Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
Смерть Сатраджита и бегство Акруры
ТЕКСТ 1
шри-бадарайанир увача
виджнатартхо ‘пи говиндо дагдхан акарнйа пандаван
кунтйм ча кулйа-каране саха-рамо йайау курун
шри-бадарайаних увача — Бадараяна сказал; виджната — зная; артхах — ради; апи — но; говиндах — Кришна; дагдхан —
горел; акарнйа — слыша; пандаван — сыны Панду; кунтйм — Кунти; ча — и; кулйа — семйи; каране — делать; саха-рамах —
Баларамой; йайау — отправился; курун — Куру.
Сын Бадараяны Вьясы сказал:
— Через некоторое время в Двараку прибыл гонец из столицы царства Куру с печальным известием о том, что тетка Кришны
Кунти и ее сыновья сгорели в смоляном доме, где хоронились они ухода из Хастинапура. Зная, что это неправда, Кришна
с Баладевою тем не менее отправились к Кауравам оплакивать смерть вдовы и пятерых сирот.
ТЕКСТ 2
бхишмам крпам са видурам гандхарим дронам эва ча
тулйа-духкхау ча сангамйа ха каштам шли хочатух
бхйшмам — Бхишма; крипам — Крипа; са-видурам — Видура; гандхарим — Гандхари; дронам — Дрона; эва ча — и; тулйа —
равно; духкхау — скорбь; ча — и; сангамйа — встретившись; ха — увы; каштам — как прискорбно; ити — так; ха учатух —
говорили.
Они прибыли в Хастинапур, когда все семейство Куру и их близкие – Бхишма, Крипа, Видура, Гандхари и Дрона — безмерно
сокрушались о гибели Кунти и Пандавов и готовились совершить необходимые погребальные обряды.
ТЕКСТ 3
лабдхваитад антарам раджан шатадханванам учатух
акрура-критаварманау маних касман на грихйате
лабдхва — обретя; этат — эту; антарам — возможно; раджан — царь; шатадханванам — Шатадханве; учатух — сказал;
акрура-критаварманау — Акрура Критаварма; маних — камня; касмат на грихйате — как не взять.
В Двараке тем временем тоже происходили печальные события. Когда Кришна отправился оплакивать смерть Арджуны и его
братьев, родичи Кришны – Акрура и Критаварма, замыслили отобрать у Сатраджита его драгоценный камень.
ТЕКСТ 4
йо ‘смабхйам сампратишрутйа канйа-ратнам вигархйа нах
кришнайадан на сатраджит касмад бхратарам анвийат
йах — кто; асмабхйам — нас; сампратишрутйа — обещал; канйа — дочь; ратном — жемчужину; вигархйа — пренебрег; нах —
нами; кришнайа — Кришне; адат — отдал; на — не; сатраджит — Сатраджит; касмат — почему; бхратарам — за братом;
анвийат — последовать.
Они обратились к знатному горожанину по имени Шатадханва, которому Сатраджит еще до встречи с Кришной обещал
Сатьябхаму в жены, и принялись подстрекать его похитить камень Шьямантаку.
— Раз тебе не досталась жемчужина среди женщин, пускай ты будешь обладать хотя бы волшебным алмазом, — убеждали
Шатадханву Акрура с Критавармою.
ТЕКСТЫ 5-6
эвам бхинна-матис табхйам сатраджитам асаттамах
шайанам авадхйл лобхат са папах кшйна джйвитах
стринам викрошамананам крандантинам анатха-ват
хатва пашун сауника-ван маним адайа джагмиван
эвам — так; бхинна — испытавший влияние; матих — чей ум; табхйам — этих двоих; сатраджитам — Сатраджита; асат-тамах
— злодей; шайанам — спящего; авадхйт — убил; лобхат — из жадности; сах — он; папах — греховный; кшйна —
сократившийся; джйвитах — чей срок жизни; стрйнам — женщины; викрошамананам — звали; крандантинам — плакали; анатха
— беззащитны; ват — как; хатва — убив; пашун — зверя; сауника — мясник; ват — как; маним — камень; адайа — взяв;
джагмиван — ушел.
Поддавшись на уговоры, алчный и глупый Шатадханва пробрался ночью в дом Сатраджита и точно мясник зарубил его на
глазах у жен, и присвоил себе драгоценный камень.
ТЕКСТ 7
сатйабхама ча питарам хатам викшйа шучарпита
вйалапат тaтa татети ха хатасмйти мухйатй
сатйабхама — Сатьябхама; ча — и; питарам — отец; хатам — убит; вйкшйа — видя; шуча-арпита — в горе; вйалапат —
скорбела; тaтa тaтa — ах отец; ити — так; ха — увы; хата — убит; асми — я; ити — так; мухйатй — потеряв сознание.
Узнав о гибели отца, прекрасная Сатьябхама чуть было не лишилась рассудка. «Отец мой любимый, — восклицала она,
проливая слезы над телом благородного Сатраджита. — Смертью своею ты и меня лишил жизни».
ТЕКСТ 8
таила-дронйам мритам прасйа джагама гаджасахвайам
кришнайа видитартхайа таптачакхйау питур вадхам
таила — масла; дронйам — сосуд; мритам — труп; прасйа — положив; джагама — отправилась; гаджа-сахвайам — столица
Куру; кришнайа — Кришне; видита-артхайа — знал обо всем; тапта — убитая горем; ачакхйау — рассказала; питух — отца;
вадхам — убийства.
И решила царица не хоронить родителя тут же, но велела слугам наполнить ковчег сохраняющими составами и уложить в
него тело отца, и с надежной дружиною отправилась к Кришне в Хастинапуру.
ТЕКСТ 9
тад акарнйешварау раджанн анусртйа нри-локатам
ахо нах паромам каштам итй асракшау вилепатух
тат — это; акарнйа — услышав; йшварау — Господа; раджан — царь; анусртйа — подражая; нри-локатам — нравам людей; ахо
— увы; нах — нас; паромам — величайшее; каштам — несчастье; ити — так; асра — слезы; акшау — глаза; вилепатух —
скорбели.
Когда Кришна узнал о злодеянии Шатадханвы, глаза Его наполнились слезами, и Он поклялся отомстить за смерть тестя.
ТЕКСТ 10
агатйа бхагавамс тасмат са-бхарйах саграджах пурам
шатадханванам аребхе хантум хартум маним татах
агатйа — вернувшись; бхагаван — Бог; тасмат — оттуда; са-бхарйах — с женой; са-агра-джах — брат; пурам — столицу;
шатадханванам — Шатадханву; аребхе — готов; хантум — убить; хартум — забрать; маним — камень; татах — его.
Вернувшись в Двараку, Кришна и Баларама устроили охоту на Шатадханву как на дикого зверя, чтобы извести его со
свету.
ТЕКСТ 11
со ‘пи критодйамам джнатва бхитах прана-парипсайа
сахаййе критаварманам айачата са чабравйт
сах — он; апи — и; крита-удйамам — готов; джнатва — узнав; бхйтах — испуган; прана — воздух; парйпсайа — сохранить;
сахаййе — помощи; критаварманам — Критаварму; айачата — умолял; сах — он; ча — и; абравйт — сказал.
В смертельном испуге Шатадханва прибежал к Критаварме и просил вымолить ему прощение у Кришны. Но Критаварма так
ответил душегубу.
ТЕКСТЫ 12-13
нахам исварайох курйам хеланам рама-кришнайох
ко ну кшемайа калпета тайор вриджинам ачаран
камсах сахануго ‘пито йад-двешат тйаджитах шрийа
джарасандхах саптадаша самйугад виратхо гатах
на — не; ахам — я; йшварайох — влаыка; курйам — нанести; хеланам — обиду; рама-кришнайох — Балараме и Кришне; ках —
кто; ну — верно; кшемайа — удачу; калпета — обрести; тайох — Им; вриджинам — тревогу; ачаран — причиняя; камсах —
Камса; саха — с; анугах — свои; апйтах — мертв; йат — кого; двешат — ненависти; тйаджитах — покинут; шрийа —
богатство; джарасандхах — Джарасандха; саптадаша — семнадцати; самйугат — битв; виратхах — без колесницы;гатах —
стал.
— Я не дерзну навлечь на себя гнев Кришны. Никому еще не удавалось остаться в живых, досадив сыну Васудевы. Вспомни
Камсу и его друзей. Вспомни Джарасандху, который семнадцать раз ходил с дружиною на Кришну и всякий раз возвращался
домой без войска, без друзей и колесницы. Удача отворачивается от тех, кого Кришна зачислил в свои враги.
ТЕКСТ 14
пратйакхйатах са чакрурам паршни-грахам айачата
со ‘пй аха ко вирудхйета видван йшварайор балам
пратйакхйатах — отринь; сах — он; ча — и; акрурам — Акруру; паршни-грахам — помог; айачата — молил; сах — он; апи —
и; аха — сказал; ках — кто; вирудхйета — против; видван — зная; йшварайох — Владыки; балам — силу.
Отвергнутый Критавармою, Шатадханва поспешил к Акруре и также просил замолвить за него слово. Но и Акрура ответил
ему отказом:
— Мне дорога жизнь, друг мой. Никто в здравом уме, зная могущество Кришны и Баладевы, не осмелится предстать пред
Ними твоим доброжелателем.
ТЕКСТ 15
йа идам лилайа вишвам сриджатй авати ханти ча
чештам вишва-сриджо йасйа на видур мохитаджайа
йах — кто; идам — эту; лилайа — играя; вишвам — вселенную; сриджатй — создает; авати — держит; ханти — уничтожает;
на — и; чештам — намерения; вишва-сриджах — творцы вселенной; йасйа — чьи; на видух — не знают; мохитах — сбиты с
толку; аджайа — вечной.
Кришна одним взглядом творит, сберегает и разрушает целые вселенные. Даже владыка Брахма не ведает замысла
Всевышнего, не говоря уже о нас, простых смертных Смирись со своею участью. Если Господь вознамерился изжить тебя со
свету, то это тебе во благо.
ТЕКСТ 16
йах сапта-хайанах шаилам утпатйаикена папина
дадхара лилайа бала уччхилйндхрам иварбхаках
йах — кто; сапта — семи; хайанах — лет; шаилам — гору; утпагпйа — подняв; жена — одной; панина — рукой; дадхара —
держал; лилайа — играючи; балах — обычный ребенок; уччхилйндхрам— гриб; ива — как; арбхаках — мальчик.
Семи лет от роду Кришна одной рукою поднял гору, точно лесной гриб, и неделю держал ее над жителями Враджи, спасая
их от гнева небесного владыки.
ТЕКСТ 17
намас тасмаи бхагавате кришнайадбхута-кармане
анантайади-бхутайа кута-стхайатмане намах
намах — поклоны; тасмаи — Ему; бхагавате — Господу; кришнайа — Кришне; адбхута — чудесны; кармане — дела; анантайа —
безграничен; ади-бхутайа — первоисточник; кута-стхайа — недвижимый центр; атмане — Душе; намах — поклоны.
Сам я почитаю Кришну своим Господином, Чьи пути неисповедимы и деяния чудны. Он – Душа мира, Первоисточник бытия и
неподвижная Сердцевина всего сущего.
ТЕКСТ 18
пратйакхйатах са тенапи шатадханва маха-маним
тасмин нйасйашвам арухйа шата-йоджана-гам йайау
пратйакхйатах — получив отказ; сах — он; тена — от него; апи — также; шатадханва — Шатадханва; маха-маним —
драгоценный камень; тасмин — ему; нйасйа — оставив; ашвам — на лошадь; арухйа — сев; шата — сто; йоджана — йоджан;
гам — преодолеть; йайау — сбежал.
Не найдя сочувствия, Шатадханва спрятал камень у Акруры и бежал из города на коне за тысячу верст от Двараки.
ТЕКСТ 19
гаруда-дхваджам арухйа ратхам рама-джанарданау
анвайатам маха-вегаир ашваи раджан гуру-друхам
гаруда-дхваджам — Гаруда на флаге; арухйа — на; ратхам — колесницу; рама — Баларама; джанарданау — Кришна; анвайатам
— следовали; маха-вегаих — быстрые; ашваих — лошади; раджан — царь; гуру — старший; друхам — за насилие.
Кришна с Баларамой на колеснице под стягом Гаруды пустились вслед за убийцей своего родича.
ТЕКСТ 20
митхилайам упаване висриджйа патитам хайам
падбхйам адхават сантрастах кришно ‘пй анвадравад руша
митхилайам — Митхиле; упаване — сад; висриджйа — сошел; патитам — упав; хайам — лошадь; падбхйам — ноги; адхават —
бежал; сантрастах — ужасе; кришнах — Кришна; апи — и; анвадрават — след; руша — гнев.
В Митхиле в саду за городскими воротами загнанный конь Шатадханвы упал замертво. Охваченный ужасом беглец укрылся в
густой чаще. Но Кришна, спешившись, последовал за ним.
ТЕКСТ 21
падатер бхагавамс таейа падатис тигма-немина
чакрена шира уткритйа васасор вйачинон маним
падатех — пешком; бхагаван — Бог; таейа — его; падатих — пеший; тигма — острые; немина — края; чакрена — диск; ширах
— голову; уткритйа — снес; васасох — одежд; вйачинот — искал; маним — камень.
Догнав убийцу, Господь снес Шатадханве голову Своим разящим без промаха огненным кругом.
ТЕКСТ 22
алабдха-манир агатйа кришна ахаграджантикам
вритха хатах шатадханур мание татра на видйате
алабдха — не обнаружив; маних — камень; агатйа — подойдя; кришнах — Господь Кришна; аха — сказал; агра-джа — Своего
старшего брата; антикам — близость; вритха — бессмысленно; хатах— убили; шатадханух — Шатадханву; маних — камня;
татра — с ним; на видйате — нет.
Обыскав одежды убитого, Он с горечью обнаружил, что камня при нем нет, и, вернувшись, поведал Брату, как лишил жизни
невинного человека.
ТЕКСТЫ 23-24
тaтa аха бало нунам са маних шатадханвана
касмимшчит пуруше нйастас там анвеша пурам враджа
ахам ваидехам иччхами драштум прийатамам мама
итй уктва митхилам раджан вивеша йада-нанданах
татах — тогда; аха — сказал; балах — Баларама; нунам — верно; сах — это; маних — камень; шатадханвана — Шатадханва;
касмимшчит — какого; пуруше — человека; нйастах — оставлен; там — его; анвеша — разыщи; пурам — в город; враджа —
отправляйся.
ахам — Я; ваидехам — царя Видехи; иччхами — хочу; драштум — видеть; прийа-тамам — дорог; мама — Мне; ити — так;
уктва — сказав; митхилам — в Митхилу; раджан — царь; вивеша — отправился; йаду-нанданах — потомок Яду.
На это Баладева отвечал Кришне: «Камень тот Шатадханва, наверное, оставил у своего друга в Двараке. Возвращайся
домой и отыщи того, с кем вор виделся перед бегством. А я желаю навестить дорогого Моему сердцу царя Видехи».
С этими словами благородный наследник семейства Яду ступил в древний город Митхилу и направился в царский дворец.
ТЕКСТ 25
там дриштва сахасоттхайа маитхилах прита-манасах
архайам аса видхи-вад арханййам самарханаих
там — он; дриштва — видя; сахаса — тут; уттхайа — поднял; маитхилах — Митхилы; прйта-манасах — любезно; архайам аса
— почет; видхи-ват — по обычаю; арханййам — достойный; самарханаих — поклоны.
Царь Митхилы сам встретил Балараму у ворот, проводил во дворцовые покои и усадил на Его почетное место.
ТЕКСТ 26
уваса тасйам катичин митхилайам сама вибхух
манитах прйти-йуктена джанакена махатмана
тато ‘шикшад гадам кале дхартараштрах суйодханах
уваса — жил; тасйам — там; катичит — несколько; митхилайам — в Митхиле; самих — лет; вибхух — всемогущий; манитах —
почтенный; прйти-йуктена — любящий; джанакена — Джанака; маха-атмана — великий; татах — затем; ашикшат — изучил;
гадам — палицу; кале — время; дхартараштрах — сын Дхритараштры; суйодханах — Дурьйодхана.
Несколько лет прожил могучий Баларама в древней Митхиле, обласканный государем Джанакой. Там Он обучил старшего сына
Дхритараштры Дурьодхану искусству боя на палицах.
ТЕКСТ 27
кешаво дваракам этйа нидханам шатадханванах
апраптим ча манех праха прийайах прийа-крд вибхух
кешавах — Кришна; дваракам — в Двараку; этйа — прибыл; нидханам — смерть; шатадханванах — Шатадханвы; апраптим —
беда; ча — и; манех — камень; праха — сказал; прийайах — любимый; прийа — радость; крит — доставил; вибхух —
могущий.
В Двараке чернокудрый Господь, дабы успокоить Сатьябхаму, поведал ей и всему народу о том, что Шатадханва предан
смерти за свое злодеяние, но драгоценности при нем не оказалось.
ТЕКСТ 28
татах са карайам аса крийа бандхор хатасйа ваи
сакам сухрдбхир бхагаван йа йах сйух сампарайикйх
татах — там; сах — Он; карайам аса — провел; крийа — обряд; бандхох — родича; хатасйа — убитого; ваи — так; сакам —
вместе; сухрдбхих — доброжелатели; бхагаван — Бог; йах йах — все, что; сйух — есть; сампарайикйх — кончина.
Затем Кришна велел свершить погребальные обряды по Своему тестю и лично утешал в горе родичей супруги.
ТЕКСТ 29
акрурах критаварма ча шрутва шатадханор вадхам
вйушатур бхайа-витрастау дваракайах прайоджакау
акрурах критаварма ча — Акрура и Критаварма; шрутва — слыша; шатадханох — Шатадханвы; вадхам — убил; вйу-шатух —
бежали; бхайа-витрастау — страх; дваракайах — Двараку; прайоджакау — дикие.
Виновники смерти Сатраджита — Акрура и Критаварма, в страхе перед Кришною тоже бежали из Двараки и укрылись вдали от
людей, как дикие звери.
ТЕКСТ 30
акруре прошите риштанй асан ваи дваракаукасам
шарйра манасас типа мухур даивика-бхаутиках
акруре — Акрура; прошите — изгнание; ариштани — дурные знаки; асан — явились; ваи — так; дварака-окасам — люди
Двараки; шарйрах — тело; манасах — ум; тапах — беды; мухух — повторялись; даивика — свыше; бхаутиках — существа.
С исчезновением Акруры и солнечного камня в Двараке стали происходить несчастья. У людей появились телесные недуги и
тревоги, чего прежде в городе никогда не случалось.
ТЕКСТ 31
итй ангопадишантй эке висмритйа праг удахритам
муни-васа-нивасе ким гхатетаришта-даршанам
ити — так; анга — любезный; упадишанти — предполагали; эке — одни; висмритйа — забыв; прак — ранее; удахритам —
описывали; муни — мудрецы; васа — место; нивасе — живет; ким — как; гхатета — случиться; аришта — несчастий;
даршанам — появление.
Снова по городу поползли слухи, что это Сам Кришна подстроил убийство Сатраджита с помощью своей родни. Недалекие
горожане полагали, что не Кришна, но Акрура владычествует земными судьбами.
ТЕКСТ 32
деве ‘варшати кашишах швапхалкайагатайа ваи
сва-сутам гандинйм прадат тато ‘варшат сма кашишу
деве — бог; аваршати — нет дождей; кашй-ишах — царь Бенареса; швапхалкайа — Швапхалке; агатайа — пришел; ваи — так;
сва — свою; сутам — дочь; гандинйм — Гандини; прадат — отдал; татах — тогда; аваршат — пошел дождь; сма — поистине;
кашишу — в царстве Каши.
«В прошлом, — шептались они, — когда Индра не посылал на землю Каши дожди, и случилась засуха, местный государь
отдал свою дочь Гандини в жены Акруре, что гостил тогда у него. И на следующий день небеса разразились обильными
ливнями.
ТЕКСТ 33
тат-сутас тат-прабхаво ‘сав акруро йатра йатра ха
дево ‘бхиваршате татра нопатапа на марйках
тат — его; сутах — сын; тат-прабхавах — могучий; асау — он; акрурах — Акрура; йатра йатра — где-либо; ха — так;
девах — Индра; абхиваршате — прольет дождь; татра — там; на — нет; упатапах — страданий; на — нет; марйках —
безвременной смерти.
Где бы ни случилось быть Акруре, стяжавшему могущество от своего великого отца, там небеса щедро одаряли землю
дождями и богатым урожаем. Везде, где гостит сын Швапхалки, люди не знают хвори и живут до глубокой старости.
ТЕКСТ 34
ити вриддха-вачах шрутва наитавад иха каранам
ити матва саманаййа прахакрурам джанарданах
ити — так; вриддха — старших; вачах — слова; шрутва — услышав; на — не; этават — только это; иха — происходящего;
каранам — причина; ити — так; матва — подумав; саманаййа — вернув его; праха — сказал; акрурам — Акруре; джанарданах
— Господь Кришна.
Дабы спасти Свою честь, Кришна велел Акруре явиться обратно в Двараку, показать всем драгоценный камень и успокоить
встревоженный народ.
ТЕКСТЫ 35-36
пуджайитвабхибхашйаинам катхайитва прийах катхах
виджнатакхила-читта джнах смайамана увача ха
нану дана-naтe нйастас твайй acтe шатадханвана
сйамантако маних шриман видитах пурвам эва нах
пуджайитва — почет; абхибхашйа — приветлив; энам — его; катхайитва — обсудив; прийах — приятно; катхах — темы;
виджната — зная; акхила — всё; читта — сердце; джнах — зная; смайаманах — улыбаясь; увача ха — сказал; нану — так;
дана — щедро; пате — владыка; нйастах — оставлен; пгвайи — у тебя; acтe — есть; шатадханвана — Шатадханва;
сйамантаках маних — Шьямантака; шри-ман — великолепный; видитах — известно; пурвам — заранее; эва — верно; нах —
Нам.
Всевышний сердечно принял Акруру во дворце и оказал ему царские почести. Затем, усадив гостя на почетное место, Он
успокоил страхи Акруры:
— Я знаю, ты щедр сердцем, друг Мой, и предан Мне всецело. Мне также ведомо, что у тебя спрятал душегуб волшебный
камень Сатраджита. И в том нет твоей корысти.
ТЕКСТ 37
сатраджито ‘напатйатвад грихнийур духитух сушах
дайам нинййапах пиндан вимучйарнам ча шешитам
сатраджитах — Сатраджита; анапатйатват — не было сыновей; грихнййух — должны взять; духитух — дочери; сушах — сыны;
дайам — наследство; нинййа — подношений; апах — воды; пиндан — память об усопшем; вимучйа — выплаты; рнам — долгов;
ча — и; шешитам — оставшееся.
Поскольку у Сатраджита не было сыновей, его имущество, согласно Писанию, должно перейти в собственность его внукам
мужеского пола. Им надлежит сделать усопшему жертвенное подношение, расплатиться по его долгам и принять его
наследство.
ТЕКСТЫ 38-39
татхапи дурдхарас те анйаи твайй астам су-врате маних
кинту мам аграджах самйан на пратйети маним прати
даришайасва маха-бхага бандхунам шантим аваха
авйуччхинна макхас те ‘дйа вартанте рукма-ведайах
татха апи — но; дурдхарах — не хранить; ту — но; анйаих — другие; твайи — тобой; астам — остаться; суврате — обеты;
маних — камень; кинту — только; мам — Мне; агра-джах — Мой брат; самйак — полностью; на пратйети — не верит; маним
прати — у камня; даришайасва — покажи; маха-бхага — удачлив; бандхунам — родичи; шантим — спокойно; аваха — принеси;
авйуччхиннах — непрерывно; макхах — жертву; те — твои; адйа — теперь; вартанте — идут; рукма — золота; ведайах —
алтари.
Но я не желаю забирать Себе камень. Никто кроме тебя не сможет так надежно сберечь солнечный бриллиант. Я лишь прошу
показать его Моему брату и жителям Двараки, ибо они подозревают Меня в преступлении против Сатраджита. Совершай
жертву камню, как делал это прежний хозяин, и пусть дом твой наполнится золотом и богатствами.
ТЕКСТ 40
эвам самабхир алабдхах швапхалка-танайо маним
адайа васасаччханнах дадау сурйа-сама-прабхам
эвам — так; самабхих — примирение; алабдхах — позор; швапхалка-танайах — сын Швапхалки; маним — камень; адайа —
взяв; васаса — одежда; аччханнах — спрятан; дадау — отдал; сурйа — солнцу; сама — равный; прабхам — сиянием.
Устыдился сын Швапхалки, что вынудил Господа просить смертного об одолжении. И достал он камень из своего платья, и
при всем народе вручил его Кришне. Снова ярко засиял Шьямантака, как Солнце, сошедшее на землю.
ТЕКСТ 41
сйамантакам даришайитва джнатибхйо раджа атманах
вимрджйа манина бхуйас тасмаи пратйарпайат прабхух
сйамантакам — Шьямантака; даришайитва — явил; джнатибхйах — родичи; раджах — осквернен; атманах — его; вимрджйа —
смыв; манина — камень; бхуйах — вновь; тасмаи — ему; пратйарпайат — дал; прабхух — Господь.
Так Кришна смыл с Себя пятно незаслуженного позора. Умиротворив родичей, Господь вернул драгоценный камень Акруре и
дозволил хранить его у себя вечно.
ТЕКСТ 42
йас те этад бхагавата йшварасйа вишнор
вйрйадхйам вриджина-харам су-мангалам ча
акхйанам патхати шринотй анусмаред ва
душкйртим дуритам апохйа йати шантим
йах — кто; ту — так; этат — это; бхагаватах — Бога; йшварасйа — владыка; вишнох — Вишну; вйрйа — доблесть; адхйам —
богато; вриджина — грех; харам — уничтожь; су-мангалам — благодатно; ча — и; акхйанам — сказ; патхати — ведут;
шринотй — слыша; ану-смарет — помнит; ва — или; душкйртим — дурную славу; дуритам — грехи; апохйа — прогоняя; йати —
достигает; шантим — мира.
Всякий, кто внемлет сей повести о благородстве Кришны, искупает прошлые грехи. А тот, кто вещает сию повесть
ближнему, несет благо себе и всем на свете, становится праведником от Бога и обретает вечный мир в душе.