это тяжкое богохульство.
ТЕКСТ 116
ঈশ্বরের তত্ত্ব যেন জ্বলিত জ্বলন ।
জীবের স্বরূপ যৈছে স্ফুলিঙ্গের কণ ॥১১৬॥
ӣш́варера таттва йена джвалита джвалана
Владыки сущность какое пылающее пламя,
джӣвера сварӯпа йаичхе спхулин̇гера кан̣а
существа сущность как, искры частица.
Господь Бог ― огромное яркое пламя, искры которого суть живые существа.
ТЕКСТ 117
জীবতত্ত্ব শক্তি কৃষ্ণতত্ত্ব শক্তিমান্ ।
গীতা বিষ্ণুপুরাণাদি তাহাতে প্রমাণ ॥১১৭॥
джӣва-таттва ш́акти кр̣шн̣а-таттва ш́актима̄н
Существа сущность, сила, Кришны сущность, силы обладатель,
гӣта̄-вишн̣упура̄н̣а̄ди та̄ха̄те прама̄н̣а
с «Гиты», «Вишну-пураны» начиная, в них свидетельство.
Кришна ― источник, обладатель сил, а живые существа ― Его сила. Об этом свидетельствуют «Бхагавад-гита», «Вишну-пурана» и прочие писания.
ТЕКСТ 118
অপরেয়মিতস্ত্বন্যাং প্রকৃতিং বিদ্ধি মে পরাম্ ।
জীবভূতাং মহাবাহো যয়েদং ধার্যতে জগৎ ॥ ১১৮॥
апарейам итас тв анйа̄м̇ пракр̣тим̇ виддхи ме пара̄м
Низшей этой вне, но другую природу знай мою высшую,
джӣва-бхӯта̄м̇ маха̄-ба̄хо йайедам̇ дха̄рйате джагат
существ, о могучерукий, какой этот направляется мир.
«Вещественная сила есть Моя низшая природа и отдана Мною в распоряжение живым существам ― силе сознательной, что занимает промежуточное положение между Моими высшей и низшей природами».
«Бхагавад-гита» (7.5)
ТЕКСТ 119
বিষ্ণূশক্তিঃ পরা প্রোক্তা ক্ষেত্রজ্ঞাখ্যা তথাপরা ।
অবিদ্যা কর্মসংজ্ঞান্যা তৃতীয়া শক্তিরিষ্যতে ॥১১৯॥
вишн̣у-ш́актих̣ пара̄ прокта̄ кшетра-джн̃а̄кхйа̄ татха̄ пара̄
Вишну сила высшая, именуемая поле знающий, также высшая,
авидйа̄-карма-сам̇джн̃а̄нйа̄ тр̣тӣйа̄ ш́актир ишйате
неведения деяние, само известное, другая, третья сила, считается.
«Силы Всевышнего делятся на три разряда: 1) частичное сознание ― знающий поле деятельности, 2) Всеобщее Сознание ― знающий знающего и 3) бессознательное ― само поле деятельности».
«Вишну-пурана» (6.7.61)
ТЕКСТ 120
হেন জীবতত্ত্ব লঞা লিখি পরতত্ত্ব ।
আচ্ছন্ন করিল শ্রেষ্ঠ ঈশ্বর মহত্ত্ব ॥১২০॥
хена джӣва-таттва лан̃а̄ ликхи пара-таттва
Так, живых сущность взяв, написал, Высшая Сущность,
а̄ччханна карила ш́решт̣ха ӣш́вара-махаттва
сокрыто Высшего Владыки величие.
Учение Шанкары порочно тем, что уравнивает частицы сознания с бесконечным Сознанием, приравнивает ограниченное к Безграничному, низводит Безграничное до ничтожества.
ТЕКСТ 121
ব্যাসের সূত্রেতে কহে পরিণাম বাদ ।
ব্যাস ভ্রান্ত বলি তার উঠাইল বিবাদ ॥১২১॥
вйа̄сера сӯтрете кахе парин̣а̄ма-ва̄да
Вьясой в Сутре описывается видоизменений учение,
вйа̄са бхра̄нта бали та̄ра ут̣ха̄ила вива̄да
Вьяса ошибался, обвинение его, поднял противоречие.
Вьяса в своих изречениях определил всё сущее как преобразование Единого. Но Ачарья Шанкара обвинил Вьясу в заблуждении, заявив, что Единое неизменно. Тем самым он отверг существование Высшего Существа.
ТЕКСТ 122
পরিণাম বাদে ঈশ্বর হয়েন বিকারী ।
এত কহি বিবর্ত বাদ স্থাপনা যে করি ॥১২২॥
парин̣а̄ма-ва̄де ӣш́вара хайена вика̄рӣ
В видоизменений учении Владыка становится преобразованным,
эта кахи виварта-ва̄да стха̄пана̄ йе кари
это сказал, иллюзии теории утверждение какое делают.
По мнению Ачарьи, всякое преобразование есть ложь. Безграничное не преобразуется, ибо преобразование есть изменение свойств, а свойства присущи ограниченному.
ТЕКСТ 123
বস্তুতঃ পরিণাম বাদ সেই সে প্রমাণ ।
দেহে আত্মবুদ্ধি এই বিবর্তের স্থান ॥১২৩॥
вастутах̣ парин̣а̄ма-ва̄да сеи се прама̄н̣а
В действительности, видоизменений учение, то доказательство,
дехе а̄тма-буддхи эи вивартера стха̄на
в теле о себе представление, это иллюзии место.
Но преобразование наблюдаемого не ложь. Ложь ― это полагать, что преобразуется наблюдатель. Видимое меняется, Видящий неизменен.
ТЕКСТ 124
অবিচিন্ত্য শক্তিযুক্ত শ্রীভগবান্ ।
ইচ্ছায় জগদ্ রূপে পায় পরিণাম ॥১২৪॥
авичинтйа-ш́акти-йукта ш́рӣ-бхагава̄н
Непостижимой силой обладающий благой Бог,
иччха̄йа джагад-рӯпе па̄йа парин̣а̄ма
по своей воле в мира образе обретает видоизменение.
Высшее Существо как Наблюдатель созерцает видоизменения Своей силы, Сам оставаясь неизменным. Видоизменение Его силы и есть мироздание.
ТЕКСТ 125
তথাপি অচিন্ত্যশক্ত্যে হয় অবিকারী ।
প্রাকৃত চিন্তামণি তাহে দৃষ্টান্ত যে ধরি ॥১২৫॥
татха̄пи ачинтйа-ш́актйе хайа авика̄рӣ
Всё же непостижимой силой остаётся неизменным,
пра̄кр̣та чинта̄ман̣и та̄хе др̣шт̣а̄нта йе дхари
природа, философский камень, в этом пример какой принимаем.
Как философский камень превращает железо в золото, при этом оставаясь неизменным, так Высший Наблюдатель видоизменяет Свои силы, Сам не претерпевая изменений.
ТЕКСТ 126
নানা রত্নরাশি হয় চিন্তামণি হৈতে ।
তথাপিহ মণি রহে স্বরূপে অবিকৃতে ॥১২৬॥
на̄на̄ ратна-ра̄ш́и хайа чинта̄ман̣и хаите
Разные драгоценные камни являются философского камня от,
татха̄пиха ман̣и рахе сварӯпе авикр̣те
всё же камень остаётся в изначальной форме неизменной.
Философский камень производит на свет самоцветы, но сам не меняет своей изначальной сущности.
ТЕКСТ 127
প্রাকৃত বস্তুতে যদি অচিন্ত্যশক্তি হয় ।
ঈশ্বরের অচিন্ত্যশক্তি ইথে কি বিস্ময় ॥১২৭॥
пра̄кр̣та-вастуте йади ачинтйа-ш́акти хайа
В природы вещах если непостижимая сила есть,
ӣш́варера ачинтйа-ш́акти итхе ки висмайа
Владыки непостижимая сила в этом, что удивительно.
Если вещество обладает таким свойством, почему им не может обладать Всемогущее Существо?
ТЕКСТ 128
প্রণব সে মহাবাক্য বেদের নিদান ।
ঈশ্বরস্বরূপ প্রণব সর্ববিশ্ব ধাম ॥১২৮॥
пран̣ава се маха̄ва̄кйа ведера нида̄на
Слог «Ом» то великое звучание, Вед основа,
ӣш́вара-сварӯпа пран̣ава сарва-виш́ва-дха̄ма
Владыки проявление, слог «Ом» всех вселенных обитель.
Звук «Ом» как первичное колебание есть основа Вед и всего мира. Потому он образ Бога в Ведах и вместилище проявленного бытия.
ТЕКСТ 129
সর্বাশ্রয় ঈশ্বরের প্রণব উদ্দেশ ।
তত্ত্বমসি বাক্য হয় বেদের এক দেশ ॥১২৯॥
сарва̄ш́райа ӣш́варера пран̣ава уддеш́а
Всего источник, Владыки, слог «Ом», назначение,
таттвам аси ва̄кйа хайа ведера экадеш́а
«истина есть» утверждения есть Вед одно понимание.
В звуке «Ом» явлен весь Всевышний. «Ом» ― Сам Господь Бог, представленный первым словом «Веданта-сутры», заключает в себе всю суть произведения. А последующая фраза «таттвам аси» лишь дополняет предвечный звук «Ом».
ТЕКСТ 130
প্রণব মহাবাক্য তাহা করি আচ্ছাদন ।
মহাবাক্যে করি তত্ত্বমসি র স্থাপন ॥১৩০॥
пран̣ава маха̄-ва̄кйа та̄ха̄ кари а̄ччха̄дана
Звук «Ом», великое сказанное то скрыв,
маха̄ва̄кйе кари тат твам аси ра стха̄пана
в великом сказанном сделав «тот ты есть» утверждение.
«Ом» ― главное изречение «Веданта-сутры». Шанкара отделил его от «таттвам аси» (истина есть) и разделил последнее на «тат твам аси», вследствие чего оно приобрело новый смысл ― «ты есть тот».
ТЕКСТ 131
সর্ববেদসূত্রে করে কৃষ্ণের অভিধান ।
মুখ্যবৃত্তি ছাড়ি কৈল লক্ষণা ব্যাখ্যান ॥১৩১॥
сарва-веда-сӯтре каре кр̣шн̣ера абхидха̄на
Всей Веды в сутрах делает Кришны объяснение,
мукхйа-вр̣тти чха̄д̣и каила лакшан̣а̄-вйа̄кхйа̄на
толкование отбросив, сделал косвенное объяснение.
Все последующие тексты «Веданта-сутры» в действительности толкуют о Кришне, об «Ом». Но Шанкара отделил Кришну от текста и затем искусно истолковал последний.
ТЕКСТ 132
স্বতঃপ্রমাণ বেদ প্রমাণ শিরোমণি ।
লক্ষণা করিলে স্বতঃ প্রমাণতা হানি ॥১৩২॥
сватах̣-прама̄н̣а веда прама̄н̣а-ш́ироман̣и
Сами себя доказывающие, Веды, доказательств вершина,
лакшан̣а̄ кариле сватах̣-прама̄н̣ата̄-ха̄ни
истолковал, самоочевидности утрата.
Веданта не нуждается в доказательствах. Она сама доказательство всего прочего. Но, если ей придавать дополнительный смысл, не заложенный изначально, она перестаёт быть основой и уже требует доказательства.
ТЕКСТ 133
এই মত প্রতিসূত্রে সহজার্থ ছাড়িয়া ।
গৌণার্থ ব্যাখ্যা করে কল্পনা করিয়া ॥১৩৩॥
эи мата пратисӯтре сахаджа̄ртха чха̄д̣ийа̄
Так, в каждом афоризме прямое значение отбросив,
гаун̣а̄ртха вйа̄кхйа̄ каре калпана̄ карийа̄
косвенное значение, объяснение даёт, измышляет.
Чтобы обосновать свою философию, Шанкара отверг прямой смысл первого изречения Веданты и с помощью подлога извлёк новый.
ТЕКСТ 134
এই মতে প্রতিসূত্রে করেন দূষণ ।
শুনি চমৎকার হৈল সন্ন্যাসীর গণ ॥১৩৪॥
эи мате пратисӯтре карена дӯшан̣а
Таким образом в каждом афоризме показывает недостатки,
ш́уни чаматка̄ра хаила саннйа̄сӣра ган̣а
слушая, поражённой стала монахов группа.
Так Махапрабху показал, что прямой смысл текста отличается от того, что получен путём измышлений.
ТЕКСТ 135
সকল সন্ন্যাসী কহে শুনহ শ্রীপাদ ।
তুমি যে খণ্ডিলে অর্থ এ নহে বিবাদ ॥১৩৫॥
сакала саннйа̄сӣ кахе ш́унаха ш́рӣпа̄да
Все монахи сказали, слушай, святейшество,
туми йе кхан̣д̣иле артха э нахе вива̄да
ты какое опроверг значение, этого нет разногласий.
― О Святейший, ― сказали книжники изумлённо, ― нам нечего Тебе возразить. Действительно, то, что не требует дополнительных обоснований, ближе к истине.
ТЕКСТ 136
আচার্য কল্পিত অর্থ ইহা সভে জানি ।
সম্প্রদায় অনুরোধে তবু তাহা মানি ॥১৩৬॥
а̄ча̄рйа-калпита артха иха̄ сабхе джа̄ни
Ачарья, надуманное значение это всё знаем,
сампрада̄йа-ануродхе табу та̄ха̄ ма̄ни
школы нашей ради всё же то принимаем.
Мы знаем, что Ачарья добавил свой смысл первоначальному тексту «Веданта-сутры», но мы вынуждены принять его, ибо принадлежим к его школе.
ТЕКСТ 137
মুখ্যার্থ ব্যাখ্যা কর দেখি তোমার বল ।
মুখ্যার্থে লাগাল প্রভু সূত্রসকল ॥১৩৭॥
мукхйа̄ртха вйа̄кхйа̄ кара декхи тома̄ра бала
Прямого значения изложение сделай, выказав твою силу,
мукхйа̄ртхе ла̄га̄ла прабху сӯтра-сакала
в прямом значении начал Господин афоризмы все.
Теперь, когда мы признаём, что прямой смысл ближе к истине, дозволь нам услышать его. Укажи на прямой смысл «Веданта-сутры».
ТЕКСТ 138
বৃহদ্বস্তু ব্রহ্ম কহি শ্রীভগবান্ ।
ষড্ বিধৈশ্বর্যপূর্ণ পরতত্ত্বধাম ॥১৩৮॥
бр̣хад-васту брахма кахи ш́рӣ-бхагава̄н
Величайшая из великих сущностей, Брахман, называем Прекрасный Бог,
шад̣-видхаиш́варйа-пӯрн̣а пара-таттва-дха̄ма
шести видов богатств полный, Высшей Истины вместилище.
Махапрабху отвечал:
― Брахман, величайшее сознающее Себя Бытие, суть Всевышний, Господь Бог, исполненный шести совершенств и вмещающий в Себя всё сущее.
ТЕКСТ 139
স্বরূপ ঐশ্বর্যে তাঁর নাহি মায়াগন্ধ ।
সকল বেদের হয় ভগবান্ সে সম্বন্ধ ॥১৩৯॥
сварӯпа-аиш́варйе та̄н̇ра на̄хи ма̄йа̄-гандха
В своём образе, в достояниях его нет иллюзорного скверны,
сакала ведера хайа бхагава̄н се самбандха
всех Вед есть Господь, та связь.
В Своём изначальном образе Он самодостаточен, не перенимает свойств наблюдаемых предметов и не меняется от наблюдения за предметами. Веды провозглашают отношения с Ним конечной целью всякого устремления.
ТЕКСТ 140
তাঁরে নির্বিশেষ কহি চিচ্ছক্তি না মানি ।
অর্ধ স্বরূপ না মানিলে পূর্ণতা হয় হানি ॥১৪০॥
та̄н̇ре нирвиш́еша кахи чич-чхакти на̄ ма̄ни
О нем безличном говорим, сознания силу не признавая,
ардха-сварӯпа на̄ ма̄ниле пӯрн̣ата̄ хайа ха̄ни
половину образа не приняли, полнота становится ущербна.
Отрицая в Нём свойства, мы лишаем Его способности сознавать. А не признав часть, мы не можем постичь целое.
ТЕКСТ 141
ভগবান্ প্রাপ্তিহেতু যে করি উপায় ।
শ্রবণাদি ভক্তি কৃষ্ণ প্রাপ্তির সহায় ॥১৪১॥
бхагава̄н-пра̄пти-хету йе кари упа̄йа
Господа достижения способ, какое устанавливаю средство,
ш́раван̣а̄ди бхакти кр̣шн̣а-пра̄птира саха̄йа
со слушания начиная служение, Кришны достижения метод.
Способ достижения Цели ― это служение Ей, которое начинается с того, что мы внемлем описанию Её.
ТЕКСТ 142
সেই সর্ববেদের অভিধেয় নাম ।
সাধনভক্তি হৈতে হয় প্রেমের উদ্গম ॥১৪২॥
сеи сарва-ведера абхидхейа на̄ма
Этих всех Вед способ называется,
са̄дхана-бхакти хаите хайа премера удгама
практике преданности благодаря есть любви пробуждение.
Благодаря служению, так гласят Веды, в душе пробуждается любовь к предмету служения.
ТЕКСТ 143
কৃষ্ণের চরণে হয় যদি অনুরাগ ।
কৃষ্ণ বিনু অন্যত্র তার নাহি রহে রাগ ॥১৪৩॥
кр̣шн̣ера чаран̣е хайа йади анура̄га
Кришны к стопам есть если привязанность,
кр̣шн̣а вину анйатра та̄ра на̄хи рахе ра̄га
Кришны без к чему-либо того не остаётся влечения.
Кто влечётся к стопам Кришны, утрачивает привязанность к чему бы то ни было.
ТЕКСТЫ 144-145
পঞ্চম পুরুষার্থ সেই প্রেম মহাধন ।
কৃষ্ণের মাধুর্য রস করায় আস্বাদন ॥১৪৪॥
প্রেমা হৈতে কৃষ্ণ হয় নিজভক্তবশ ।
প্রেমা হৈতে পায় কৃষ্ণের সেবা সুখরস ॥১৪৫॥
пан̃чама пуруша̄ртха сеи према-маха̄дхана
Пятый существа смысл, то любовь, величайшее богатство,
кр̣шн̣ера ма̄дхурйа-раса кара̄йа а̄сва̄дана
Кришны супружеской любви вкуса даёт познание,
према̄ хаите кр̣шн̣а хайа ниджа бхакта-ваш́а
Любви от Кришна становится своему преданному подчинённым,
према̄ хаите па̄йа кр̣шн̣ера сева̄-сукха-раса
любви от получает Кришны служения счастья вкус.
Любовь превыше всех четырёх достижений человека и потому является главной целью жизни. Любовь к Кришне может развиться до самой сладостной ― супружеской любви, в которой Кришна покоряется любящей душе. Во взаимном служении Кришна и Его возлюбленные упиваются высшим вкусом счастья.
ТЕКСТ 146
সম্বন্ধ অভিধেয় প্রয়োজন নাম ।
এই তিন অর্থ সর্বসূত্রে পর্যবসান ॥১৪৬॥
самбандха абхидхейа прайоджана на̄ма
Союз, исполнение, цель жизни, имя,
эи тина артха сарва-сӯтре парйаваса̄на
эти три цели все в Сутрах, кульминация.
Отношения со Всевышним, путь к таковым отношениям и своё положение в этих отношениях ― этим трём предметам, собственно, посвящена «Веданта-сутра». Они вершина учения Веданты.
ТЕКСТ 147
এইমত সর্বসূত্রের ব্যাখ্যান শুনিয়া ।
সকল সন্ন্যাসী কহে বিনয় করিয়া ॥১৪৭॥
эи-мата сарва-сӯтрера вйа̄кхйа̄на ш́унийа̄
Таким образом, всех афоризмов объяснение слушая,
сакала саннйа̄сӣ кахе винайа карийа̄
все монахи говорят, смирение проявив.
Выслушав такое объяснения Веданты, книжники обратились к Гостю смиренно:
ТЕКСТ 148
বেদময় মূর্তি তুমি সাক্ষাৎ নারায়ণ ।
ক্ষম অপরাধ পূর্বে যে কৈলুঁ নিন্দন ॥১৪৮॥
ведамайа-мӯрти туми са̄кша̄т на̄ра̄йан̣а
Вед очарования олицетворение, ты сам Нараяна,
кшама апара̄дха пӯрве йе каилун̇ ниндана
прости оскорбления прежние, какую совершили хулу.
― Господин, Ты живое воплощение знаний, Ты Сам Нараяна. Прости нам нашу неучтивость и нашу хулу против Тебя.
ТЕКСТ 149
সেই হৈতে সন্ন্যাসীর ফিরি গেল মন ।
কৃষ্ণ কৃষ্ণ নাম সদা করয়ে গ্রহণ ॥১৪৯॥
сеи хаите саннйа̄сӣра пхири гела мана
С того времени монахов измененными стали мысли,
кр̣шн̣а кр̣шн̣а на̄ма сада̄ карайе грахан̣а
Кришна, Кришна, имя всегда делание принимают.
Речи Господа так подействовали на собравшихся, что по слову Чайтаньи они запели: «Кришна! Кришна!»
ТЕКСТ 150
এইমতে তাঁ সবার ক্ষমি অপরাধ ।
সবাকারে কৃষ্ণনাম করিল প্রসাদ ॥১৫০॥
эи-мате та̄н̇-саба̄ра кшами апара̄дха
Таким образом тех всех простив оскорбление,
саба̄ка̄ре кр̣шн̣а-на̄ма карила̄ праса̄да
всем Кришны имя даровал, милость.
Так Махапрабху простил учёных отшельников и благословил их Именем Кришны. Воистину, чудесны дела Господни!
ТЕКСТ 151
তবে সব সন্ন্যাসী মহাপ্রভুকে লৈয়া ।
ভিক্ষা করিলেন সভে মধ্যে বসাইয়া ॥১৫১॥
табе саба саннйа̄сӣ маха̄прабхуке лаийа̄
Тогда все монахи, Махапрабху взяв,
бхикша̄ карилена сабхе мадхйе васа̄ийа̄
пообедали все, в середине усадив.
Собравшиеся усадили Махапрабху посреди комнаты на почётное место и устроили с Ним пышную трапезу.
ТЕКСТ 152
ভিক্ষা করি মহাপ্রভু আইলা বাসাঘর ।
হেন চিত্র লীলা করে গৌরাঙ্গ সুন্দর ॥১৫২॥
бхикша̄ кари маха̄прабху а̄ила̄ ва̄са̄гхара
Пищу приняв, Махапрабху вернулся в дом,
хена читра-лӣла̄ каре гаура̄н̇га-сундара
такую дивную игру совершает Гауранга прекрасный.
Отобедав у брахмана, Гаурасундара вернулся в дом Тапаны Мишры.
ТЕКСТ 153
চন্দ্রশেখর তপন মিশ্র আর সনাতন ।
শুনি দেখি আনন্দিত সবাকার মন ॥১৫৩॥
чандраш́екхара тапана миш́ра а̄ра сана̄тана
Чандрашекхара, Тапана Мишра, также Санатана,
ш́уни декхи а̄нандита саба̄ка̄ра мана
слышат, видят, довольные всех умы.
Так Чандрашекхаре, Тапане Мишре и Санатане посчастливилось быть свидетелями чудесной победы Господа над премудрыми книжниками.
ТЕКСТ 154
প্রভুকে দেখিতে আইসে সকল সন্ন্যাসী ।
প্রভুর প্রশংসা করে সব বারাণসী ॥১৫৪॥
прабхуке декхите а̄исе сакала саннйа̄сӣ
Господа посмотреть пришли все монахи,
прабхура праш́ам̇са̄ каре саба ва̄ра̄н̣асӣ
Господа хвалу возносит весь Варанаси.
После того случая местные санньяси-учёные стали навещать Махапрабху в Его жилище и славить Его на все лады.
ТЕКСТ 155
বারাণসীপুরী আইলা শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
পুরীসহ সর্বলোক হৈল মহাধন্য ॥১৫৫॥
ва̄ра̄н̣асӣ-пурӣ а̄ила̄ ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
Варанаси город, пришел Шри Кришна Чайтанья,
пурӣ-саха сарва-лока хаила маха̄-дханйа
города вместе все обитатели стали благодарны.
Горожане всячески хвалили Чайтанью и благодарствовали за то, что Он оказал им честь быть гостем в Варанаси.
ТЕКСТ 156
লক্ষ লক্ষ লোক আইসে প্রভুকে দেখিতে ।
মহাভিড় হৈল দ্বারে নারে প্রবেশিতে ॥১৫৬॥
лакша лакша лока а̄исе прабхуке декхите
Сотни тысяч людей пришли Господа увидеть,
маха̄-бхид̣а хаила два̄ре на̄ре правеш́ите
большая толпа появилась в дверях, невозможно войти.
У дверей Его пристанища каждый день собиралась многотысячная толпа.
ТЕКСТ 157
প্রভু যবে যান বিশ্বেশ্বর দরশনে ।
লক্ষ লক্ষ লোক আসি মিলে সেই স্থানে ॥১৫৭॥
прабху йабе йа̄ на виш́веш́вара-дараш́ане
Господин, когда приходят Вишвешвары на лицезрение,
лакша лакша лока а̄си миле сеи стха̄не
сотни тысяч обитателей, придя, встречают на том месте.
Когда Он шествовал в храм Вишвешвары, за Ним неотступно следовали сотни человек.
ТЕКСТ 158
স্নান করিতে যবে যান গঙ্গাতীরে ।
তাহাঞি সকল লোক হয় মহাভিড়ে ॥১৫৮॥
сна̄на карите йабе йа̄ на ган̇га̄-тӣре
Омовение совершить, когда идёт Ганги на берег,
та̄ха̄н̃и сакала лока хайа маха̄-бхид̣е
тут и там все обитатели становятся огромные толпы.
На берегу Ганги собирались тысячи горожан, чтобы взирать на Его омовение.
ТЕКСТ 159
বাহু তুলি প্রভু বলে বল হরি হরি ।
হরিধ্বনি করে লোক স্বর্গমর্ত্য ভরি ॥১৫৯॥
ба̄ху тули прабху бале бала хари хари
Подняв руки, Господин говорит, повторяйте: «Хари Хари»,
хари-дхвани каре лока сварга-мартйа бхари
«Хари» звук произносят обитатели, небеса, землю заполнив.
И когда от толпы не было спасу, Господь воздевал руки к небу и восклицал: «Хари! Хари!», и люди вторили Ему, наполняя Именем Божьим землю и небеса.
ТЕКСТ 160
লোক নিস্তারিয়া প্রভুর চলিতে হৈল মন ।
বৃন্দাবনে পাঠাইলা শ্রীসনাতন ॥১৬০॥
лока ниста̄рийа̄ прабхура чалите хаила мана
Людей освободив, Господа уйти появилась мысль,
вр̣нда̄ване па̄т̣ха̄ила̄ ш́рӣ-сана̄тана
во Вриндаван послал Шри Санатана.
Даровав спасение жителям Варанаси, Господь продолжил Свой путь на юг. Санатана же, вняв учению Спасителя, отправился на запад во Вриндаван.
ТЕКСТ 161
রাত্রি দিবসে লোকের শুনি কোলাহল ।
বারাণসী ছাড়ি প্রভু আইলা নীলাচল ॥১৬১॥
ра̄три-дивасе локера ш́уни кола̄хала
Ночью, днём обитателей слыша гул,
ва̄ра̄н̣асӣ чха̄д̣и прабху а̄ила̄ нӣла̄чала
Варанаси покинул, Господь вернулся, Нилачала.
Прочь от шумных толп Варанаси Махапрабху ушёл в далёкий край Нилачалы.
ТЕКСТ 162
এই লীলা কহিব আগে বিস্তার করিয়া ।
সংক্ষেপে কহিলাঙ্ ইহাঁ প্রসঙ্গ পাইয়া ॥১৬২॥
эи лӣла̄ кахиба а̄ге виста̄ра карийа̄
Об этих играх расскажу позже, описание сделав,
сан̇кшепе кахила̄н̇ иха̄н̇ прасан̇га па̄ийа̄
вкратце поведал здесь темы по возможности.
В данной главе я вкратце поведал тебе, мой любезный читатель, о чудесном пребывании Шри Чайтаньи в Варанаси. Позже я опишу те события подробно.
ТЕКСТ 163
এই পঞ্চতত্ত্বরূপে শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
কৃষ্ণ নাম প্রেম দিয়া বিশ্ব কৈল ধন্য ॥১৬৩॥
эи пан̃ча-таттва-рӯпе ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
Этот в пяти истины обликах Шри Кришна Чайтанья,
кр̣шн̣а-на̄ма-према дийа̄ виш́ва каила̄ дханйа
Кришны имени любовь даря, мир сделал благодарным.
Шри Кришна Чайтанья в пяти естествах Своих раздавал Имя Божье всем обитателям вселенной, дабы пробудить в их сердцах любовь ― самое ценное, что может быть в жизни.
ТЕКСТ 164
মথুরাতে পাঠাইল রূপ সনাতন ।
দুই সেনাপতি কৈল ভক্তি প্রচারণ ॥১৬৪॥
матхура̄те па̄т̣ха̄ила рӯпа-сана̄тана
В Матхуру послал Рупу, Санатану,
дуи сена̄-пати каила бхакти прача̄ран̣а
два военачальника совершали служения распространение.
В край Матхуры Господь отправил возвещать об учении любви двух Своих самых искушённых воинов ― Рупу и Санатану.
ТЕКСТ 165
নিত্যানন্দ গোসাঞে পাঠাইলা গৌড়দেশে ।
তেঁহো ভক্তি প্রচারিলা অশেষ বিশেষে ॥১৬৫॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃е па̄т̣ха̄ила̄ гауд̣а-деш́е
Нитьянанду Госани отправил на Гаудии земли,
тен̇хо бхакти прача̄рила̄ аш́еша-виш́еше
он преданность проповедовал безгранично.
Нитьянанде Господь велел оглашать учение о преданности в Гауде.
ТЕКСТ 166
আপনে দক্ষিণ দেশ করিলা গমন ।
গ্রামে গ্রামে কৈলা কৃষ্ণনাম প্রচারণ ॥১৬৬॥
а̄пане дакшин̣а деш́а карила̄ гамана
Сам в южные земли совершил путешествие,
гра̄ме гра̄ме каила̄ кр̣шн̣а-на̄ма прача̄ран̣а
от деревни к деревне совершал Кришны имени проповедь.
Сам же Спаситель направился на юг, где проповедовал Божью любовь во всех городах и селениях.
ТЕКСТ 167
সেতুবন্ধ পর্যন্ত কৈল ভক্তির প্রচার ।
কৃষ্ণপ্রেম দিয়া কৈল সবার নিস্তার ॥১৬৭॥
сетубандха парйанта каила̄ бхактира прача̄ра
Сетубандхи вплоть до совершил учения служения проповедь,
кр̣шн̣а-према дийа̄ каила̄ саба̄ра ниста̄ра
к Кришне любовь даровав, совершил всех освобождение.
Он дошёл до самого мыса Сетубандхи, возвещая везде о любовном служении Кришне и раздавая людям вожделенное спасение.
ТЕКСТ 168
এই ত কহিল পঞ্চতত্ত্বের ব্যাখ্যান ।
ইহার শ্রবণে হয় চৈতন্যতত্ত্ব জ্ঞান ॥১৬৮॥
эи та кахила пан̃ча-таттвера вйа̄кхйа̄на
Так изложил пяти сущностей описание,
иха̄ра ш́раван̣е хайа чаитанйа-таттва джн̃а̄на
этого в слушании появляется о Чайтаньи сущности знание.
В нынешней главе я попытался описать природу пятисложного естества Единого Бога. Без понимания всех пяти Его естеств невозможно постичь Шри Чайтанью.
ТЕКСТ 169
শ্রীচৈতন্য নিত্যানন্দ অদ্বৈত তিন জন ।
শ্রীবাস গদাধর আদি যত ভক্তগণ ॥১৬৯॥
ш́рӣ-чаитанйа нитйа̄нанда адваита тина джана
Шри Чайтанья, Нитьянанда, Адвайта, три личности,
ш́рӣва̄са-гада̄дхара-а̄ди йата бхакта-ган̣а
со Шривасы, Гададхары начиная какие преданные.
Я воздаю хвалу трём Божьим Началам ― Чайтанье, Нитьянанде и Адвайте, а также Гададхаре и Шривасе и их многочисленным спутникам.
ТЕКСТ 170
সবাকার পাদপদ্মে কোটি নমস্কার ।
যৈছে তৈছে কহি কিছু চৈতন্য বিহার ॥১৭০॥
саба̄ка̄ра па̄дападме кот̣и намаска̄ра
Всех у стоп лотосов миллионы поклонов,
йаичхе таичхе кахи кичху чаитанйа-виха̄ра
так или иначе рассказываю что-то о Чайтаньи играх.
Я склоняюсь пред Шри Чайтаньей и молю Его даровать мне способность живописать Его чудесные пути.
ТЕКСТ 171
শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥১৭১॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.
Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».
CHAPTER 7. SRI CHAITANYA IN FIVE IDEAS
Verse 1. I bow down in respect before Sri Chaitanya — happiness for those that got rid of desire to possess. Allow me, dear reader, to tell you about the generous gift Lord Chaitanya brought into this world – love devotion to the Supreme Lord.
Verse 2. I glorify Chaitanya Mahaprabhu. Anyone who found refuge under His lotus feet deserves the highest praising.
Verse 3. I started my narration describing of the spiritual master idea. Now, I start explaining the five-folded idea of the Lord (pancha-tattva).
Verse 4. These five ideas descend together with Chaitanya. With their help, He expands, in greatest joy, chanting of the Name of God all over the Earth.
Verse 5. At first sight, there is no difference between five ideas since, beyond the material experience in the world of ideas, everything is all the same. The ideal world, however, is full of variety that could be perceived only if you know the difference between ideas.
Verse 6. I bow down in respect before Krishna who revealed Himself in five ways: in the image of His devotee, in the image of His form, in the manifestation as a devotee, in the pure devotee image, and in the image of devotion as it is.
Verse 7. Krishna contains all enjoyment and pleasure, He is the Lord Personally, the Supreme Ruler. He is unsurpassed and has no peers. He appears, nevertheless, in the human world as the son of Nanda, leader of the shepherd lot.
Verse 8. Krishna totally indulges in the love circle dance. He is the Lord of girl hearts; all other dwellers of the divine world are His retinue.
Verse 9. Krishna came down to the Earth in the image of Sri Krishna Chaitanya together with His eternal companions as dignified as His personal glory.
Verse 10. Sri Chaitanya is the Lord of powerful rulers, nevertheless, He took, with greatest joy, the image of a devotee, not embodied into an earthly flesh though. That was an imperishable image flawless of any earthly sin.
Verse 11. Conjugal relations with Krishna are so sweet that Krishna desires to experience them Personally and therefore takes the image of the Devotee in love with Him.
Verse 12. Sri Chaitanya, teacher and guide of the whole world, takes the image of His devotee and becomes His own Brother Nityananda.
Verse 13. Sri Advaita Acharya is the manifestation of Chaitanya in the image of a devotee. Thus, three ideas – Chaitanya, Nityananda and Advaita – take the supreme position and rule the whole being.
Verse 14. The first idea is called the Great Lord (Mahaprabhu), the second and the third are called the Lords (Prabhu) that serve the lotus feet of Mahaprabhu.
Verse 15. Three Lords – Chaitanya, Nityananda and Advaita – are subjects of worship of the whole world including the forth idea which serves the first three ones.
Verse 16. The number of pure-hearted devotees of the Supreme Lord is countless and Srivasa Thakur is their leader.
Verse 17. Lord’s devotees led by Gadadhara Pandit are to be considered manifestations of the power serving the Lord. They belong to the Supreme Lord’s company.
Verse 18-19. Devotees belonging to manifestations of the devotional power are all participants of the Supreme Lord’s pastimes. The Lord descends into the world together with them in order to expand chanting of the Names of God. In their company, He relishes the love mellow to Krishna and, together with them, gives this love to people.
Verse 20-21. Sensual love to the Lord is His most secret treasure. In the past manifestation, Krishna brought this treasure in a sealed chest and enjoyed it Personally. In the present manifestation – Chaitanya and His four companions – He broke the seal and together They plundered the treasure in order to relish the mellow of sensual love. And the more they reveled it the more their thirst became.
Verse 22. The Supreme Lord in five images was singing and dancing in the joyful bliss of love and this joy was passed to everyone around.
Verse 23. Chaitanya and His companions gave love for the Lord regardless of whether a person deserves it or not, without thinking whether people need this love or do not, and with no conditions.
Verse 24. The wonderful thing is that when Chaitanya and His four companions broke the chest with the treasure and gave it to people this treasure did not run out but, on the contrary, it multiplied over again.
Verse 25. The steam of Godly love flooded all over and covered people with its waves, all of them — old men, young men, women, and children.
Verse 26. All the people, including the righteous and sinful, the blind, lame, and fool, found themselves in the love flood.
Verse 27. The five-faced Lord was happy to see the world drowning in the waves of love that cleaned human hearts from vice of avarice and vanity.
Verse 28. The stronger the streams of love spilled on the Earth by the five-faced Lord were the wider the flood became.
Verse 29-30. Only followers of the universal illusion idea (mayavadi), earthly doers (karmi), philosophizing thinkers (jnani), blasphemers, the godless, pharisees, and the wicked managed to hide from the waves of Godly love to save themselves from Krishna.
Verse 31-32. When the Supreme Lord discovered that there were some people escaping His love He decided to use tricks to catch the escapees.
Verse 33. To catch them, He took the role of a pilgrim monk (sannyasi).
Verse 34. Under the age of twenty-four, Sri Chaitanya was a family man. Afterwards, He renounced and became a holy ascetic.
Verse 35. That was the way to make all thinkers that judge a man according to his membership in a certain philosophic school reckon His opinion.
Verse 36. When He formally exalted in the eyes of society all those that previously rejected Him – scholars, pharisees, and bigots – then bowed to His lotus feet.
Verse 37. He plunged them into the waters of devotional love and cunningly imprisoned them with His love nets.
Verse 38. The Supreme Lord came into this world in order to bestow salvation to all lost souls. To do that, He used various tricks.
Verse 39. Chaitanya converted into His devotees even those born in wild tribes. And only followers of Shankara, the well-known thinker from Kashi with his idea of universal illusion (mayavada), did not acknowledge the merciful Lord.
Verse 40. When on His way to Vrindavan Mahaprabhu stopped in Kashi the local mayavada theologians started censuring Him for His strange teachings.
Verse 41. ‘A monk – they instructed Him – must conceive wisdom of the Vedas and not sing and dance on the town squares.’
Verse 42. ‘You are ignorant and don’t know the monk duty, you are a hobo in the crowd of similarly crazed people.’
Verse 43. Instead of responding the scholars, Mahaprabhu smiled, not wanting any disputes.
Verse 44. And only on His way back from Mathura, He decided to start conversation with the local faith experts.
Verse 45. He stayed in the house of a low-ranked man named Chandrasekhar. The God is His Own Lord and free to do as He will.
Verse 46. He took food from a man belonging to the untouchable caste named Tapana Mishra, did not get in touch with local monks, and did not answer their meeting invitations.
Verse 47. At the same place, Tapana Mishra’s house, He had a long talk with Sanatana Goswami who escaped from his chasers in Gauda.
Verse 48. Basing on the Srimad Bhagavatam and other holy texts, He revealed to Sanatana the philosophy of devotional service and told him how a Krishna’s devotee should think, speak, and act.
Verse 49. Once, their conversation was interrupted by Chandrasekhar and Tapana Mishra. Bowing down to Chaitanya’s feet they sadly told:
Verse 50. ‘Oh Lord, we can hardly tolerate any reproach against You. We’d better end our lives than go on hearing insults spreading in town.
Verse 51. The local sanyasi condemn You. Their words make our hearts torn apart.’
Verse 52. Mahaprabhu only smiled in response. And soon one of the local brahmans came to see Him.
Verse 53. Having entered the house he bowed to the Lord and said meekly:
Verse 54. ‘Oh Lord, I arrange a meeting of sanyasi theologians and experts in Holy Scriptures. I’ll be happy if You join our discussion.
Verse 55. I know You are not keen on scholar discussions but I am asking for an exception for us.’
Verse 56. This time the Lord agreed having decided to show mercy to His haters.
Verse 57. In fact, the brahman who came to ask Mahaprabhu did not act on his own will but was internally encouraged by the Lord to do so. He personally would have never asked Mahaprabhu to meet the mayavadi because he knew how strongly the Lord disliked them.
Verse 58. The next day, the Lord came to the scholars meeting when the house was full with guests.
Verse 59. Seeing the honorable men, Mahaprabhu bowed to them, washed his feet, and sat on the ground right there by the washer.
Verse 60. And a miracle happened: He burst into shining so brightly that thousands of suns seemed to have risen in the sky.
Verse 61. The people were amazed so strongly that they silently got up from their seats and bowed to the new Guest.
Verse 62. Chairman of the meeting named Prakashananda Saraswati also got up and spoke with respect:
Verse 63. ‘Oh saint man, please come into the middle of this room. It is wrong for You to sit near that dirty place. If only our company do not make You uncomfortable.’
Verse 64. The Lord responded that He feared to desecrate the high congregation because He came from the low rank sannyasi.
Verse 65. Then Prakashananda took Mahaprabhu by the hand and showed Him to an honorable place.
Verse 66. ‘As far as I know – he proceeded – Your name is Krishna Chaitanya. You are disciple of Keshava Bharati and deserve as much respect as Your great master does.
Verse 67. Like all of us present here, You belong to the spiritual school of Shankaracharya. You’ve been staying in this town for long but, for a reason unknown to me, been escaping us, like-minded persons.
Verse 68. You sing and dance with people from lower castes, do not chant holy texts, and generally misbehave as a member of our school.
Verse 69. As we know, the first duty of a sanyasi is to study the Vedas and saintly contemplate; by all means it is not singing and dancing with the ignorant and idle.
Verse 70. You are shining like Narayana though act like a nara, the most irrational human. Please explain the reason for us to understand.’
Verse 71. Mahaprabhu answered: ‘Oh saint man, I behave like that because My master considered Me a fool worth nothing but singing and dancing.
Verse 72. “You are stupid – he used to tell Me – and incapable for scholar studies. Your only fate is to chant Krishna’s mantra instead of the Vedas.”
Verse 73. Chanting the Name of Krishna You can put down with the mundane attachments and get freedom. Those chanting the Name of Krishna are holding the feet of the Supreme Lord” – that is what my master used to say.
Verse 74. “In this age – he also used to say basing on the Scriptures – in the age of Kali, there is no other faith duty that repeating the Name of God in which all holy mantras are focused.”
Verse 75. He spoke of the power of one mantra, then recited it, and told Me to continuously repeat it:
Verse 76. “The Name of God, the Name of God, and the Name of God is the only thing which can bring one to enlightenment in the dark age of Kali.”
Verse 77. Since then, I have been repeating the Name of God continuously. So that might have caused clouding of My mind.
Verse 78. Sometimes I am so overwhelmed by delight that I cannot control Myself – I burst into laughter or tears, start dancing and singing, or even lose my mind.
Verse 79. In those rare moments when I regain consciousness, I can understand that My insanity is the result of chanting the Name of Krishna.
Verse 80. My mind must have been infected from Krishna. Once I shared this guess with My master; I told him bowing down to his feet:
Verse 81. “What kind of mantra did you give Me, My master? I am afraid I am going crazy.
Verse 82. When chanting the Name of God I cry, laugh, and dance.” In response to my words My master smiled and said:
Verse 83. “This is the nature of Krishna-mahamantra; anyone repeating it feels delight and love to Krishna.
Verse 84. There are four things in the world that the humans treasure: loyalty to the laws of their ancestors (dharma), wealth (artha), bodily pleasures (kama), and freedom (moksha); but all these are no more than broken pottery compared with the diamond of love to the Lord.
Verse 85. Happiness from getting in touch with Krishna is an ocean compared to water spots of freedom, honor, wealth, and bodily pleasures.
Verse 86. The main testament of the Holy Scriptures is love to God. You succeeded in fulfilling it that is why You are the luckiest of men.
Verse 87. Love to God changes a person’s soul and body and arouses the desire to find refuge in the shadow of the lotus feet of Krishna.
Verse 88. A person who gained love to the Lord is crying and laughing, and singing, and rushing around restlessly.
Verse 89-90. Thrill, perspiration, hair on end, tears, trembling voice, pallor, stumbling speech, bouts of melancholy, sufferance, arrogance, gaiety, and humility – all these are involuntary signs of passionate love to the Lord. This love is so powerful that a person starts dancing crazily even hearing the Name of Krishna.
Verse 91. It is wonderful that You have reached the supreme grace – found the cause every creature lives for. You made me happy; I owe my happiness to You.
Verse 92. Go on singing and dancing together with the Lord’s devotees and tell the people about the greatest mercy the Name of Krishna contains. In that way, You will save many suffering souls.
Verse 93. Then My master read a verse from the Bhagavatam which, he explained, contains the very essence of the Holy Scriptures:
Verse 94. “Hearing the Name of God, a soul awakes for love to Him. Then the soul becomes aware of it as His eternal devotee and finds its highest duty in serving Him. In a time, such a soul starts loving a certain Name and image of the Supreme Lord and, once remembers them, sometimes makes stumbling exclamations or bursts into laughter or cry, or starts dancing in defiance of the public opinion”.
Srimad Bhagavatam: 11.2.40
Verse 95-96. I trust My master’s word therefore I always listen to the Name of Krishna, alone or with His devotees. The Name of Krishna makes Me sing and dance. And I sing and dance despite My own will.
Verse 97. Compared with the ocean of bliss one experiences when hearing the Name of Krishna, the joy of knowing the holy Spirit is a shallow puddle.
Verse 98. “Oh my God, the Lord of the universe, seeing You I drowned in delight, limitless and bottomless as an ocean, and any other happiness seemed a tiny puddle inside a calf’s hoof print”.
Haribhaktisudhodai: 14.36
Verse 99. The local scribers were so much astonished by Mahaprabhu’s speech that their arrogance evaporated.
Verse 100. ‘Your words – they said meekly – are true. You are right, there is nothing more precious in this world than love to God. For a man who loves the Lord there is nothing more to desire in this world.
Verse 101. We are happy to know You are devoted to Krishna. Still, is studying the Vedanta might be considered an obstacle for being the God’s devotee?
Verse 102. Mahaprabhu answered with a smile: ‘With all respects to you, may I tell you about My attitude to the Vedanta?’
Verse 103. Hermit scholars willingly agreed to listen to the attitude on their philosophy of a Man who was shining like Narayana Personally.
Verse 104. ‘Lord, – they said – You are so beautiful that we are ready to infinitely listen to You, to just stay close to You.
Verse 105. Our souls feel so peacefully by Your side that we’ll trust every word You pronounce.’
Verse 106. ‘Well, the Vedanta teaching – Mahaprabhu said – is the word pronounced by the Lord in the image of sage Vyasa.
Verse 107. The Lord’s word is perfect. What the Perfect pronounced is perfect too. There is no such thing as a mistake, lies, hesitation, and conditionals.
Verse 108. The absolute truth is described in the Upanishads and Brahma-sutra, however, to see it you must read not the words but the sense. The art of reading is in understanding the sense.
Verse 109. Acharya Shankara misrepresented the sense of the Holy Scriptures. That is why anyone who takes his interpretation for the truth is killing his soul.
Verse 110. But Acharya is not to blame for that because he disguised the sense of the Vedas under the Supreme Lord’s order.
Verse 111. The direct meaning of the word ‘Truth’ is the Supreme Entity, perfect, incomparable, and unsurpassed.
Verse 112. His power, variety, and ways are beyond limits. Because the Supreme Entity is indefinite, Acharya Shankara decided that He has no image, will, and properties.
Verse 113. The Supreme Entity is the Bliss conscious of Himself as well as His abode and circle. And such a property, the thinker believes, like any other property, limits the Infinite.
Verse 114. Shankara is not to blame for misleading people because as the Supreme Lord’s devotee he fulfilled the will of his Lord. And those that accepted his false teaching doomed themselves; the entire fault is entirely with them.
Verse 115. Those thinking that the image of Vishnu has material properties underestimate the Supreme Lord. This is gross blasphemy.
Verse 116. The Lord is tremendously bright flame the sparks of which are living beings.
Verse 117. Krishna is the source and power possessor. Living entities is His power. This is witnessed in the Bhagavad-Gita, Vishnu-Purana, and other Scriptures.
Verse 118. ‘The material power is My lowest nature and is given by Me to living entities – the conscious power which is positioned between My supreme and lowest natures.’
Bhagavad-Gita: 7.5
Verse 119. ‘Powers of the Supreme Lord are of three kinds: 1/ partial consciousness – the knower of the field of action; 2/ Universal Consciousness – the knower of the knower; 3/ unconsciousness – the field of action.’
Vishnu-Purana: 6.7.61
Verse 120. The teaching of Shankara is vicious because it equals the parts of consciousness with the limitless Consciousness, equates the finite with the Infinite, and reduces the Infinite to the lowest level.
Verse 121. In his aphorisms, Vyasa defined the whole being as transformation of the One. And Acharya Shankara accused Vyasa of delusion stating that the One is immanent. Thus he rejected existence of the Supreme Entity.
Verse 122. Under acharya’s claim, any transformation is a lie. The Infinite does not transform because transformation means changing properties while properties are inherent to something limited.
Verse 123. The transformation of the observed is not a lie though. Lying means thinking that the observer is being transformed. Visible things change but the Seer never does.
Verse 124. The Supreme Entity as an Observer observes the changing of His power, while He stays immanent. Transformation of His power is what we know as the universe.
Verse 125. As the philosophic stone turns iron into gold, while not changing at all, so the Supreme Observer changes His powers, not changing Himself.
Verse 126. The philosophic stone produces gem stones but does not change by itself. It does not change its primordial essence.
Verse 127. If the matter has such a property why the Almighty Entity cannot have it?
Verse 128. The ‘Om’ sound as the primary fluctuation is the basis of the Vedas and the whole world.
Verse 129. The Supreme Lord is totally realized in the ‘Om’ sound. ‘Om’ is the Lord Personally represented in the first word of the Vedanta-sutra and containing the whole essence of this book. The next phrase ‘tattvam asi’ is a complement to ‘Om’.
Verse 130. ‘Om’ is the main sentence of the Vedanta-sutra. Shankara separated it from ‘tattvam asi’ (the truth exists) and divided the latter into ‘tat tvam asi’ which resulted in acquiring a different meaning – ‘you are that one’.
Verse 131. All the next texts of the Vedanta-sutra are actually telling about Krishna, about ‘Om’. But Shankara separated Krishna from the text and then masterly interpreted it.
Verse 132. The Vedanta needs no proof. It is the proof of all the rest. Still, if you give it some meaning that was not originally introduced it will stop being the basis and will demand the proof.
Verse 133. To substantiate his philosophy, Shankara rejected the direct meaning of the first sentence of the Vedanta and extracted the new meaning due to his cunning manipulations.
Verse 134. Thus Mahaprabhu showed that the direct meaning of the text differs from the one acquired as a result of false speculations.
Verse 135. ‘Oh Saint – the astonished scribers said – we have no arguments against Your words. Indeed, what does not require additional justification is closer to the truth.
Verse 136. We know that the acharya added his sense to the original text of the Vedanta-sutra but we must accept that because we belong to his school.
Verse 137. Now, when we believe that the direct meaning is closer to the truth, let us hear it. Show us the direct sense of the Vedanta-sutra.
Verse 138. Mahaprabhu answered: ‘Brahman, the Greatest Being conscious of Himself is the Supreme Lord opulent with His six perfections and containing the whole universe.
Verse 139. In His primordial image, He is self-sufficient, does not adopt the properties of the objects observed and does not change as a result of observing objects. The Vedas announce relations with Him (the Absolute) as the ultimate goal of any striving.
Verse 140. By denying His properties, we deprive Him of the ability to be conscious. And without accepting the part, we cannot comprehend the whole.
Verse 141. The way to achieve the Goal is serving It which starts with our listening to the narration about It.
Verse 142. Due to serving, as the Vedas put it, love to the object of serving awakes in your soul.
Verse 143. A person in whose soul love to Krishna awoke gets attached to His lotus feet and loses attachment to other things.
Verse 144-145. Love prevails among four achievements of a human being therefore it is the main goal of life. Love to Krishna may achieve its most sweet stage, the conjugal love, where Krishna submits to those that love Him. Reciprocating each other’s service, Krishna and His beloved relish the sweetest mellow of happiness.
Verse 146. Relationship with the Supreme Lord, the way to such a relationship, and one’s position in such a relationship are three subjects that the Vedanta-sutra covers. They are the highest point of the Vedanta teaching.
Verse 147. Having heard this explanation of the Vedanta, the scribers meekly asked the Guest:
Verse 148. ‘Oh Lord, You are the living manifestation of knowledge, You are Narayana Personally. Forgive us for our discourtesy and blasphemy.
Verse 149. The Lord’s words made such an effect that all the gathering, conducted by Chaitanya, started chanting ‘Krishna! Krishna!’
Verse 150. Thus Mahaprabhu forgave the hermit scholars and blessed them with the Name of Krishna. Truly, the Lord acts wonderfully.
Verse 151. All the gathering made an honorable place for Mahaprabhu in the middle of the room and treated Him to a lavish meal.
Verse 152. Lord Gaurasundara had dinner at the brahman’s house and returned to Tapana Mishra’s home.
Verse 153. That is how Chandrasekhar, Tapana Mishra and Sanatana were lucky to witness the wonderful victory of the Lord over the wise scribers.
Verse 154. After that case the local sannyasi scholars started visiting Mahaprabhu and glorify Him in every way.
Verse 155. All the township praised Chaitanya and told how honored they were to have such a graceful Guest in Varanasi.
Verse 156. Every day thousands of people crowded at the door of His dwelling place.
Verse 157. Hundreds of people followed Him on His way to the temple of Visvesvara.
Verse 158. Thousands gathered on the Ganges bank to watch His ablution.
Verse 159. And when there was no rescue from the crowd the Lord raised His hands to the sky exclaiming ‘Hari! Hari!’ and the people followed Him filling the earth and sky with the Name of God.
Verse 160. Having bestowed salvation to the people in Varanasi, the Lord continued His way to the south. And Sanatana, following the Savior’s teaching, went to Vrindavan.
Verse 161. Leaving the noisy crowds of Varanasi, away went Mahaprabhu, to the distant land of Nilachala.
Verse 162. In this chapter, I briefly told about Sri Chaitanya’s wonderful stay in Varanasi.
Verse 163. Sri Krishna Chaitanya in five images gave the Name of God to all dwellers of the universe in order to awake their love – the most precious thing existing in this world.
Verse 164. Into the land of Mathura, Lord Chaitanya sent His most sophisticated warriors, Rupa and Sanatana, to preach the teaching of love.
Verse 165. In Gauda, the Lord entrusted Nityananda to preach the teaching of devotion.
Verse 166. And the Savior Personally went to the south where He preached in all towns and villages.
Verse 167. He reached the Cape of Setubandhi announcing everywhere about love devotion to Krishna and giving people the salvation they longed for.
Verse 168. I have described the nature of five categories of the Single God. Without understanding all five it is impossible to conceive Sri Chaitanya.
Verse 169. I am praising three Godly Origins – Chaitanya, Nityananda, Advaita as well as Gadadhara and Srivasa, and their multiple companions.
Verse 170. I bow down before Sri Chaitanya and pray Him to give me the gift of describing His wonderful deeds.
Verse 171. I fall down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for their mercy to me, Krishnadas who narrates this Chaitanya-Charitamrita.