Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Ади-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. (Текст) Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

 
English version
 

Ади-лила

Глава четвертая

Глубинная причина сошествия Шри Чайтаньи

ТЕКСТ 1

শ্রীচৈতন্যপ্রসাদেন তদ্রূপস্য বিনির্ণয়ম্ ।
বালোঽপি কুরুতে শাস্ত্রংদৃষ্ট্বা ব্রজবিলাসিনঃ ॥১॥

ш́рӣ-чаитанйа-праса̄дена тад-рӯпасйа винирн̣айам

Шри Чайтаньи милостью его образа определённости,

ба̄ло пи куруте ш́а̄страм̇ др̣шт̣ва̄ враджа-вила̄синах̣

ребёнок даже принимает писание, видит во Врадже игры.

Милостью Чайтаньи даже ребёнок может найти в писаниях доказательства того, что Пастушок, забавляющийся во Врадже, ― Сам Всевышний Господь.

ТЕКСТ 2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥২॥

джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда

Слава, слава, Шри Чайтанья, слава, Нитьянанда,

джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда

слава, Адвайта Чандра, слава, Гауры преданные все.

Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!

ТЕКСТ 3

চতুর্থ শ্লোকের অর্থ কৈল বিবরণ ।
পঞ্চম শ্লোকের অর্থ শুন ভক্ত গণ ॥৩॥

чатуртха ш́локера артха каила виваран̣а

Четвёртого стиха суть объяснил,

пан̃чама ш́локера артха ш́уна бхакта-ган̣а

пятого стиха значение слушайте, преданные.

Итак, любезный мой читатель, разъяснив в прошлой главе смысл четвёртого стиха первой главы настоящей повести, я перехожу к пятому.

ТЕКСТ 4

মূল শ্লোকের অর্থ করিতে প্রকাশ ।
অর্থ লাগাইতে আগে কহিয়ে আভাস ॥৪॥

мӯла-ш́локера артха карите прака̄ш́а

Корня стиха смысла сделать раскрытие,

артха ла̄га̄ите а̄ге кахийе а̄бха̄са

сути коснуться, вначале скажу намёк.

Однако прежде чем дать развёрнутое толкование пятого стиха, я ещё раз изложу смысл четвёртого.

ТЕКСТ 5

চতুর্থ শ্লোকের অর্থ এই কৈল সার ।
প্রেম নাম প্রচারিতে এই অবতার ॥৫॥

чатуртха ш́локера артха эи каила са̄ра

Четвёртого стиха значение эту раскрыло суть,

према-на̄ма прача̄рите эи авата̄ра

Любовь, Имя передать, это воплощение.

Он гласит, что Всевышний в облике Чайтаньи нисходит на Землю, дабы научить людей пению Божьего Имени и одарить их любовью к Богу.

ТЕКСТ 6

সত্য এই হেতু কিন্তু এহো বহিরঙ্গ ।
আর এক হেতু শুন আছে অন্তরঙ্গ ॥৬॥

сатйа эи хету кинту ехо бахиран̇га

Истинная эта причина, однако это внешняя,

а̄ра эка хету ш́уна а̄чхе антаран̇га

другая одна причина, слушайте, есть внутренняя.

Это хотя и подлинная, но всё же поверхностная причина Его сошествия. Есть ещё сущностная, которая представлена в пятом стихе.

ТЕКСТ 7

পূর্বে যেন পৃথিবীর ভার হরিবারে ।
কৃষ্ণ অবতীর্ণ হৈলা শাস্ত্রেতে প্রচারে ॥৭॥

пӯрве йена пр̣тхивӣра бха̄ра хариба̄ре

В прошлом как Земли бремя устранить,

кр̣шн̣а аватӣрн̣а хаила̄ ш́а̄стрете прача̄ре

Кришна воплотившийся был, писания возвещают.

Писания гласят, что до Чайтаньи Кришна нисходил в здешний мир, дабы облегчить бремя Земли.

ТЕКСТ 8

স্বয়ং ভগবানের কর্ম নহে ভারহরণ ।
স্থিতিকর্তা বিষ্ণু করেন জগৎ পালন ॥৮॥

свайам̇-бхагава̄нера карма нахе бха̄ра-харан̣а

Самого Всевышнего дело не есть от бремени освобождение,

стхити-карта̄ вишн̣у карена джагат-па̄лана

поддержание Вишну, осуществляет вселенной защиту.

Однако забота о Земле и мировом порядке входит в сферу деятельности Вишну, властвующей Ипостаси Всевышнего. Сам же Всевышний всегда предаётся лишь забавам.

ТЕКСТ 9

কিন্তু কৃষ্ণের যেই হয় অবতার কাল ।
ভারহরণ কাল তাতে হইল মিশাল ॥৯॥

кинту кр̣шн̣ера йеи хайа авата̄ра-ка̄ла

Однако Кришны какое есть воплощения время,

бха̄ра-харан̣а-ка̄ла та̄те ха-ила миш́а̄ла

от бремени избавления время в том было смешение.

Но бывает так, что потребность облегчить бремя Земли совпадает по времени с приходом Кришны.

ТЕКСТ 10

পূর্ণ ভগবান্ অবতারে যেই কালে ।
আর সব অবতার তাঁতে আসি মিলে ॥১০॥

пӯрн̣а бхагава̄н аватаре йеи ка̄ле

Полный Бог воплотился в какое время,

а̄ра саба авата̄ра та̄н̇те а̄си миле

другие все воплощения в нём являются вместе.

Когда Всевышний нисходит в зримый мир, вместе с Ним внутри Него приходят все Его Воплощения.

ТЕКСТЫ 11-12

নারায়ণ চতুর্ব্যুহ মৎস্যাদ্যবতার ।
যুগ মন্বন্তরাবতার যত আছে আর ॥১১॥
সবে আসি কৃষ্ণ অঙ্গে হয় অবতীর্ণ ।
ঐছে অবতারে কৃষ্ণ ভগবান্ পূর্ণ ॥১২॥

на̄ра̄йан̣а чатур-вйӯха матсйа̄дй-авата̄ра

Нараяны четыре ипостаси, с Матсьи начиная, воплощения,

йуга-манвантара̄вата̄ра йата а̄чхе а̄ра

века и ману периода воплощения, сколько есть, другие,

сабе а̄си кр̣шн̣а-ан̇ге хайа аватӣрн̣а

Все, придя в Кришны частях, суть воплощённые,

аичхе аватаре кр̣шн̣а бхагава̄н пӯрн̣а

так в воплощении Кришна Бог полный.

Вседержитель Нараяна, четыре первичные Ипостаси (Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха), лила-аватары (начиная с Матсьи), лила-, юга— и манвантара-воплощения ― все без исключения нисходят вместе с Кришной в Его теле как Его члены и органы. Так является в зримый мир Кришна ― Всевышний в Своём изначальном облике.

ТЕКСТ 13

অতএব বিষ্ণু তখন কৃষ্ণের শরীরে ।
বিষ্ণুদ্বারে করে কৃষ্ণ অসুর সংহারে ॥১৩॥

этаэва вишн̣у такхана кр̣шн̣ера ш́арӣре

Так только Вишну тогда Кришны в теле,

вишн̣у-два̄ре каре кр̣шн̣а асура-сам̇ха̄ре

Вишну через осуществляет Кришна нечестивцев убиение.

Вишну тоже присутствует в теле Кришны, с Его помощью Кришна истребляет нечестивцев.

ТЕКСТ 14

আনুষঙ্গ কর্ম এই অসুর মারণ ।
যে লাগি অবতার কহি সে মূল কারণ ॥১৪॥

а̄нушан̇га-карма эи асура-ма̄ран̣а

Второстепенная деятельность — это демонов убийство,

йе льа̄ги авата̄ра кахи се мӯла ка̄ран̣а

какое для воплощения, говорю то, корень причины.

Вот почему истребление нечестивцев второстепенно для Всевышнего. Главные же причины Его сошествия таковы.

ТЕКСТЫ 15-16

প্রেমরস নির্যাস করিতে আস্বাদন ।
রাগমার্গ ভক্তি লোকে করিতে প্রচারণ ॥১৫॥
রসিক শেখর কৃষ্ণ পরমকরুণ ।
এই দুই হেতু হৈতে ইচ্ছার উদ্গম ॥১৬॥

према-раса-нирйа̄са карите а̄сва̄дана

Любовью упоения сущность изведать,

ра̄га-ма̄рга бхакти локе карите прача̄ран̣а

влечения путь преданности в мире сделать распространение,

расика-ш́екхара кр̣шн̣а парама-карун̣а

восторга вершина, Кришна высший милостивый,

эи дуи хету хаите иччха̄ра удгама

этих двух причин из желания рождение.

Во-первых, Он хочет Сам испытать, что чувствуют Его возлюбленные в любовном соитии с Ним; во-вторых, рассказать миру о высшем виде отношений с Ним ― о непроизвольной любви. Потому Кришну в этом облике величают самым блаженным и самым милостивым.

ТЕКСТ 17

ঐশ্বর্য জ্ঞানেতে সব জগৎ মিশ্রিত ।
ঐশ্বর্য শিথিল প্রেমে নাহি মোর প্রীত ॥১৭॥

аиш́варйа-джн̃а̄нете саба джагат миш́рита

В величия знании весь мир смешанный,

аиш́варйа-ш́итхила-преме нахи мора прӣта

в величием ослабленной любви не есть моя расположенность.

«Живые твари благоговейно преклоняются пред Моим величием, ― размышляет Кришна, ― но в благоговении невозможна любовь, коей жаждет всякое сердце.

ТЕКСТ 18

আমারে ঈশ্বর মানে আপনাকে হীন ।
তার প্রেমে বশ আমি না হই অধীন ॥১৮॥

а̄ма̄ре ӣш́вара ма̄не а̄пана̄ке хӣна

Меня Владыкой считает, себя низким,

та̄ра преме ваш́а а̄ми на̄ ха-и адхӣна

его любви власти я не являюсь подчинён.

В неравных отношениях нет сердечной радости. Кто ставит Меня над собою, тот не покорит Моего сердца.

ТЕКСТ 19

আমাকে ত যে যে ভক্ত ভজে যেই ভাবে ।
তারে সে সে ভাবে ভজি এ মোর স্বভাবে ॥১৯॥

а̄ма̄ке та йе йе бхакта бхадже йеи бха̄ве

Меня поистине какой преданный почитает в каком настроении,

та̄ре се се бха̄ве бхаджи э мора свабха̄ве

его в том же настроении почитаю, это в моей природе.

Я отвечаю настроению Моего слуги. Я даю любящей душе то упоение (расу), кое она жаждет в отношениях со Мною. Наши чувства всегда взаимны».

ТЕКСТ 20

যে যথা মাং প্রপদ্যন্তে তাংস্তথৈব ভজাম্যহম্ ।
মম বর্ত্মানুবর্তন্তে মনুষ্যাঃ পার্থ সর্বশঃ ॥২০॥

йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам

Какие как мне предаются, того так точно чту я,

мама вартма̄нувартанте манушйа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣

моим путём следуют люди, сын Притхи, во всём.

«Я иду навстречу душе той же дорогой, что она идёт ко Мне. Любое учение призывает к единению со Мной. Я ― желанная цель всех живых существ. Но каждый шествует ко Мне своим путём».

«Бхагавад-гита» (4.11)

ТЕКСТЫ 21-22

মোর পুত্র মোর সখা মোর প্রাণপতি ।
এইভাবে যেই মোরে করে শুদ্ধভক্তি ॥২১॥
আপনাকে বড় মানে আমারে সম হীন ।
সেই ভাবে হই আমি তাহার অধীন ॥২২॥

мора путра мора сакха̄ мора пра̄н̣а-пати

Мой сын, мой друг, мой жизни господин,

эи-бха̄ве йеи море каре ш́уддха-бхакти

в этом настроении какой ко мне питает чистую преданность,

а̄пана̄ке бад̣а ма̄не а̄ма̄ре сама-хӣна

Себя значительным считает, меня равным нижестоящим,

сеи бха̄ве ха-и а̄ми та̄ха̄ра адхӣна

в том настроении есть я его подчинённый.

«Кто видит во Мне своего сына, друга или возлюбленного, кто из любви полагает себя равным Мне или даже выше Меня, тот обретает власть надо Мною».

ТЕКСТ 23

ময়ি ভক্তির্হি ভূতানামমৃতত্বায় কল্পতে ।
দিষ্ট্যা যদাসীন্মৎস্নেহো ভবতীনাং মদাপনঃ ॥২৩॥

майи бхактир хи бхӯта̄на̄м амр̣татва̄йа калпате

Мне служение поистине живущих к бессмертию ведет,

дишт̣йа̄ йад а̄сӣн мат-снехо бхаватӣна̄м̇ мад-а̄панах̣

удачей, что развил ко мне любовь, сущность меня обретение.

«В заветном служении Всевышнему душа обретает вожделенную вечную жизнь. Но ваше служение столь беззаветно и исполнено любви, что вечность для вас не награда. Потому Мне нечем наградить вас за вашу любовь».

«Шримад-Бхагаватам» (10.82.44)

ТЕКСТ 24

মাতা মোরে পুত্রভাবে করেন বন্ধন ।
অতিহীন জ্ঞানে করে লালন পালন ॥২৪॥

ма̄та̄ море путра-бха̄ве карена бандхана

Мать меня к сыну отношением связывает,

атихӣна-джн̃а̄не каре ла̄лана па̄лана

в беззащитности знании питает, защищает.

«Матушка порой связывает Меня для усмирения, кормит Меня и оберегает от опасностей.

ТЕКСТ 25

সখা শুদ্ধসখ্যে করে স্কন্ধে আরোহণ ।
তুমি কোন্ বড় লোক তুমি আমি সম ॥২৫॥

сакха̄ ш́уддха-сакхйе каре скандхе а̄рохан̣а

Друг из чистой дружбы делает на плечи залезание,

туми кон бад̣а лока туми а̄ми сама

ты какой большой человек, ты и я равные.

Друзья катаются на Мне верхом, потому как считают Меня ровней себе!

ТЕКСТ 26

প্রিযা যদি মান করি করয়ে ভর্ৎসন ।
বেদ স্তুতি হৈতে হরে সেই মোর মন ॥২৬॥

прийа̄ йади ма̄на кари карайе бхартсана

Возлюбленная если сердится, упрекает,

веда-стути хаите харе сеи мора мана

веды молитв от увлекает то мой ум.

Когда возлюбленная бросает Мне сердитые упрёки, Я слышу в её словах больше поэзии, чем в гимнах Вед.

ТЕКСТЫ 27-28

এই শুদ্ধাভক্ত লঞা করিমু অবতার ।
করিব বিবিধবিধ অদ্ভূত বিহার ॥২৭॥
বৈকুণ্ঠাদ্যে নাহি যে যে লীলার প্রচার ।
সে সে লীলা করিব যাতে মোর চমৎকার ॥২৮॥

эи ш́уддха-бхакта лан̃а̄ кариму авата̄ра

Этих чистых преданных взяв, совершу воплощение,

кариба вивидха-видха адбхута виха̄ра

совершу разные виды дивные игры,

ваикун̣т̣ха̄дйе на̄хи йе йе лӣла̄ра прача̄ра

с Вайкунтхи начиная нет каких игр распространение,

се се лӣла̄ кариба йа̄те мора чаматка̄ра

те самые игры совершу, в каких моё изумление.

Я низойду в сотворённый мир вместе с милыми Моему сердцу родителями, друзьями и возлюбленными, и мы будем предаваться новым, чудесным играм, неведомым в Моей царственной обители. И пусть мир изумится, и пусть изумлюсь Я.

ТЕКСТ 29

মো বিষয়ে গোপীগণের উপপতি ভাবে ।
যোগমায়া করিবেক আপনপ্রভাবে ॥২৯॥

мо-вишайе гопӣ-ган̣ера упапати-бха̄ве

Меня в отношении пасту´шки в любовника настроении,

йога-ма̄йа̄ карибека а̄пана-прабха̄ве

внутреннее очарование сделает под своим влиянием.

Очарованные Моею внутренней природою, юные жёны пастухов возжелают Меня.

ТЕКСТ 30

আমিহ না জানি তাহা না জানে গোপীগণ ।
দুঁহার রূপগুণে দুঁহার নিত্য হরে মন ॥৩০॥

а̄миха на̄ джа̄ни та̄ха̄ на̄ джа̄не гопӣ-ган̣а

Я не знаю, того не знают пасту´шки,

дун̇ха̄ра рӯпа-гун̣е дун̇ха̄ра нитйа харе мана

обоих в облика качестве, обоих всегда уносят умы.

И Я, и они ― мы позабудем о Моей божественности, ибо пленимся внешностью и нравом друг друга.

ТЕКСТ 31

ধর্ম ছাড়ি রাগে দুঙ্হে করয়ে মিলন ।
কভু মিলে কভু না মিলে দৈবের ঘটন ॥৩১॥

дхарма чха̄д̣и ра̄ге дун̇хе карайе милана

Предписания отринув, в любви вдвоём встречаются,

кабху миле кабху на̄ миле даивера гхат̣ана

когда встречаются, когда не встречаются, судьбы свершение.

Мы будем упиваться любовью, презрев нравственные запреты и закон. Мы будем сгорать от страсти при встрече, мы будем томиться в разлуке.

ТЕКСТ 32

এই সব রসনির্যাস করিব আস্বাদ ।
এই দ্বারে করিব সব ভক্তেরে প্রসাদ ॥৩২॥

эи саба раса-нирйа̄са кариба а̄сва̄да

Этих всех вкусов суть сделаю пробу,

эи два̄ре кариба саба бхактере праса̄да

это через сделаю всем преданным милость.

Я познаю суть всех видов любви и тем окажу милость всем Моим возлюбленным слугам.

ТЕКСТ 33

ব্রজের নির্মল রাগ শুনি ভক্তগণ ।
রাগমার্গে ভজে যেন ছাড়ি ধর্ম কর্ম ॥৩৩॥

враджера нирмала ра̄га ш́уни бхакта-ган̣а

Враджи о чистой любви слышат, преданные,

ра̄га-ма̄рге бхадже йена чха̄д̣и дхарма-карма

на любви пути чтут так, что оставят долг, дела.

Услышав о чувственной невоздержанности, какая царствует во Врадже между Мною и Моими возлюбленными, Мои почитатели станут поклоняться Мне, влекомые плотской близостью со Мною, пренебрегая заповедями и запретами».

ТЕКСТ 34

অনুগ্রহায় ভক্তানাং মানুষং দেহমাশ্রিতঃ ।
ভজতে তাদৃশীঃ ক্রীড়া যাঃ শ্রুত্বা তৎপরো ভবেৎ ॥৩৪॥

ануграха̄йа бхакта̄на̄м̇ ма̄нушам̇ дехам а̄ш́ритах̣

Добротой преданных, человеческого тела недолговечность,

бхаджате та̄др̣ш́ӣх̣ крӣд̣а̄ йа̄х̣ ш́рутва̄ тат-паро бхавет

чтит те забавы, какие услышав, к тому устремлёнными будут.

«Он низошёл на Землю в человеческом облике, дабы осыпа́ть милостями Своих верных слуг и предаваться любовным играм, внимая сказанию, в котором душа очаровывается Им ― неизбежно сдаётся во власть Безусловной Красоты».

«Шримад-Бхагаватам» (10.33.37)

ТЕКСТ 35

ভবেৎ ক্রিয়া বিধিলিঙ্ সেই ইহা কয় ।
কর্তব্য অবশ্য এই অন্যথা প্রত্যবায় ॥৩৫॥

бхавет крийа̄ видхилин̇ сеи иха̄ кайа

«Бхавет», глагол повелительного наклонения, то тут зовёт,

картавйа аваш́йа еи анйатха̄ пратйава̄йа

исполнено непременно это, иначе пренебрежение.

В этом стихе «Шримад-Бхагаватам» глагол «бхавет» стоит в повелительном наклонении, указывая на то, что действие должно быть исполнено. Иначе это будет пренебрежением Божьей заповедью.

ТЕКСТЫ 36-37

এই বাঞ্ছা যৈছে কৃষ্ণপ্রাকট্য কারণ ।
অসুরসংহার আনুষঙ্গ প্রয়োজন ॥৩৬॥
এইমত চৈতন্য কৃষ্ণ পূর্ণ ভগবান্ ।
যুগধর্মপ্রবর্তন নহে তাঁর কাম ॥৩৭॥

эи ва̄н̃чха̄ йаичхе кр̣шн̣а-пра̄кат̣йа-ка̄ран̣а

Это желание как Кришны явления причина,

асура-сам̇ха̄ра а̄нушан̇га прайоджана

нечестивцев истребление, вторичная цель,

эи мата чаитанйа-кр̣шн̣а пӯрн̣а бхагава̄н

Так же Чайтанья Кришна, полный Бог,

йуга-дхарма-правартана нахе та̄н̇ра ка̄ма

века предписания провозглашение, нет его желания.

Подобно тому как самовыражение в любовных забавах есть сущностная причина сошествия Кришны, а истребление злодеев ― второстепенная, провозглашение закона Божьего для нынешней эпохи есть тоже второстепенная цель сошествия Кришны Чайтаньи.

ТЕКСТ 38

কোন কারণে যবে হৈল অবতারে মন ।
যুগধর্ম কাল হৈল সে কালে মিলন ॥৩৮॥

кона ка̄ран̣е йабе хаила авата̄ре мана

По какой причине когда была к воплощению склонность,

йуга-дхарма-ка̄ла хаила се ка̄ле милана

века предписанное время, было того времени соединение.

Всевышний произвольно пожелал низойти на Землю, и под стать случилось время истребить силы зла.

ТЕКСТ 39

দুই হেতু অবতরি লঞা ভক্তগণ ।
আপনে আস্বাদে প্রেম নাম সঙ্কীর্তন ॥৩৯॥

дуи хету аватари лан̃а̄ бхакта-ган̣а

Две причины воплощения, взял преданных,

а̄пане а̄сва̄де према-на̄ма-сан̇кӣртана

сам вкушает Любви Имени совместное пение.

Так, преследуя две цели, Он сошествовал в зримый мир вместе со Своими верными рабами, и упивался мёдом безудержной любви, и пел вместе со всеми святое Имя.

ТЕКСТ 40

সেই দ্বারে আচণ্ডালে কীর্তন সঞ্চারে ।
নাম প্রেমমালা গাঁথি পরাইল সংসারে ॥৪০॥

сеи два̄ре а̄чан̣д̣а̄ле кӣртана сан̃ча̄ре

Это через среди неприкасаемых пение вводит,

на̄ма-према-ма̄ла̄ га̄н̇тхи пара̄ила сам̇са̄ре

Имен Любви гирлянду сплетя, надел в круговороте рождений.

Он призывал петь Имя Божье даже среди неприкасаемых. Он сплёл гирлянду из любви и святого Имени и надел её на весь тленный мир.

ТЕКСТ 41

এইমত ভক্তভাব করি অঙ্গীকার ।
আপনি আচরি ভক্তি করিল প্রচার ॥৪১॥

эи-мата бхакта-бха̄ва кари ан̇гӣка̄ра

Так преданного настроение принял,

а̄пани а̄чари бхакти карила прача̄ра

сам занимаясь, преданность проповедовал.

В настроении Собственного слуги Всевышний проповедовал любовное служение и Сам же исповедовал оное.

ТЕКСТ 42

দাস্য সখ্য বাৎসল্য আর যে শৃঙ্গার ।
চারি প্রেম চতুর্বিধ ভক্তই আধার ॥৪২॥

да̄сйа сакхйа ва̄тсалйа а̄ра йе ш́р̣н̇га̄ра

Служение, дружба, родительство и какое супружество,

ча̄ри према чатур-видха бхакта-и а̄дха̄ра

четыре любви, четыре вида преданных вместилища.

Всевышнему служат четырьмя способами: в качестве верноподданного слуги, друга, родителя и супруги.

ТЕКСТ 43

নিজ নিজ ভাব সবে শ্রেষ্ঠ করি মানে ।
নিজভাবে করে কৃষ্ণসুখ আস্বাদনে ॥৪৩॥

ниджа ниджа бха̄ва сабе ш́решт̣ха кари ма̄не

Своё собственное настроение все наилучшим сделали, считают,

ниджа-бха̄ве каре кр̣шн̣а-сукха а̄сва̄дане

в своём настроении совершают Кришны счастья пробование.

Каждый слуга полагает своё чувство к Кришне самым ценным и черпает в нём совершенное счастье.

ТЕКСТ 44

তটস্থ হইয়া মনে বিচার যদি করি ।
সব রস হৈতে শৃঙ্গারে অধিক মাধুরী ॥৪৪॥

тат̣астха ха-ийа̄ мане вича̄ра йади кари

Беспристрастным будучи, в уме размышление если совершает,

саба раса хаите ш́р̣н̇га̄ре адхика ма̄дхурӣ

все вкусы чем, в супружестве наибольшее упоение.

Но при беспристрастном рассмотрении обнаруживается, что супружеские отношения самые близкие и отличаются наибольшим упоением.

ТЕКСТ 45

যথোত্তরমসৌ স্বাদবিশেষোল্লাসময্যপি ।
রতির্বাসনয়া স্বাদ্বী ভাসতে কাপি কস্যচিৎ ॥৪৫॥

йатхоттарам асау сва̄да-виш́ешолла̄самайй апи

Одного к другому это вкусов определение есть усиление хотя,

ратир ва̄санайа̄ сва̄двӣ бха̄сате ка̄пи касйачит

любви желания сладость проявляется какая-либо какого-либо.

«Любовь к Богу имеет разную глубину и вкусовые оттенки. В супружеских отношениях любовь наполнена всеми вкусами в наибольшей степени».

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.38)

ТЕКСТ 46

অতএব মধুর রস কহি তার নাম ।
স্বকীয়া পরকীয়া রূপে দ্বিবিধ সংস্থান ॥৪৬॥

атаэва мадхура раса кахи та̄ра на̄ма

Потому сладкий вкус говорю той имя,

свакӣйа̄-паракӣйа̄-рӯпē дви-видха сам̇стха̄на

брачных, внебрачных в образе, два вида положения.

Потому супружеские отношения я называю сладостными (мадхура). Они тоже бывают двух видов: брачные (свакия) и внебрачные (паракия).

ТЕКСТ 47

পরকীয়া ভাবে অতি রসের উল্লাস ।
ব্রজ বিনা ইহার অন্যত্র নাহি বাস ॥৪৭॥

паракӣйа̄-бха̄ве ати расера улла̄са

Во внебрачном настроении высшее упоения веселье,

враджа вина̄ иха̄ра анйатра на̄хи ва̄са

Враджи без этого где-либо нет обители.

Внебрачная любовь исполнена высочайшего упоения (расы), и Она присутствует только во Врадже.

ТЕКСТ 48

ব্রজবধূগণের এই ভাব নিরবধি ।
তার মধ্যে শ্রীরাধায় ভাবের অবধি ॥৪৮॥

враджа-вадхӯ-ган̣ера эи бха̄ва ниравадхи

Враджи юных жён это настроение безграничное,

та̄ра мадхйе ш́рӣ-ра̄дха̄йа бха̄вера авадхи

них среди Шри Радхи настроения выше.

Любовь, что царит в сердцах юных жён Враджи, не ведает границ, но в полной мере она обнаруживается у Шри Радхи.

ТЕКСТ 49

প্রৌঢ নির্মলভাব প্রেম সর্বোত্তম ।
কৃষ্ণের মাধুর্যরস আস্বাদ কারণ ॥৪৯॥

прауд̣ха нирмала-бха̄ва према сарвоттама

Зрелая, чистый вкус, любовь всего выше,

кр̣шн̣ера ма̄дхурйа-раса-а̄сва̄да-ка̄ран̣а

Кришны сладость вкуса ощущения причина.

Её чистая, зрелая любовь не знает себе равных. Она дарует Кришне возможность ощутить всю сладость близких отношений.

ТЕКСТ 50

অতএব সেই ভাব অঙ্গীকার করি ।
সাধিলেন নিজ বাঞ্ছা গৌরাঙ্গ শ্রীহরি ॥৫০॥

атаэва сеи бха̄ва ан̇гӣка̄ра кари

Потому, то настроение принял,

са̄дхилена ниджа ва̄н̃чха̄ гаура̄н̇га-ш́рӣ-хари

исполнил своё желание Гауранга Шри Хари.

Потому Всевышний проникся чувствами Радхи и в образе Гауранги исполнил Своё сокровенное желание.

ТЕКСТ 51

সুরেশানাং দুর্গং গতিরতিশয়েনোপনিষদাং
মুনীনাং সর্বস্বং প্রণতপটলীনাং মধুরিমা ।
বিনির্যাসঃ প্রেম্ণো নিখিলপশুপালাম্বুজদৃশাং
স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥৫১॥

суреш́а̄на̄м̇ дургам̇ гатир атиш́айенопанишада̄м̇

Богов, владык крепость, цель в высшей степени Упанишад,

мунӣна̄м̇ сарва-свам̇ пран̣ата-пат̣алӣна̄м̇ мадхурима̄

мудрецов всех, преданных сонмов сладость,

винирйа̄сах̣ премн̣о никхила-паш́у-па̄ла̄мбуджа-др̣ш́а̄м̇

сущность любви всех пастушек лотосооких,

са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам

Он, Чайтанья, как мне снова поистине взора стремление придёт.

«Шри Чайтанья ― крепость, где боги укрываются от невзгод. О Нём вещают все Упанишады. Он сокровище мудрых, прибежище рабов Божьих и Возлюбленный лотосооких пастушек. Я молю о том, чтобы когда-нибудь Он явился моему взору».

Шри Рупа, «Става-мала» (Чайтаньяштака (1), 2)

ТЕКСТ 52

অপারং কস্যাপি প্রণয়িজনবৃন্দস্য কুতুকী
রসস্তোমং হৃত্বা মধুরমুপভোক্তুং কমপি যঃ ।
রুচং স্বামাবব্রে দ্যুতিমিহ তদীয়াং প্রকটয়ন্
স দেবশ্চৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপয়তু ॥৫২॥

апа̄рам̇ касйа̄пи пран̣айи-джана-вр̣ндасйа кутукӣ

Безграничной какой-то из возлюбленных знать желающий,

раса-стомам̇ хр̣тва̄ мадхурам упабхоктум̇ кам апи йах̣

вкуса сочетание украв, сладкое вкусить некоторое, какой,

ручам̇ сва̄м а̄вавре дйутим иха тадӣйа̄м̇ пракат̣айан

сияние своё скрыл, сияние здесь той проявляющий,

са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату

он, Бог Чайтанья воплощённый, высшую нам да явит милость.

«Кришна пожелал пригубить любовного мёду, коим упивается одна из Его многочисленных возлюбленных, потому принял облик Чайтаньи. Он познал вкус Её любви, когда озарился Её золотым сиянием, поглотившим Его черноту. Да прольёт Господь Чайтанья на меня Свою милость!»

Шри Рупа, «Става-мала» (Чайтаньяштака (2), 3)

ТЕКСТ 53

ভাবগ্রহণের হেতু কৈল ধর্ম স্থাপন ।
তার মুখ্য হেতু কহি শুন সর্বজন ॥৫৩॥

бха̄ва-грахан̣ера хету каила дхарма-стха̄пана

Настроения принятие причина, сделал долга установление,

та̄ра мукхйа хету кахи ш́уна сарва-джана

того главная причина, говорю, слушайте, все рождённые.

Желание ощутить Самому чужую любовь было главной причиной сошествия Всевышнего, принести миру закон Божий ― второстепенной. Здесь следует пояснить эту мысль.

ТЕКСТ 54

মূল হেতু আগে শ্লোকের কৈল আভাস ।
এবে কহি সেই শ্লোকের অর্থ প্রকাশ ॥৫৪॥

мӯла хету а̄ге ш́локера каила а̄бха̄са

Коренная причина, в начале стиха дал намёк,

эбе кахи сеи ш́локера артха прака̄ш́а

теперь говорю того стиха сути раскрытие.

Я прежде сделал это кратко. Теперь постараюсь подробнее.

ТЕКСТ 55

রাধা কৃষ্ণপ্রণয়বিকৃতির্হ্লাদিনীশক্তিরস্মা
দেকাত্মানাবপি ভুবি পুরা দেহভেদং গতৌ তৌ ।
চৈতন্যাখ্যং প্রকটমধুনা তদ্দ্বয়ং চৈক্যমাপ্তং
রাধাভাবদ্যুতিসুবলিতং নৌমি কৃষ্ণস্বরূপম্ ॥৫৫॥

ра̄дха̄ кр̣шн̣а-пран̣айа-викр̣тир хла̄динӣ ш́актир асма̄д

Радха Кришна — любви видоизменение, упоения сила, потому,

эка̄тма̄на̄в апи бхуви пура̄ деха-бхедам̇ гатау тау

едины душой, хотя на земле издавна тело разное приняли те,

чаитанйа̄кхйам̇ пракат̣ам адхуна̄ тад-двайам̇ чаикйам а̄птам̇

Чайтаньей именем явлен сейчас тем двоим и одно обретшим,

ра̄дха̄-бха̄ва-дйути-сувалитам̇ науми кр̣шн̣а-сварӯпам

Радхи настроя сиянием украшенного чту, Кришну самолично.

«Любовь Радхи и Кришны суть проявленная сила наслаждения Всевышнего. Радха и Кришна ― единое целое, предстающее в двух образах. Воссоединившись, Они являют образ, именуемый Чайтаньей. Я склоняюсь навеки перед Ним, ибо Он суть Кришна в настроении Радхи, перенявший цвет и блеск Её тела».

Из дневника Сварупы Дамодары.

ТЕКСТ 56

রাধাকৃষ্ণ এক আত্মা দুই দেহ ধরি ।
অন্যোন্যে বিলাসে রস আস্বাদন করি ॥৫৬॥

ра̄дха̄-кр̣шн̣а эка а̄тма̄ дуи деха дхари

Радха, Кришна — одна душа, два тела приняли,

анйонйе виласе раса а̄сва̄дана кари

друг в друге наслаждаются, вкусы любви пробуя.

Радха и Кришна ― единая Сущность, предстающая в двух лицах. Вместе Они упиваются движениями любовных чувств.

ТЕКСТ 57

সেই দুই এক এবে চৈতন্য গোসাঞি ।
রস আস্বাদিতে দোঁহে হৈলা একঠাঞি ॥৫৭॥

сеи дуи эка ебе чаитанйа госа̄н̃и

Эти двое — один сейчас Чайтанья Госани,

раса а̄сва̄дите дон̇хе хаила̄ эка-т̣ха̄н̇и

вкус ощутить, двое стали едины телом.

Ныне Они соединились в облике Чайтаньи Госани, дабы испытать вкус соития.

ТЕКСТ 58

ইথি লাগি আগে করি তার বিবরণ ।
যাহা হৈতে হয় গৌরেব মহিমা কথন ॥৫৮॥

итхи ла̄ги а̄ге кари та̄ра виваран̣а

Этого ради вначале делаю тех описание,

йа̄ха̄ хаите хайа гаурера махима̄-катхана

из кого есть Гауры величия изложение.

Потому первым делом я опишу отличительные черты Радхи и Кришны отдельно, дабы, соединив их, ты, мой читатель, мог иметь представление о сущности Шри Чайтаньи.

ТЕКСТ 59

রাধিকা হয়েন কৃষ্ণের প্রণয় বিকার ।
স্বরূপশক্তি হ্লাদিনী নাম যাঁহার ॥৫৯॥

ра̄дхика̄ хайена кр̣шн̣ера пран̣айа-вика̄ра

Радхика есть Кришны любви движение,

сварӯпа-ш́акти хла̄динӣ на̄ма йа̄н̇ха̄ра

собственная сила, наслаждение имя которой.

Радхика являет Собой движение любовных чувств Кришны. Она Его неотрывное свойство, Его наслаждение.

ТЕКСТ 60

হ্লাদিনী করায় কৃষ্ণে আনন্দাস্বাদন ।
হ্লাদিনীর দ্বারা করে ভক্তের পোষণ ॥৬০॥

хла̄динӣ кара̄йа кр̣шн̣е а̄нанда̄сва̄дана

Наслаждение пробуждает в Кришне блаженства ощущение,

хла̄динӣра два̄ра̄ каре бхактера пошан̣а

наслаждения посредством осуществляет преданных питание.

Благодаря присущему Ему свойству наслаждаться Кришна пребывает в состоянии непрерывного блаженства. Эта же природа питает жизненной силою Его любящих слуг.

ТЕКСТ 61

সচ্চিদানন্দ পূর্ণ কৃষ্ণের স্বরূপ ।
একই চিচ্ছক্তি তাঁর ধরে তিন রূপ ॥৬১॥

сач-чид-а̄нанда пӯрн̣а кр̣шн̣ера сварӯпа

Бытие, сознание, блаженство, полный Кришны собственный образ,

эка-и чич-чхакти та̄н̇ра дхаре тина рӯпа

единая сознания сила его проявляет три формы.

Собственно образ Кришны есть блаженство (ананда), сознающее (чит) своё бытие (сат). Его единая сила самосознавания (чит-шакти) проявляется в трёх Ипостасях:

ТЕКСТ 62

আনন্দাংশে হ্লাদিনী সদংশে সন্ধিনী ।
চিদংশে সম্বিৎ যারে জ্ঞান করি মানি ॥৬২॥

а̄нанда̄м̇ш́е хла̄динӣ сад-ам̇ш́е сандхинӣ

В блаженстве части наслаждающая, в вечности части бытие,

чид-ам̇ш́е самвит йа̄ре джн̃а̄на кари ма̄ни

в сознания части всеведение, какое знанием считаю.

Его наслаждение проявляется как неразрывное блаженство, бытие ― как всеобщее существование, знание ― как всеведение. Так я полагаю.

ТЕКСТ 63

হ্লাদিনী সন্ধিনী সম্বিৎ ত্বয্যেকা সর্বসংস্থিতৌ ।
হ্লাদতাপকরী মিশ্রা ত্বয়ি নো গুণবর্জিতে ॥৬৩॥

хла̄динӣ сандхинӣ самвит твайй эка̄ сарва-сам̇стхитау

Наслаждение, бытие, всеведение в тебе одном, всего основе,

хла̄да-та̄па-карӣ миш́ра̄ твайи но гун̣а-варджите

наслаждения, воздержания делает смешение тебе не, от свойств свободном.

«Всё бытие зиждется на трёх Твоих свойствах: наслаждении, сознавании и существовании. Но все свойства, явленные от смешения наслаждения и воздержания, не оказывают на Тебя воздействия».

«Вишну-пурана» (1.12.69)

ТЕКСТ 64

সান্ধিনীর সার অংশ শুদ্ধসত্ত্ব নাম ।
ভগবানের সত্তা হয় যাহাতে বিশ্রাম ॥৬৪॥

сандхинӣра са̄ра ам̇ш́а ш́уддха-саттва на̄ма

Бытия сущностная часть — «чистый свет» название,

бхагава̄нера сатта̄ хайа йа̄ха̄те виш́ра̄ма

Бога бытие есть в котором обитель.

Существование есть чистый свет. Этот чистый Божий свет суть вместилище всего сущего.

ТЕКСТ 65

মাতা পিতা স্থান গৃহ শয্যাসন আর ।
এ সব কৃষ্ণের শুদ্ধসত্ত্বের বিকার ॥৬৫॥

ма̄та̄ пита̄ стха̄на гр̣ха ш́аййа̄сана а̄ра

Мать, отец, место, дом, постель, сидение также,

э-саба кр̣шн̣ера ш́уддха-саттвера вика̄ра

это все Кришны чистого света видоизменения.

Мать Кришны, Его отец, местонахождение, дом, ложе, сиденье и прочее суть видоизменения Его чистого света.

ТЕКСТ 66

সত্ত্বং বিশুদ্ধং বসুদেবশব্দিতং
যদীয়তে তত্র পুমানপাবৃতঃ ।
সত্ত্বে চ তস্মিন্ ভগবান্ বাসুদেবো
হ্যধোক্ষজো মে মনসা বিধীয়তে ॥৬৬॥

саттвам̇ виш́уддхам̇ васудева-ш́абдитам̇

Свет чистый, единосущий называемый,

йад ӣйате татра пума̄н апа̄вр̣тах̣

откуда исходит, там мужского не скрыто,

саттве ча тасмин бхагава̄н ва̄судево

в свете и в том Бог единосущий,

хй адхокшаджо ме манаса̄ видхӣйате

поистине недоступный моему уму, кланяюсь, почитаю.

«Взор мой вечно прикован к чистой светлости, именуемой Васудевою (Единосущий), которая происходит из высшего мужеского Существа. В том единосущем свете сокрыт Всевышний, недоступный чувствам и уму».

«Шримад-Бхагаватам» (4.3.23)

ТЕКСТ 67

কৃষ্ণে ভগবত্তা জ্ঞান সম্বিতের সার ।
ব্রহ্মজ্ঞানাদিক সব তার পরিবার ॥৬৭॥

кр̣шн̣е бхагаватта̄-джн̃а̄на сам̇витера са̄ра

В Кришне Божественное знание — сила знания сущность,

брахма-джн̃а̄на̄дика саба та̄ра парива̄ра

с бытия знания начиная подобное, все от этого зависящее.

Сознавание есть осознание того, что Кришна ― Всевышний Собственнолично. Всякое другое знание, в том числе о сущности бытия (Брахмана), есть производное от этого первоначального знания.

ТЕКСТ 68

হ্লাদিনীর সার প্রেম প্রেমসার ভাব ।
ভাবের পরমকাষ্ঠা নাম মহাভাব ॥৬৮॥

хла̄динӣра са̄ра према према-са̄ра бха̄ва

Наслаждающая суть, любовь, любви суть настроение,

бха̄вера парама-ка̄шт̣ха̄ на̄ма маха̄-бха̄ва

настроения высший предел зовётся «высшее настроение».

Наслаждение Всевышнего есть в сущности любовь (према). Любовь в своей сущности ― чувственное состояние (бхава), имеющее своё высшее выражение (махабхава).

ТЕКСТ 69

মহাভাবস্বরূপা শ্রীরাধা ঠাকুরাণী ।
সর্বগুণখনি কৃষ্ণকান্তাশিরোমণি ॥৬৯॥

маха̄бха̄ва-сварӯпа̄ ш́рӣ-ра̄дха̄-т̣ха̄кура̄н̣ӣ

Высшего настроения образ — Шри Радха Тхакурани,

сарва-гун̣а-кхани кр̣шн̣а-ка̄нта̄-ш́ироман̣и

всех качеств рудник, Кришны любимая головная драгоценность.

Госпожа Шри Радха ― высшее чувственное состояние Собственнолично. Она вместилище всех свойств, самый драгоценный самоцвет в любовном ожерелье Кришны.

ТЕКСТ 70

তয়োরপ্যুভয়োর্মধ্যে রাধিকা সর্বথাধিকা ।
মহাভাবস্বরূপেয়ং গুণৈরতিবরীয়সী ॥৭০॥

тайор апй убхайор мадхйе ра̄дхика̄ сарватха̄дхика̄

Их даже обеих среди Радхика во всем высочайшая,

маха̄бха̄ва-сварӯпейам̇ гун̣аир ативарӣйасӣ

высшего настроения сам облик, качествами превосходная.

«Средь женских двух особ первейших Она, Шри Радха, превосходит Свою соперницу по всем статьям. Её обличье соткано из всех возможных настроений, которыми наполнена любовь».

Шри Рупа, «Уджвала-ниламани» (Радха-пракарана, 3)

ТЕКСТ 71

কৃষ্ণপ্রেমভাবিত যাঁর চিত্তেন্দ্রিয় কায় ।
কৃষ্ণ নিজশক্তি রাধা ক্রীড়ার সহায় ॥৭১॥

кр̣шн̣а-према-бха̄вита йа̄н̇ра читтендрийа-ка̄йа

Кришны любовью поглощены, чьи ум, чувства, тело,

кр̣шн̣а-ниджа-ш́акти ра̄дха̄ крӣд̣а̄ра саха̄йа

Кришны собственная сила — Радха, игр спутница.

Её мысли, чувства и самоё существо насыщены любовью к Кришне. Она Его сила, осуществляющая Его забавы.

ТЕКСТ 72

আনন্দচিন্ময়রসপ্রতিভাবিতাভি
স্তাভির্য এব নিজরূপতয়া কলাভিঃ ।
গোলোক এব নিবসত্যখিলাত্মভূতো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥৭২॥

а̄нанда-чинмайа-раса-пратибха̄вита̄бхис

Блаженства, знания вкусами каждый миг поглощёнными,

та̄бхир йа эва ниджа-рӯпатайа̄ кала̄бхих̣

с ними какой истинно со своим образом, частями частей,

голока эва нивасатй акхила̄тма-бхӯто

Голока только, обитает, самая сущность сущего,

говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Говинду, первое существо, того я почитаю.

«Я преклоняюсь пред Говиндою, извечным Владыкою чувств, Кто состоит целиком из сознающего Себя блаженства, Кто ежемгновенно упивается мёдом переживаний от проявленных образов, Кто есть самая суть всякого бытия».

«Брахма-самхита» (5.37)

ТЕКСТ 73

কৃষ্ণেরে করায় যৈছে রস আস্বাদন ।
ক্রীড়ার সহায় যৈছে শুন বিবরণ ॥৭৩॥

кр̣шн̣ере кара̄йа йаичхе раса а̄сва̄дана

Кришны делая как вкуса пробование,

крӣд̣а̄ра саха̄йа йаичхе ш́уна виваран̣а

игр помощницы как, слушайте описание.

Здесь, дорогой мой читатель, необходимо пояснить, как возлюбленные Кришны помогают Ему упиваться мёдом любви и каково их место в Его играх.

ТЕКСТЫ 74-75

কৃষ্ণকান্তাগণ দেখি ত্রিবিধ প্রকার ।
এক লক্ষ্মীগণ পুরে মহিষীগণ আর ॥৭৪॥
ব্রজাঙ্গনা রূপ আর কান্তাগণ সার ।
শ্রীরাধিকা হৈতে কান্তাগণের বিস্তার ॥৭৫॥

кр̣шн̣а-ка̄нта̄-ган̣а декхи три-видха прака̄ра

Кришны возлюбленные, вижу, три вида, типа,

эка лакшмӣ-ган̣а пуре махишӣ-ган̣а а̄ра

один Удачи воплощения, в городе царицы и,

враджа̄н̇гана̄-рӯпа а̄ра ка̄нта̄-ган̣а-са̄ра

Враджа прекрасные обликом, и возлюбленных суть,

ш́рӣ-ра̄дхика̄ хаите ка̄нта̄-ган̣ера виста̄ра

Шри Радхики возлюбленные воплощения.

У Кришны есть три вида возлюбленных: богини Удачи, Его жёны и Его полюбовницы. Последние милее всего Его сердцу. Все они суть ипостаси Радхики.

ТЕКСТ 76

অবতারী কৃষ্ণ যৈছে করে অবতার ।
অংশিনী রাধা হৈতে তিন গণের বিস্তার ॥৭৬॥

авата̄рӣ кр̣шн̣а йаичхе каре авата̄ра

Воплощений Кришна как совершает воплощение,

ам̇ш́инӣ ра̄дха̄ хаите тина ган̣ера виста̄ра

спутников Радхи из трёх групп воплощение.

Как все Божьи Воплощения происходят из Кришны, так все любящие Его слуги происходят из Радхи.

ТЕКСТ 77

বৈভবগণ যেন তাঁর অঙ্গ বিভূতি ।
বিম্ব প্রতিবিম্ব রূপ মহিষীর ততি ॥৭৭॥

ваибхава-ган̣а йена та̄н̇ра ан̇га-вибхӯти

Цветущие какие её часть изобилия,

бимба-пратибимба-рӯпа махишӣра тати

зеркальные отражения образа, цариц толпы.

Богини Удачи суть члены Её тела, законные жёны ― отражения Её образа и отображения отражений.

ТЕКСТ 78

লক্ষ্মীগণ তাঁর বৈভব বিলাসাংশরূপ ।
মহিষীগণ প্রাভব প্রকাশস্বরূপ ॥৭৮॥

лакшмӣ-ган̣а та̄н̇ра ваибхава-вила̄са̄м̇ш́а-рӯпа

Удачи воплощения, ее пышности игривой части образа,

махишӣ-ган̣а ваибхава-прака̄ш́а-сварӯпа

царицы — пышности сияющей формы.

Богини Удачи ― это подвижные образы Её чувствования, законные жёны ― образы Её состояний.

ТЕКСТ 79

আকার স্বভাব ভেদে ব্রজদেবীগণ ।
কায়ব্যূহরূপ তাঁর রসের কারণ ॥৭৯॥

а̄ка̄ра свабха̄ва-бхеде враджа-девӣ-ган̣а

Внешний вид в характера различии Враджи девушек,

ка̄йа-вйӯха-рӯпа та̄н̇ра расера ка̄ран̣а

тела, формы, облики — её упоения орудия.

Женщины Враджи ― это зримые образы Её нрава, Её производные орудия, коими Она усиливает Его любовное упоение.

ТЕКСТ 80

বহু কান্তা বিনা নহে রসের উল্লাস ।
লীলার সহায় লাগি বহুত প্রকাশ ॥৮০॥

баху ка̄нта̄ вина̄ нахе расера улла̄са

Многих возлюбленных без нет вкуса торжества,

лӣла̄ра саха̄йа ла̄ги бахута прака̄ш́а

игр помощниц для много проявлений.

Потому как без многообразия праздник любовных переживаний прервётся, Она распространяет Себя в бесконечном множестве образов, которые суть Её чувственные состояния.

ТЕКСТ 81

তার মধ্যে ব্রজে নানা ভাব রস ভেদে ।
কৃষ্ণকে করায় রাসাদিক লীলাস্বাদে ॥৮১॥

та̄ра мадхйе врадже на̄на̄ бха̄ва-раса-бхеде

Них среди во Врадже разные в настроении, вкусе различиях,

кр̣шн̣аке кара̄йа ра̄са̄дика-лӣла̄сва̄де

в Кришне побуждают танец упоения, игр вкушение.

Дабы разнообразить сладость удовольствия Кришны, во Врадже Его окружают множество любящих слуг, объединённых в кланы по настроению.

ТЕКСТ 82

গোবিন্দানন্দিনী রাধা গোবিন্দমোহিনী ।
গোবিন্দসর্বস্ব সর্বকান্তা শিরোমণি ॥৮২॥

говинда̄нандинӣ ра̄дха̄ говинда-мохинӣ

Говинду осчастливливающая, Радха, Говинду очаровывающая,

говинда-сарвасва сарва-ка̄нта̄-ш́ироман̣и

для Говинды все, всех возлюбленных головная драгоценность.

Он чувственный, Говинда. Она ублажительница Его чувств, Радха. Она обхаживает Его, ублажает, служит Ему, чарует Его. Она всё для Него, и Она всюду. Она самый драгоценный камень в Его венце.

ТЕКСТ 83

দেবী কৃষ্ণময়ী প্রোক্তা রাধিকা পরদেবতা ।
সর্বলক্ষ্মীময়ী সর্বকান্তিঃ সম্মোহিনী পরা ॥৮৩॥

девӣ кр̣шн̣а-майӣ прокта̄ ра̄дхика̄ пара-девата̄

Богиня, Кришны чаровница именем, Радхика, высшее божество,

сарва-лакшмӣ-майӣ сарва-ка̄нтих̣ саммохинӣ пара̄

всего удача, всеми любимая, само очарование, высшая.

«Она сияющая над миром, Природа, принадлежащая всецело Кришне, именуемая Радхикой, предмет наивысшего почтения, первая богиня Удачи, вместилище всех достоинств, непревзойдённая Обольстительница».

Шри Нарада, «Брихад-гаутамия-тантра»

ТЕКСТ 84

দেবী কহি দ্যোতমানা পরমা সুন্দরী ।
কিংবা কৃষ্ণপূজা ক্রীড়ার বসতি নগরী ॥৮৪॥

девӣ кахи дйотама̄на̄ парама̄ сундарӣ

«Деви» говорю, сияющая, высшая, прекрасная,

кимва̄ кр̣шн̣а-пӯджа̄-крӣд̣а̄ра васати нагарӣ

или Кришне поклонения игр обитель город.

Она деви, блистательная, прекраснейшая из прекрасных, чудесная обитель поклонения и вместилище игр Кришны.

ТЕКСТ 85

কৃষ্ণময়ী কৃষ্ণ যার ভিতরে বাহিরে ।
যাঁহা যাঁহা নেত্র পড়ে তাঁহা কৃষ্ণ স্ফুরে ॥৮৫॥

кр̣шн̣а-майӣ кр̣шн̣а йа̄ра бхитаре ба̄хире

«Кришна-майи» — Кришна у которой внутри, снаружи,

йа̄н̇ха̄ йа̄н̇ха̄ нетра пад̣е та̄н̇ха̄ кр̣шн̣а спхуре

куда бы ни глаза взглянули, там Кришна проявляется.

Она Кришна-майи ― «Та, у которой внутри и снаружи Кришна». Она видит Кришну всюду, куда бы ни бросила взгляд.

ТЕКСТ 86

কিংবা প্রেমরসময় কৃষ্ণের স্বরূপ ।
তাঁর শক্তি তাঁর সহ হয় একরূপ ॥৮৬॥

кимва̄ према-раса-майа кр̣шн̣ера сварӯпа

Либо любовного упоения чары Кришны истинная природа,

та̄н̇ра ш́акти та̄н̇ра саха хайа эка-рӯпа

его сила с ним есть единый облик.

Слово Кришна-майи также означает, что Она едина с Кришной, ибо воплощает в Себе все вкусы и настроения любви. Она природа Кришны, Его принадлежность, неотличная от Него.

ТЕКСТ 87

কৃষ্ণবাঞ্ছা পূর্তিরূপ করে আরাধনে ।
অতএব রাধিকা নাম পুরাণে বাখানে ॥৮৭॥

кр̣шн̣а-ва̄н̃чха̄-пӯрти-рӯпа каре а̄ра̄дхане

Кришны желание, чей образ исполняет поклонение,

атаэва ра̄дхика̄ на̄ма пура̄н̣е ва̄кха̄не

потому «Радхика» именуемая в Пуранах описании.

Она ублажает Кришну, исполняя Его желания. Потому Пураны именуют Её Радхика, Ублажающая.

ТЕКСТ 88

অনয়ারাধিতো নূনং ভগবান্ হরিরীশ্বরঃ ।
যন্নো বিহায় গোবিন্দঃ প্রীতো যামনয়দ্রহঃ ॥৮৮॥

анайа̄ра̄дхито нӯнам̇ бхагава̄н харир ӣш́варах̣

Ей служение, несомненно, Бог Хари, владыка,

йан но виха̄йа говиндах̣ прӣто йа̄м анайад рахах̣

как, нас отвергнув, Говинда, любя какую, в другое отделил.

«Кто Она, сумевшая ублажить нашего Господина? Чем завоевала Его душу? Как величают Ту, с Кем предпочёл быть наедине Владыка наших сердец?»

«Шримад-Бхагаватам» (10.30.28)

ТЕКСТ 89

অতএব সর্বপূজ্যা পরম দেবতা ।
সর্বপালিকা সর্ব জগতের মাতা ॥৮৯॥

атаэва сарва-пӯджйа̄ парама-девата̄

Потому всеми почитаемая высшая богиня,

сарва-па̄лика̄ сарва джагатера ма̄та̄

всех заступница, всей вселенной мать.

Потому Радха ― всеми почитаемая высшая Богиня, всеобщая Заступница, Матерь мира.

ТЕКСТ 90

সর্বলক্ষ্মী শব্দ পূর্বে করিয়াছি ব্যাখ্যান ।
সর্বলক্ষ্মীগণের তিঁহো হন অধিষ্ঠান ॥৯০॥

сарва-лакшмӣ-ш́абда пӯрве карийа̄чхи вйа̄кхйа̄на

«Сарва-лакшми» слова прежде сделал объяснение,

сарва-лакшмӣ-ган̣ера тин̇хо хана адхишт̣ха̄на

всех процветания воплощений она есть обитель.

Так я объясняю смысл выражения «все богини Удачи» (сарва-лакшми). Именно потому я утверждаю, что все богини Удачи происходят из Радхи.

ТЕКСТ 91

কিংবা সর্বলক্ষ্মী কৃষ্ণের ষড্ বিধ ঐশ্বর্য ।
তাঁর অধিষ্ঠাত্রী শক্তি সর্বশক্তিবর্য ॥৯১॥

кимва̄ сарва-лакшмӣ кр̣шн̣ера шад̣-видха аиш́варйа

Либо «сарва-лакшми» Кришны шесть видов богатства,

та̄н̇ра адхишт̣ха̄трӣ ш́акти сарва-ш́акти-варйа

его главная сила, среди всех сил лучшая.

Кроме того, выражение «вместилище всех богинь Удачи» означает, что Она заключает в Себе все шесть достоинств Кришны. Она вся Его природа и все Его силы в совокупности.

ТЕКСТ 92

সর্ব সৌন্দর্য কান্তি বৈসয়ে যাঁহাতে ।
সর্বলক্ষ্মীগণের শোভা হয় যাঁহা হৈতে ॥৯২॥

сарва-саундарйа-ка̄нти ваисайе йа̄н̇ха̄те

Всей красоты великолепие пребывает в котором,

сарва-лакшмӣ-ган̣ера ш́обха̄ хайа йа̄н̇ха̄ хаите

всей удачи воплощений великолепие есть из какой.

Фраза «Она всё Его великолепие» (сарва-канти) означает, что в Ней заключена вся Его красота. Из Неё черпают свои достоинства все богини Удачи.

ТЕКСТ 93

কিংবা কান্তি শব্দে কৃষ্ণের সব ইচ্ছা কহে ।
কৃষ্ণের সকল বাঞ্ছা রাধাতেই রহে ॥৯৩॥

кимва̄ ка̄нти ш́абде кр̣шн̣ера саба иччха̄ кахе

Либо «канти» в слове Кришны все желания, говорится,

кр̣шн̣ера сакала ва̄н̃чха̄ ра̄дха̄теи рахе

Кришны все желания в Радхе пребывают.

Слово «достояния» (канти) может означать также «желанная». Все желания Кришны заключены в Радхе.

ТЕКСТ 94

রাধিকা করেন কৃষ্ণের বাঞ্ছিত পূরণ ।
সর্বকান্তি শব্দের এই অর্থ বিবরণ ॥৯৪॥

ра̄дхика̄ карена кр̣шн̣ера ва̄н̃чхита пӯран̣а

Радхика совершает Кришны желаний исполнение,

сарва-ка̄нти-ш́абдера эи артха виваран̣а

«сарва-канти» слова, это значения объяснение.

Потому фраза «все достояния» (сарва-канти) также означает, что Радхика исполняет все желания Кришны.

ТЕКСТ 95

জগৎমোহন কৃষ্ণ তাঁহার মোহিনী ।
অতএব সমস্তের পরা ঠাকুরাণী ॥৯৫॥

джагат-мохана кр̣шн̣а та̄н̇ха̄ра мохинӣ

Мир очаровывающий Кришна, его чаровница,

атаэва самастера пара̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ

потому среди всех высшая богиня.

Кришна всечарующий, но даже Он очаровывается Радхикой. Потому Её величают Верховной Владычицей.

ТЕКСТ 96

রাধা পূর্ণশক্তি কৃষ্ণ পূর্ণশক্তিমান্ ।
দুই বস্তু ভেদ নাই শাস্ত্র পরমাণ ॥৯৬॥

ра̄дха̄ пӯрн̣а-ш́акти кр̣шн̣а пӯрн̣а-ш́актима̄н

Радха — полная мощь, Кришна — полный мощи владыка,

дуи васту бхеда на̄и ш́а̄стра-парама̄н̣а

двух вещей, различия нет, писаний свидетельство.

Радха ― совершенная Сила во всей Её совокупности. Кришна ― Обладатель этой Силы. Они неотличны друг от друга, о чём свидетельствуют богоданные писания.

ТЕКСТ 97

মৃগমদ তার গন্ধ যৈছে অবিচ্ছেদ ।
অগ্নি জ্বালাতে যৈছে কভু নাহি ভেদ ॥৯৭॥

мр̣гамада та̄ра гандха йаичхе авиччхеда

Мускус, его запах как неотделимы,

агни джва̄ла̄те йаичхе кабху на̄хи бхеда

огонь в жару как какого-либо нет отличия.

Как запах неотделим от мускуса или жар ― от огня, так Радха неотделима от Кришны.

ТЕКСТ 98

রাধাকৃষ্ণ ঐছে সদা একই স্বরূপ ।
লীলারস আস্বাদিতে ধরে দুইরূপ ॥৯৮॥

ра̄дха̄-кр̣шн̣а аичхе сада̄ эка-и сварӯпа

Радха и Кришна так всегда одна сущность,

лӣла̄-раса а̄сва̄дите дхаре дуи-рӯпа

игры вкус испытать, являют два облика.

Однако, будучи по сути единым целым, Радха и Кришна предстают в двух обликах, чтобы упиваться вкусом любовной игры.

ТЕКСТЫ 99-100

রেমভক্তি শিখাইতে আপনে অবতরি ।
রাধা ভাব কান্তি দুই অঙ্গীকার করি ॥৯৯॥
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যরূপে কৈল অবতার ।
এই ত পঞ্চম শ্লোকের অর্থ পরচার ॥১০০॥

према-бхакти ш́икха̄ите а̄пане аватари

Любви преданность преподать, сам низойдя,

ра̄дха̄-бха̄ва-ка̄нти дуи ан̇гӣка̄ра кари

Радхи настроение сияние два соглашения приняв,

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-рӯпе каила авата̄ра

в Шри Кришна Чайтаньи образе низошли,

эи та пан̃чама ш́локера артха парача̄ра

это, несомненно, пятого стиха значения оглашение.

Дабы явить миру сокровище любовной преданности (према-бхакти), Кришна перенял настроение и цвет тела Шри Радхи и низошёл на Землю в облике Кришны Чайтаньи. Таково значение пятого стиха первой главы настоящей книги.

ТЕКСТ 101

ষষ্ঠ শ্লোকের অর্থ করিতে প্রকাশ ।
প্রথমে কহিয়ে সেই শ্লোকের আভাস ॥১০১॥

шашт̣ха ш́локера артха карите прака̄ш́а

Шестого стиха смысл раскрыть,

пратхаме кахийе сеи ш́локера а̄бха̄са

вначале излагаю того стиха общий смысл.

Прежде чем приступить к объяснению шестого стиха, я повторю его содержание.

ТЕКСТ 102

অবতরি প্রভু প্রচারিল সঙ্কীর্তন ।
এহো বাহ্য হেতু পূর্বে করিয়াছি সূচন ॥১০২॥

аватари прабху прача̄рила сан̇кӣртана

Воплотившись, Господин проповедовал совместное пение,

эхо ба̄хйа хету пӯрве карийа̄чхи сӯчана

это внешняя причина, прежде дал указание.

Как было сказано выше, формально Господь Бог низошёл в мир, дабы донести людям новый закон Божий для нынешнего века ― совместное прославление Его.

ТЕКСТ 103

অবতারের আর এক আছে মুখ্যবীজ ।
রসিকশেখর কৃষ্ণের সেই কার্য নিজ ॥১০৩॥

авата̄рера а̄ра эка а̄чхе мукхйа-бӣджа

Воплощений другое одно есть главное семя,

расика-ш́екхара кр̣шн̣ера сеи ка̄рйа ниджа

вкуса вершина, Кришны то занятие собственное.

По сути же Он низошёл, чтобы испытать главное и естественное для Него наслаждение ― собственно заняться тем, чем Он занимается в обличии Кришны.

ТЕКСТ 104

অতি গূঢ় হেতু সেই ত্রিবিধ প্রকার ।
দামোদর স্বরূপ হৈতে যাহার প্রচার ॥১০৪॥

ати гӯд̣ха хету сеи три-видха прака̄ра

Очень тайная причина та три вида, типа,

да̄модара-сварӯпа хаите йа̄ха̄ра прача̄ра

Дамодара Сварупа, его какие, сообщил.

Однако эта сущностная причина заключает в себе три составляющих, о которых говорит в своих записях Сварупа Дамодара.

ТЕКСТ 105

স্বরূপ গোসাঞি প্রভুর অতি অন্তরঙ্গ ।
তাহাতে জানেন প্রভুর এ সব প্রসঙ্গ ॥১০৫॥

сварӯпа-госа̄н̃и прабхура ати антаран̇га

Сварупа Госани, Господа очень близкий спутник,

та̄ха̄те джа̄нена прабхура э-саба прасан̇га

тем знанием Господа эти все предметы.

Потому как Сварупа Госани ― самый близкий спутник Господа Чайтаньи, он знает вещи, неведомые другим.

ТЕКСТ 106

রাধিকার ভাব মূর্তি প্রভুর অন্তর ।
সেইভাবে সুখ দুঃখ উঠে নিরন্তর ॥১০৬॥

ра̄дхика̄ра бха̄ва-мӯрти прабхура антара

Радхи создано настроения воплощение Господа внутри,

сеи бха̄ве сукха-дух̣кха ут̣хе нирантара

в том настроении счастье, горе возникают постоянно.

В сердце Чайтаньи сосредоточены все чувства Радхики: все перемены Её настроения, все радости Её и печали.

ТЕКСТ 107

শেষলীলায় প্রভুর কৃষ্ণবিরহ উন্মাদ ।
ভ্রমময় চেষ্টা আর প্রলাপময় বাদ ॥১০৭॥

ш́еша-лӣла̄йа прабхура кр̣шн̣а-вираха-унма̄да

Последними играми Господа с Кришной разлуки безумие,

бхрама-майа чешт̣а̄ а̄ра прала̄па-майа ва̄да

ошибочные поступки и бессвязная речь.

В последние годы Своего земного пребывания наш Господь непрерывно находился в состоянии безумия от разлуки с Кришной. Он помутился рассудком, поступал вопреки здравому смыслу и речи Его сделались бредом.

ТЕКСТ 108

রাধিকার ভাব যৈছে উদ্ধবদর্শনে ।
সেই ভাবে মত্ত প্রভু রহে রাত্রি দিনে ॥১০৮॥

ра̄дхика̄ра бха̄ва йаичхе уддхава-дарш́ане

Радхики настроение как Уддхавы при виде,

сеи бха̄ве матта прабху рахе ра̄три-дине

в том настроении безумный Господь остается ночь, день.

Точно как Радхика, обезумевшая при встрече с Уддхавою, наш Господь впал в безумие от невозможности видеть Кришну и оставался в этом состоянии до конца Своих дней.

ТЕКСТ 109

রাত্রে প্রলাপ করে স্বরূপের কণ্ঠ ধরি ।
আবেশে আপন ভাব কহয়ে উঘাড়ি ॥১০৯॥

ра̄тре прала̄па каре сварӯпера кан̣т̣ха дхари

Ночью бессвязно делает, Сварупы шею обняв,

а̄веш́е а̄пана бха̄ва кахайе угха̄д̣и

погружённый в своё настроение, высказывая вдохновенно.

Ночами Он бредил, обняв Сварупу за шею, в слезах бормоча бессвязные речи.

ТЕКСТ 110

যবে যেই ভাব উঠে প্রভুর অন্তর ।
সেই গীত শ্লোকে সুখ দেন দামোদর ॥১১০॥

йабе йеи бха̄ва ут̣хе прабхура антара

Когда какое настроение возникает Господа внутри,

сеи гӣти-ш́локе сукха дена да̄модара

то в песни стихе счастье даёт Дамодара.

Чтобы как-то утешить Господа, Сварупа напевал Ему песню или стих из писаний в лад Его сиюминутному настроению.

ТЕКСТ 111

এবে কার্য নাহি কিছু এ সব বিচারে ।
আগে ইহা বিবরিব করিয়া বিস্তারে ॥১১১॥

эбе ка̄рйа на̄хи кичху э-саба вича̄ре

Сейчас дела нет какого-либо это все рассмотреть,

а̄ге иха̄ вивариба карийа̄ виста̄ре

ниже это опишу, разобрав подробно.

Позже я поведую об этом подробно. Сейчас же в этом нет нужды.

ТЕКСТ 112

পূর্বে ব্রজে কৃষ্ণের ত্রিবিধ বয়োধর্ম ।
কৌমার পৌগণ্ড আর কৈশোর অতিমর্ম ॥১১২॥

пӯрве врадже кр̣шн̣ера три-видха вайо-дхарма

Прежде во Врадже Кришны трёх видов признаки возраста,

каума̄ра пауган̣д̣ а̄ра каиш́ора атимарма

детство, отрочество и юность важнее.

Во Врадже Кришна явил Себя в трёх возрастах: ребёнком, отроком и юношей. Самым сокровенным играм Он предавался в пору юности.

ТЕКСТ 113

বাৎসল্য আবেশে কৈল কৌমার সফল ।
পৌগণ্ড সফল কৈল লঞা সখাবল ॥১১৩॥

ва̄тсалйа-а̄веш́е каила каума̄ра сапхала

Родителей в окружении сделал детство плодотворным,

пауган̣д̣а сапхала каила лан̃а̄ сакха̄вала

отрочество плодотворным сделал, взял с собой друзей.

В детстве Он был окружён родительской любовью, отрочество Его прошло в кругу любящих друзей.

ТЕКСТ 114

রাধিকাদি লঞা কৈল রাসাদি বিলাস ।
বাঞ্ছা ভরি আম্বাদিল রসের নির্যাস ॥১১৪॥

ра̄дхика̄ди лан̃а̄ каила ра̄са̄ди-вила̄са

с Радхики начиная взял с собой, с упоения начиная игры,

ва̄н̃чха̄ бхари а̄сва̄дила расера нирйа̄са

исполнил желания, испытывал упоения суть.

В юности Он утолял Свои желания в любовных играх с женщинами пастушьего племени, среди которых была Радхика.

ТЕКСТ 115

কৈশোর বয়সে কাম জগৎসকল ।
রাসাদি লীলায় তিন করিল সফল ॥১১৫॥

каиш́ора-вайасе ка̄ма джагат-сакала

В юности влечение мира всего,

ра̄са̄ди-лӣла̄йа тина карила сапхала

с упоения начиная играми три сделал успешными.

Ради удовлетворения любовных желаний Кришны устраивались Его детские и отроческие забавы. Воистину, сама вселенная существует для того лишь, чтобы Кришна испытал блаженство любовных юношеских игр.

ТЕКСТ 116

সোঽপি কৈশোরক বয়ো মানয়ন্মধুসূদনঃ ।
রেমে স্ত্রীরত্নকূটস্থঃ ক্ষপাসু ক্ষপিতাহিতঃ ॥১১৬॥

со пи каиш́орака-вайо ма̄найан мадхусӯданах̣

Он особенно юность почитающий, Мадху убивший,

реме стрӣ-ратна-кӯт̣а-стхах̣ кшапа̄су кшапита̄хитах̣

упивался дев многих среди осенними ночами, рушащий.

«Осенней ночью Бог любви утолял Своё сладострастие в танце с юными девами. В том безоглядном хороводе Он блистал среди пастушек, как отточенный бесчисленными гранями алмаз в золотом ожерелье».

«Вишну-пурана» (5.13.60)

ТЕКСТ 117

বাচা সূচিতশর্বরীরতিকলাপ্রাগল্ভ্যযা রাধিকাং
ব্রীড়াকুঞ্চিতলোচনাং বিরচয়ন্নগ্রে সখীনামসৌ ।
তদ্বক্ষোরুহচিত্রকেলিমকরীপাণ্ডিত্যপারং গতঃ
কৈশোরং সফলীকরোতি কলয়ন্ কুঞ্জে বিহারং হরিঃ ॥১১৭॥

ва̄ча̄ сӯчита-ш́арварӣ-рати-кала̄-пра̄галбхйайа̄ ра̄дхика̄м̇

Речь открыла ночи любви игр часть, благодаря какой Радхика,

врӣд̣а̄-кун̃чита-лочана̄м̇ вирачайанн агре сакхӣна̄м асау

от стыда закрывши глаза, делает перед подругами то,

тад-вакшо-руха-читра-кели-макарӣ-па̄н̣д̣итйа-па̄рам̇ гатах̣

ее на груди с различными играми в рисовании дельфинов ловкости высшего предела достигший,

каиш́орам̇ сапхалӣ-кароти калайан кун̃дже виха̄рам̇ харих̣

юности успехом упивался в роще игры Хари.

«Он рассказал, как прошлой ночью Они с Шри Радхой предавались играм сладострастья. И когда Она в смущеньи отвела от Милого взор прочь, Он очертил Ей на груди двоих резвящихся дельфинов, да столь искусно, что подруги замерли от изумленья. Воистину, в любви Ему нет равных. Великими победами отмечены Его младые годы».

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.231)

ТЕКСТ 118

হরিরেষ ন চেদবাতরিস্যম্মথুরায়াং মধুরাক্ষি রাধিকা চ ।
অভবিষ্যদিয়ং বৃথা বিসৃষ্টির্মকরাঙ্কস্তু বিশেষতস্তদাত্র ॥১১৮॥

харир эша на чед ава̄таришйан матхура̄йа̄м̇ мадхура̄кши ра̄дхика̄ ча

Хари этот не если пришел бы в Матхуру, прекрасноокая Радхика и,

абхавишйад ийам̇ вр̣тха̄ виср̣шт̣ир макара̄н̇кас ту виш́ешатас тада̄тра

было бы это бесполезное творение, бог любви же особенно тогда в этом.

«О если бы Он с Радхою не воплотились здесь, в краю Матхуры, существованье ангела любви, да и самой вселенной, не имело б смысла».

Шри Рупа, «Видагдха-мадхава» (7.3)

ТЕКСТЫ 119-120

এইমত পূর্বে কৃষ্ণ রসের সদন ।
যদ্যপি করিল রস নির্যাস চর্বণ ॥১১৯॥
তথাপি নহিল তিন বাঞ্ছিত পূরণ ।
তাহা আস্বাদিতে যদি করিল যতন ॥১২০॥

эи мата пӯрве кр̣шн̣а расера садана

Подобным образом прежде Кришна, упоения вместилище,

йадйапи карила раса-нирйа̄са-чарван̣а

если даже совершал вкусов сущности желание,

татха̄пи нахила тина ва̄н̃чхита пӯран̣а

все же не было трёх желаемых исполнения,

та̄ха̄ а̄сва̄дите йади карила йатана

то испробовать хотя делал попытки.

Кришна упивался всеми возможными вкусами сладострастия, но, несмотря на это, не мог утолить три самых заветных Своих желания.

ТЕКСТ 121

তাঁহার প্রথম বাঞ্ছা করিয়ে ব্যাখ্যান ।
কৃষ্ণ কহে আমি হই রসের নিদান ॥১২১॥

та̄н̇ха̄ра пратхама ва̄н̃чха̄ карийе вйа̄кхйа̄на

Его первое желание объясняю,

кр̣шн̣а кахе а̄ми ха-и расера нида̄на

Кришна говорит, я есть упоения первопричина.

Во-первых, Он говорит, что Сам является вместилищем всех видов любовного наслаждения.

ТЕКСТ 122

পূর্ণানন্দময় আমি চিন্ময় পূর্ণতত্ত্ব ।
রাধিকার প্রেমে আমা করায় উন্মত্ত ॥১২২॥

пӯрн̣а̄нанда-майа а̄ми чин-майа пӯрн̣а-таттва

Полон счастья очарования, я чистого сознания полная истина,

ра̄дхика̄ра преме а̄ма̄ кара̄йа унматта

Радхика в любви меня делает безумным.

«Я, ― провозглашает Он, ― Очарование счастья во всей полноте, всецелое Естество. Я соткан из блаженства, но любовь Радхи доводит Меня до безумия.

ТЕКСТ 123

না জানি রাধার প্রেমে আছে কত বল ।
যে বলে আমারে করে সর্বদা বিহ্বল ॥১২৩॥

на̄ джа̄ни ра̄дха̄ра преме а̄чхе ката бала

Не знаю Радхи в любви есть сколько силы,

йе бале а̄ма̄ре каре сарвада̄ вихвала

в какой силе меня делает всегда взволнованным.

Не знаю, что за сила таится в любви Радхики, Она выводит Меня из равновесия.

ТЕКСТ 124

রাধিকারা প্রেমগুরু আমি শিষ্য নট ।
সদা আমা নানা নৃত্যে নাচায় উদ্ভট ॥১২৪॥

ра̄дхика̄ра према гуру а̄ми ш́ишйа нат̣а

Радхи любовь — учитель, я — учащийся танцор,

сада̄ а̄ма̄ на̄на̄ нр̣тйе на̄ча̄йа удбхат̣а

всегда меня различные танцевать заставляет неведомые.

Я безволен пред Нею. Её любовь играет Мною, как мелодия ― пьяным человеком. И всякий раз Она заставляет Меня плясать новый танец».

ТЕКСТ 125

কস্মাদ্বৃন্দে প্রিয়সখি হরেঃ পাদমূলাৎ কুতোঽসৌ
কুণ্ডারণ্যে কিমিহ কুরুতে নৃত্যশিক্ষাং গুরুঃ কঃ ।
তং ত্বন্মূর্ত্তিঃ প্রতিতরুলতাং দিগ্বিদিক্ষু স্ফুরন্তি
শৈলূষীব ভ্রমতি পরিতো নর্তয়ন্তী স্বপশ্চাৎ ॥১২৫॥

касма̄д вр̣нде прийа-сакхи харех̣ па̄да-мӯла̄т куто сау

Откуда, Вринда, дорогая подруга, Хари от стоп лотосов, где он,

кун̣д̣а̄ран̣йе ким иха куруте нр̣тйа-ш́икша̄м̇ гурух̣ ках̣

у озера лесного, что здесь делает, танцам обучения учитель кто,

там̇ тван-мӯртих̣ прати-тару-латам̇ диг-видикшу спхурантӣ

его твой образ каждое дерево, лиана, во всех направлениях является,

ш́аилӯшӣва бхрамати парито нартайантӣ сва-паш́ча̄т

опытный танцор как, блуждает вокруг, затанцовывает себя позади.

― Откуда держишь ты свой путь, любезная подруга, Вринда?

― От Господина моего.

― А где Он нынче?

― Он у озера в далёкой роще.

― И что поделывает Он?

― Он учится плясать.

― Но кто учитель тот, кто Кришну вознамерился учить столь сложному искусству?

― Твой образ, Радха. Образ Твой Он видит в каждом древе, вьюне, травинке. И Ты кружишь пред Ним, Ты за Собою Кришну увлекаешь.

Шри Рупа, «Говинда-лиламрита» (8.77)

ТЕКСТ 126

নিজ প্রেমস্বাদে মোর হয় যে আহ্লাদ ।
তাহা হতে কোটিগুণ রাধা প্রেমাস্বাদ ॥১২৬॥

ниджа-према̄сва̄де мора хайа йе а̄хла̄да

Своей любви во вкушении моё есть какое наслаждение,

та̄ха̄ ха те кот̣и-гун̣а ра̄дха̄-према̄сва̄да

того в миллионы раз Радхи любви ощущение.

«Сколько бы Я ни наслаждался любовью Радхи, Её блаженство бесконечно превосходит Моё.

ТЕКСТ 127

আমি যৈছে পরস্পর বিরুদ্ধ ধর্মশ্রয় ।
রাধাপ্রেম তৈছে সদা বিরুদ্ধধর্মময় ॥১২৭॥

а̄ми йаичхе параспара вируддха-дхарма̄ш́райа

Я как взаимно противоречивых качеств обитель,

ра̄дха̄-према таичхе сада̄ вируддха-дхарма-майа

Радхи любовь так всегда из противоречивого очарования.

Насколько Я противоречив и непредсказуем, настолько безграничен Её произвол в отношении Меня.

ТЕКСТ 128

রাধা প্রেমা বিভু যার বাড়িতে নাহি ঠাঞি ।
তথাপি সে ক্ষণে ক্ষণে বাড়য়ে সদাই ॥১২৮॥

ра̄дха̄-према̄ вибху йа̄ра ба̄д̣ите на̄хи т̣ха̄н̃и

Радхи любовь заполоняющая, какой в увеличении нет места,

татха̄пи се кшан̣е кшан̣е ба̄д̣айе сада̄и

всё же каждый миг увеличивается всегда.

Она играет Мной как Ей угодно, совершенно лишив Меня воли. Она заполнила Собою всё внутри и снаружи Меня. Она присвоила Меня.

ТЕКСТ 129

যাহা বই গুরুবস্তু নাহি সুনিশ্চিত ।
তথাপি গুরুর ধর্ম গৌরব বর্জিত ॥১২৯॥

йа̄ха̄ ва-и гуру васту на̄хи суниш́чита

Которой кроме великой вещи нет безусловно,

татха̄пи гурура дхарма гаурава-варджита

всё же величия свойство лишено гордости.

Радха покорила Меня безбрежием Своей любви, но самое удивительное ― Она не ведает о Своей власти.

ТЕКСТ 130

যাহা হৈতে সুনির্মল দ্বিতীয় নাহি আর ।
তথাপি সর্বদা বাম্য বক্র ব্যবহার ॥১৩০॥

йа̄ха̄ хаите сунирмала двитӣйа на̄хи а̄ра

Помимо которой чистейшей второй нет другой,

татха̄пи сарвада̄ ва̄мйа-вакра-вйаваха̄ра

всё же всегда упрямое лукавое поведение.

Ничто не сравнится с чистотою Её любви. Но сколько в Ней лукавства и своенравия!»

ТЕКСТ 131

বিভুরপি কলয়ন্ সদাভিবৃদ্ধিং
গুরুরপি গৌরবচর্যয়া বিহীনঃ ।
মুহুরুপচিতবক্রিমাপি শুদ্ধো
জয়তি মুরদ্বিষি রাধিকানুরাগঃ ॥১৩১॥

вибхур апи калайан сада̄бхивр̣ддхим̇

Всеохватывающая, хотя делающая всегда увеличение,

гурур апи гаурава-чарйайа̄ вихӣнах̣

великая хотя, заносчивого поведения без,

мухур упачита-вакрима̄пи ш́уддхо

постоянно возрастающее двуличие хотя, чистая,

джайати мура-двиши ра̄дхика̄нура̄гах̣

славься, Муры враг, Радхики любовь.

«Пусть славится в веках любовь Шри Радхи к Мурадвише! Безбрежная, она всё возрастает миг от мига. Чиста, без тени важничания, любовь Её притом насквозь пронизана коварством, и двуличьем, и лукавством».

Шри Рупа, «Дана-кели-каумуди» (2)

ТЕКСТ 132

সেই প্রেমার শ্রীরাধিকা পরম আশ্রয় ।
সেই প্রেমার আমি হই কেবল বিষয় ॥১৩২॥

сеи према̄ра ш́рӣ-ра̄дхика̄ парама а̄ш́райа

Той любви Шри Радхика высшая обитель,

сеи према̄ра а̄ми ха-и кевала вишайа

той любви я есть единственный предмет.

«Шри Радхика ― наивысшее пристанище любви, и вся Её любовь обращена ко Мне.

ТЕКСТ 133

বিষয়জাতীয় সুখ আমার আস্বাদ ।
আমা হৈতে কোটিগুণ আশ্রয়ের আহ্লাদ ॥১৩৩॥

вишайа-джа̄тӣйа сукха а̄ма̄ра а̄сва̄да

К предмету относящееся счастье моё ощущение,

а̄ма̄ хаите кот̣и-гун̣а а̄ш́райера а̄хла̄да

моего в миллионы качество, обители наслаждение.

Я бесконечно счастлив, будучи любим, но Любящая счастливей Меня тысячекратно.

ТЕКСТ 134

আশ্রয়জাতীয় সুখ পাইতে মন ধায় ।
যত্নে আস্বাদিতে নারি কি করি উপায় ॥১৩৪॥

а̄ш́райа-джа̄тийа сукха па̄ите мана дха̄йа

К обители относящееся счастье обрести ум стремится,

йатне а̄сва̄дите на̄ри ки кари упа̄йа

усилием отведать не могу, какой делаю путь.

Сколь ни пытаюсь ощутить блаженство любящего, все Мои усилья тщетны. Я не знаю, как Мне быть.

ТЕКСТ 135

কভু যদি এই প্রেমার হইয়ে আশ্রয় ।
তবে এই প্রেমানন্দের অনুভব হয় ॥১৩৫॥

кабху йади эи према̄ра ха-ийе а̄ш́райа

Когда если этой любви становлюсь обителью,

табе еи према̄нандера анубхава хайа

тогда этого счастья любви ощущение есть.

О если б Самому Мне стать вместилищем любви, Я бы познал блаженство, что доступно любящему сердцу!»

ТЕКСТ 136

এত চিন্তি রহে কৃষ্ণ পরমকৌতুকী ।
হৃদয়ে বাড়য়ে প্রেম লোভ ধক্ধকি ॥১৩৬॥

эта чинти рахе кр̣шн̣а парама-каутукӣ

Так думает, остаётся Кришна чрезвычайно любопытный,

хр̣дайе ба̄д̣айе према-лобха дхакдхаки

в сердце растёт любви жажда пылающая.

Итак, первым неисполненным желанием Кришны было познать любовь, которую испытывает к Нему Возлюбленная. И это желание с каждым мигом возрастало.

ТЕКСТ 137

এই এক শুন আর লোভের প্রকার ।
স্বমাধুর্য দেখি কৃষ্ণ করেন বিচার ॥১৩৭॥

эи ека ш́уна а̄ра лобхера прака̄ра

Это одно, слушайте, о жажды виде,

сва-ма̄дхурйа декхи кр̣шн̣а карена вича̄ра

свою сладость видит, Кришна размышляет.

Вторым Его желанием было узреть Собственную красоту. Возникло оно, когда Он увидел Своё отражение.

ТЕКСТ 138

অদ্ভুত অনন্ত পূর্ণ মোর মধুরিমা ।
ত্রিজগতে ইহার কেহ নাহি পায় সীমা ॥১৩৮॥

адбхута ананта пӯрн̣а мора мадхурима̄

Поразительная, безграничная, полная моя сладость,

три-джагате иха̄ра кеха на̄хи па̄йа сӣма̄

в трёх мирах этого кто-либо не достигает предела.

«О, как дивен и сладостен Мой облик! Ничто в трёх мирах не сравнится с Моей красотою. Никто не нас- тигнет её предела.

ТЕКСТ 139

এই প্রেমদ্বারে নিত্য রাধিকা একলি ।
আমার মাধুর্যামৃত আস্বাদে সকলি ॥১৩৯॥

эи према-два̄ре нитйа ра̄дхика̄ экали

Эту любовь через вечно Радхика только,

а̄ма̄ра ма̄дхурйа̄мр̣та а̄сва̄де сакали

моей нектар прелести вкушает весь.

Лишь Радхика благодаря Её любви упивается Моей прелестью во всей полноте.

ТЕКСТ 140

যদ্যপি নির্মল রাধার সৎপ্রেমদর্পণ ।
তথাপি স্বচ্ছতা তার বাঢ়ে ক্ষণে ক্ষণ ॥১৪০॥

йадйапи нирмала ра̄дха̄ра сат-према-дарпан̣а

Хотя чистое Радхарани истинной любви зеркало,

татха̄пи сваччхата̄ та̄ра ба̄д̣хе кшан̣е кшан̣а

все же ясность того больше миг за мигом.

Чистая, как зеркало, любовь Радхи с каждым мигом становится чище прежнего.

ТЕКСТ 141

আমার মাধুর্য নাহি বাঢ়িতে অবকাশে ।
এ দর্পণের আগে নব নব রূপে ভাসে ॥১৪১॥

а̄ма̄ра ма̄дхурйа на̄хи ба̄д̣хите авака̄ш́е

Моей сладости нет увеличиться возможности,

э-дарпан̣ера а̄ге нава нава рӯпе бха̄се

у этого зеркала всё время в новом, новом образе сияет.

Сладость Моя беспредельна, но, отражённая в зеркале Радхиной любви, она начинает блистать новыми гранями вкусов.

ТЕКСТ 142

মন্মাধুর্য রাধার প্রেম দোঁহে হোড় করি ।
ক্ষণে ক্ষণে বাড়ে দোঁহে কেহ নাহি হারি ॥১৪২॥

ман-ма̄дхурйа ра̄дха̄ра према дон̇хе ход̣а кари

Моя сладость, Радхи любовь, обе вызов бросают,

кшан̣е кшан̣е ба̄д̣е дон̇хе кеха на̄хи ха̄ри

миг за мигом возрастают обе, никакая не побеждённая.

Моя прелестность и её отражение в зеркале Радхиной любви непрестанно пытаются превзойти друг друга. И в их вечном состязании нет победителя.

ТЕКСТ 143

আমার মাধুর্য নিত্য নব নব হয় ।
স্ব স্ব প্রেম অনুরূপ ভক্তে আস্বাদয় ॥১৪৩॥

а̄ма̄ра ма̄дхурйа нитйа нава нава хайа

Моя сладость всегда новая, новая есть,

сва-сва-према-анурӯпа бхакте а̄сва̄дайа

своей, своей любви в соответствии в преданном вкушение.

Я всякий миг прелестен по-новому. Ведомые тем или иным любовным чувством, слуги Мои упиваются разными сторонами Моей красоты.

ТЕКСТЫ 144-145

দর্পণাদ্যে দেখি যদি আপন মাধুরী ।
আস্বাদিতে হয় লোভ আস্বাদিতে নারি ॥১৪৪॥
বিচার করিয়ে যদি আস্বাদ উপায় ।
রাধিকাস্বরূপ হইতে তবে মন ধায় ॥১৪৫॥

дарпан̣а̄дйе декхи йади а̄пана ма̄дхурӣ

С зеркала начиная, видя если свою прелесть,

а̄сва̄дите хайа лобха а̄сва̄дите на̄ри

изведать есть жажда, изведать не могу,

вича̄ра карийе йади а̄сва̄да-упа̄йа

Размышление делаю если об испытывания способе,

ра̄дхика̄-сварӯпа ха-ите табе мана дха̄йа

Радхики самой образом стать тогда ум стремится.

Я хочу изведать вкус той прелести, которую вижу в зеркале, но, очевидно, это невозможно, если Самому не превратиться в Радхику».

ТЕКСТ 146

অপরিকলিতপূর্ৱঃ কশ্চমৎকারকারী
স্ফুরতি মম গরীয়ানেষ মাধুর্যপূরঃ ।
অয়মহমপি হন্ত প্রেক্ষ্য যং লুব্ধচেতাঃ
সরভসমুপভোক্তুং কাময়ে রাধিকেব ॥১৪৬॥

апарикалита-пӯрвах̣ каш́ чаматка̄ра-ка̄рӣ

Не испытанное прежде, кто, удивление вызывающее,

спхурати мама гарӣйа̄н эша ма̄дхурйа-пӯрах̣

проявляется моего великое это привлекательности обилие,

айам ахам апи ханта прекшйа йам̇ лубдха-чета̄х̣

это я даже, увы, увидел которое, охвачен ум,

сарабхасам упабхоктум̇ ка̄майе ра̄дхикева

страстно насладиться желаю Радхика как.

«Невиданный Мной прежде, Ангел чудный в Себя вобрал всю сладость мироздания. Рассудок помутился Мой. Я так Его красою возбуждён, что жаждую испить её как Радха».

Шри Рупа, «Лалита-мадхава» (8.34)

ТЕКСТ 147

কৃষ্ণমাধুর্যের এক স্বাভাবিক বল ।
কৃষ্ণআদি নরনারী করয়ে চঞ্চল ॥১৪৭॥

кр̣шн̣а-ма̄дхурйера эка сва̄бха̄вика бала

Кришны прелести одна присущая сила,

кр̣шн̣а-а̄ди нара-на̄рӣ карайе чан̃чала

с Кришны начиная, мужчин, женщин делает беспокойными.

Перед прелестью Кришны не способны устоять ни одна женщина и ни один мужчина, и даже Сам Кришна приходит в любовное волнение, глядя на Себя.

ТЕКСТ 148

শ্রবণে দর্শনে আকর্ষয়ে সর্বমন ।
আপনা আস্বাদিতে কৃষ্ণ করেন যতন ॥১৪৮॥

ш́раван̣е дарш́ане а̄каршайе сарва-мана

В слушании, созерцании привлекает все умы,

а̄пана̄ а̄сва̄дите кр̣шн̣а карена йатана

себя изведать, Кришна прилагает усилия.

Он очаровывает всё на свете Своим обликом, голосом и звуком свирели. И Он Сам желает вкусить сладость Своего очарования.

ТЕКСТ 149

এ মাধুর্যামৃত পান সদা যেই করে ।
তৃষ্ণাশান্তি নহে তৃষ্ণা বাঢ়ে নিরন্তরে ॥১৪৯॥

э ма̄дхурйа̄мр̣та па̄на сада̄ йеи каре

Этот прелести нектар питьё всегда кто совершает,

тр̣шн̣а̄-ш́а̄нти нахе тр̣шн̣а̄ ба̄д̣хе нирантаре

жажды утоления нет, жажда усиливается бесконечно.

Кто однажды отведал нектар Его прелести, тот более никогда не утолит жажды, но будет испытывать её с каждым мигом всё сильнее.

ТЕКСТ 150

অতৃপ্ত হইয়া করে বিধির নিন্দন ।
অবিদগ্ধ বিধি ভাল না জানে সৃজন ॥১৫০॥

атр̣пта ха-ийа̄ каре видхира ниндана

Неудовлетворённым став, совершает творца проклятие,

авидагдха видхи бха̄ла на̄ джа̄не ср̣джана

неопытный творец хорошо не знает созидание.

Такая душа станет проклинать творца за то, что тот по неумению создал тела живых тварей, не приспособленные упиваться подлинной Красотой.

ТЕКСТ 151

কোটি নেত্র নাহি দিল সবে দিল দুই ।
তাহাতে নিমেষ কৃষ্ণ কি দেখিব মুঞি ॥১৫১॥

кот̣и нетра на̄хи дила сабе дила дуи

Миллионы глаз не дал, всем дал два,

та̄ха̄те нимеша кр̣шн̣а ки декхиба мун̃и

в том моргании Кришну как буду созерцать я.

Двух глаз недостаточно, чтобы видеть красоту Кришны ― для этого нужны миллионы неморгающих глаз.

ТЕКСТ 152

গোপ্যশ্চ কৃষ্ণমুপলভ্য চিরাদভীষ্টং
যৎপ্রেক্ষণে দৃশিষু পক্ষ্মকৃতং শপন্তি ।
দৃগ্ভির্ হৃদীকৃতম্অলং পরিরভ্য সর্বা
স্তদ্ভাবমাপুরপি নিত্যযুজাং দুরাপম্ ॥১৫২॥

гопйаш́ ча кр̣шн̣ам упалабхйа чира̄д абхӣшт̣ам̇

Пасту´шки и Кришну увидев через долгое время, желанного,

йат-прекшан̣е др̣ш́ишу пакшма-кр̣там̇ ш́апанти

кого при виде на глазах век творца проклинают,

др̣гбхир хр̣дӣ-кр̣там алам̇ парирабхйа сарва̄с

глазами в сердце вошедшего, вдоволь обнимая все,

тад-бха̄вам а̄пур апи нитйа-йуджа̄м̇ дура̄пам

то настроение недостижимо, даже вечно сосредоточенным недоступно.

«Блаженный Шука продолжал:

― Когда-то, взирая на Кришну с восхищением и любовью, юные пастушки укоряли создателя за то, что наградил он людей мигающими глазами. Сейчас, увидев Кришну после долгой разлуки, они замирали, вспоминая ласковые взгляды и нежные слова Кришны, и каждая в мыслях представляла себе Кришну в своих объятиях. Даже могущественные волхвы не способны заключить Кришну в свои мысли. Это под силу лишь любящим сердцам».

«Шримад-Бхагаватам» (10.82.39)

ТЕКСТ 153

অটতি যদ্ভবানহ্ণি কাননং টির্যুগায়তে ত্বামপশ্যতাম্ ।
কুটিলকুন্তলং শ্রীমুখঞ্চ তে জড় উদীক্ষতাং পক্ষ্মকৃদ্দৃশাম্ ॥১৫৩॥

ат̣ати йад бхава̄н ахни ка̄нанам̇

Уходишь когда ты днём в лес,

трут̣ир йуга̄йате тва̄м апаш́йата̄м

миг век словно тебя не видящих,

кут̣ила-кунталам̇ ш́рӣ-мукхам̇ ча те

вьющимися волосами прекрасное лицо и твоё,

джад̣а удӣкшата̄м̇ пакшма-кр̣д др̣ш́а̄м

глупый моргающих век создатель глаз.

«Мгновение разлуки с Тобою тянется целую вечность. Средь дневных забот и в ночном забытьи мы только и думаем, что о нашем прекрасном Кришне. А стоит Тебе показаться пред нашим взором, мы клянём творца за то, что он не дал людям немигающие очи».

«Шримад-Бхагаватам» (10.31.15)

ТЕКСТ 154

কৃষ্ণবলোকন বিনা নেত্র ফল নাহি আন ।
যেই জন কৃষ্ণ দেখে সেই ভাগ্যবান্ ॥১৫৪॥

кр̣шн̣а̄валокана вина̄ нетра пхала на̄хи а̄на

Кришны созерцания без глаз плода нет другого,

йеи джана кр̣шн̣а декхе сеи бха̄гйава̄н

какой рождённый Кришну видит, он удачливый.

Глаза даны человеку для того лишь, чтобы лицезреть Кришну. Кто узрел Кришну, тот исполнил предназначение жизни!

ТЕКСТ 155

অক্ষণ্বতাং ফলমিদং ন পরং বিদামঃ
সখ্যঃ পশূননুবিবেশয়তোর্বয়স্যৈঃ ।
বক্ত্রং ব্রজেশসুতয়োরনুরেণুজুষ্টং
যৈর্বা নিপীতমনুরক্ত কটাক্ষমোক্ষম্ ॥১৫৫॥

акшан̣вата̄м̇ пхалам идам̇ на парам̇ вида̄мах̣

Глаза имеющих плод этот не другой знаем,

сакхйах̣ паш́ӯн анувивеш́айатор вайасйаих̣

подруги коров ведущих из одного в другой с друзьями,

вактрам̇ враджеш́а-сутайор анувен̣у-джушт̣ам̇

лица Враджи владыки сыновей флейтой украшены,

йаир ва̄ нипӣтам ануракта-кат̣а̄кша-мокшам

которыми, или впитано, любовные взгляды бросая.

«Может ли быть большее счастье у зрячей женщины, чем любование своим любимым?! ― восклицали пастушки. ― И нет у нас радости большей, чем взирать на милое лицо Кришны, ловить Его ласковые взгляды, полные томного желания, упиваться звуками Его свирели».

«Шримад-Бхагаватам» (10.21.7)

ТЕКСТ 156

গোপ্যস্তপঃ কিমচরন্ যদমুষ্য রূপং
লাবণ্যসারমসমোর্ধ্ৱমনন্যসিদ্ধম্ ।
দৃগ্ ভিঃ পিবন্ত্যনুসবাভিনবং দুরাপ
মেকান্তধাম যশসঃ শ্রিয় ঐশ্বরস্য ॥১৫৬॥

гопйас тапах̣ ким ачаран йад амушйа рӯпам̇

Пасту´шки аскезу какую совершали, какой его образ,

ла̄ван̣йа-са̄рам асамордхвам ананйа-сиддхам

красотой суть несравненный, непревзойдённый,

др̣гбхих̣ пибантй анусава̄бхинавам̇ дура̄пам

не нужны украшения, пьют всегда новый недостижимый,

эка̄нта-дха̄ма йаш́асах̣ ш́рийа аиш́варасйа

единственную обитель великолепия, красоты, богатства.

«За какие заслуги перед богами, за какие духовные подвиги женщины пастушьего племени удостоились счастья упиваться неземной красотою Кришны? Он богатство, слава и счастье всех живущих. Он убежище для всех нас и утешение».

«Шримад-Бхагаватам» (10.44.14)

ТЕКСТ 157

অপূর্ব মাধুরী কৃষ্ণের অপূর্ব তার বল ।
যাহার শ্রবণে মন হয় টলমল ॥১৫৭॥

апӯрва ма̄дхурӣ кр̣шн̣ера апӯрва та̄ра бала

Небывалая прелесть Кришны, небывалая его сила,

йа̄ха̄ра ш́раван̣е мана хайа т̣аламала

о котором слушанием ум становится беспокойным.

Кришне нет равных в благолепии, никто не сравнится с Ним в силе. Достаточно раз услышать о красоте Кришны, чтобы навеки лишиться покоя.

ТЕКСТ 158

কৃষ্ণের মাধুর্যে কৃষ্ণে উপজয় লোভ ।
সম্যক্ আস্বাদিতে নারে মনে রহে ক্ষোভ ॥১৫৮॥

кр̣шн̣ера ма̄дхурйе кр̣шн̣е упаджайа лобха

Кришны в привлекательности в Кришне возникает влечение,

самйак а̄сва̄дите на̄ре мане рахе кшобха

в полной мере вкусить не может, в уме остаётся досада.

Кришна столь прекрасен, что Сам очаровывается Собственной красотой и с сожалением сознаёт, что не способен упиваться Своею прелестью, как Его Возлюб- ленная.

ТЕКСТ 159

এই ত দ্বিতীয় হেতুর কহিল বিবরণ ।
তৃতীয় হেতুর এবে শুনহ লক্ষণ ॥১৫৯॥

эи та двитӣйа хетура кахила виваран̣а

Это, несомненно, второй причины поведал описание,

тр̣тӣйа хетура эбе ш́унаха лакшан̣а

третьей причины сейчас слушайте признак.

Итак, я привёл вторую причину Его сошествия на Землю. Теперь перехожу к третьей.

ТЕКСТ 160

অত্যন্তনিগূঢ় এই রসের সিদ্ধান্ত ।
স্বরূপ গোসাঞি মাত্র জানেন একান্ত ॥১৬০॥

атйанта-нигӯд̣ха эи расера сиддха̄нта

В высшей степени глубокое этого вкуса заключение,

сварӯпа-госа̄н̃и ма̄тра джа̄нена эка̄нта

Сварупа Госани только знает исключительность.

Любовные отношения с Богом ― весьма сложный предмет. Всеми тонкостями этой науки владеет лишь благословенный Сварупа Дамодара.

ТЕКСТ 161

যেবা কেহ অন্য জানে সেহো তাঁহা হৈতে ।
চৈতন্য গোসাঞির তেঁহ অত্যন্ত মর্ম যাতে ॥১৬১॥

йеба̄ кеха анйа джа̄не сехо та̄н̇ха̄ хаите

Какой бы кто другой знает, он от него,

чаитанйа-госа̄н̃ира тен̇ха атйанта марма йа̄те

Чайтаньи Госани, он очень близкий поскольку.

Если кто-то ещё слывёт знатоком в этой области, то лишь потому, что усвоил разъяснения Сварупы ― самого близкого спутника Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 162

গোপীগণের প্রেমের রূঢ়ভাব নাম ।
বিশুদ্ধ নির্মল প্রেম কভু নহে কাম ॥১৬২॥

гопӣ-ган̣ера премера рӯд̣ха-бха̄ва на̄ма

Пастушек любви «рудха-бхава» именем,

виш́уддха нирмала према кабху нахе ка̄ма

чистая неосквернённая любовь, когда-либо нет вожделения.

Любовь пастушек к Кришне называется «рудха-бхава». Она безукоризненно чиста и не имеет ничего общего с мирским вожделением.

ТЕКСТ 163

প্রেমৈব গোপরামাণাং কাম ইত্যগমৎ প্রথাম্ ।
ইত্যুদ্ধবাদয়োঽপ্যেতং বাঞ্ছন্তি ভগবৎপ্রিয়াঃ ॥১৬৩॥

премаива гопа-ра̄ма̄на̄м̇ ка̄ма итй агамат пратха̄м

Любовь только пастушек любимых жажда как пришла к славе,

итй уддхава̄дайо пй этам̇ ва̄н̃чханти бхагават-прийа̄х̣

так с Уддхавой во главе даже это желают Богу дорогие.

«Любовь пастушек к Кришне справедливо называют плотской, но сам Уддхава, ближе коего у Кришны в Двараке нет никого, мечтает ощутить вкус той любви надмирной».

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.285,286)

ТЕКСТ 164

কাম প্রেম দোঁহাকার বিভিন্ন লক্ষণ ।
লৌহ আর হেম যৈছে স্বরূপে বিলক্ষণ ॥১৬৪॥

ка̄ма према дон̇ха̄ка̄ра вибхинна лакшан̣а

Вожделение, любовь — между собой различные качества,

лауха а̄ра хема йаичхе сварӯпе вилакшан̣а

железо и золото как по природе различные.

Меж похотью с любовью общего не больше, чем меж золотом с железом.

ТЕКСТ 165

আত্মেন্দ্রিয়প্রীতি বাঞ্ছা তারে বলি কাম ।
কৃষ্ণেন্দ্রিয়প্রীতি ইচ্ছা ধরে প্রেম নাম ॥১৬৫॥

а̄тмендрийа-прӣти-ва̄н̃чха̄ та̄ре бали ка̄ма

Для своих чувств любви желание, то называю похоть,

кр̣шн̣ендрийа-прӣти-иччха̄ дхаре према на̄ма

для Кришны чувств любви желание носит «любовь» имя.

Похотью называется желание усладить собственные чувства, любовью ― усладить чувства Кришны.

ТЕКСТ 166

কামের তাৎপর্য নিজ সম্ভোগ কেবল ।
কৃষ্ণসুখ তাৎপর্য মাত্র প্রেম ত প্রবল ॥১৬৬॥

ка̄мера та̄тпарйа ниджа-самбхога кевала

Вожделения цель — свое самоудовлетворение только,

кр̣шн̣а-сукха-та̄тпарйа-ма̄тра према та прабала

Кришны счастье намерение только любовь поистине могущественная.

Похоть есть тяга к самоудовлетворению, любовь ― к удовлетворению Кришны. Потому любовь сильнее Самого Кришны.

ТЕКСТЫ 167-169

লোকধর্ম বেদধর্ম দেহধর্ম কর্ম ।
লজ্জা ধৈর্য দেহসুখ আত্মসুখ মর্ম ॥১৬৭॥
দুস্ত্যজ্য আর্যপথ নিজ পরিজন ।
স্বজনে করয়ে যত তাড়ন ভর্ৎসন ॥১৬৮॥
সর্বত্যাগ করি করে কৃষ্ণের ভজন ।
কৃষ্ণসুখহেতু করে প্রেম সেবন ॥১৬৯॥

лока-дхарма веда-дхарма деха-дхарма карма

Людей обычаи, Вед заветы, тела нужды, деяния,

ладжджа̄ дхаирйа деха-сукха а̄тма-сукха-марма

скромность, терпение, тела счастье, своего счастья суть,

дустйаджа а̄рйа-патха ниджа париджана

трудно отказаться, ариев путь, свои слуги,

сва-джане карайе йата та̄д̣ана-бхартсана

сородичи делают сколько наказания брани,

сарва-тйа̄га кари каре кр̣шн̣ера бхаджана

всего оставление совершают, совершают Кришны почитание,

кр̣шн̣а-сукха-хету каре према-севана

Кришны счастья по причине совершают любви служение.

Ради ублажения Кришны жёны пастухов презрели всё, чем дорожит человек: людские обычаи, заветы писаний, потребности тела, семейные обязанности, приличие, благочестие, телесные удобства, благополучие и обычаи предков. Отринули близких, не побоявшись упрёков и кары за измену. И всё это для того лишь, чтобы доставить радость Любимому.

ТЕКСТ 170

ইহাকে কহিয়ে কৃষ্ণে দৃঢ় অনুরাগ ।
স্বচ্ছ ধৌতবস্ত্রে যৈছে নাহি কোন দাগ ॥১৭০॥

иха̄ке кахийе кр̣шн̣е др̣д̣ха анура̄га

Это, говорю, к Кришне сильная любовь,

сваччха дхаута-вастре йаичхе на̄хи кона да̄га

чистая на незапятнанной одежде как нет никакого пятна.

Сладострастие к Кришне ― чувство незапятнанно-чистое, как новая, только что сделанная одежда.

ТЕКСТ 171

অতএব কাম প্রেমে বহুত অন্তর ।
কাম অন্ধতমঃ প্রেম নির্মল ভাস্কর ॥১৭১॥

атаэва ка̄ма-преме бахута антара

Поэтому в похоти-любви большое расстояние,

ка̄ма андха-тамах̣ према нирмала бха̄скара

похоть — беспросветная тьма, любовь — чистое солнце.

Любовь и похоть ― прямые противоположности друг другу, как свет и тьма.

ТЕКСТ 172

অতএব গোপীগণের নাহি কামগন্ধ ।
কৃষ্ণসুখ লাগি মাত্র কৃষ্ণ সে সম্বন্ধ ॥১৭২॥

атаэва гопӣ-ган̣ера на̄хи ка̄ма-гандха

Поэтому у пастушек нет похоти следа,

кр̣шн̣а-сукха ла̄ги ма̄тра кр̣шн̣а се самбандха

Кришны счастья ради только, Кришна — та связь.

В любви женщин Вриндавана к Кришне нет и тени похоти. Ими движет лишь желание доставить Ему радость.

ТЕКСТ 173

যত্তে সুজাতচরণাম্বুরুহং স্তনেষু
ভীতাঃ শনৈঃ প্রিয় দধীমহি কর্কশেষু ।
তেনাটবীমটসি তদ্ব্যথতে ন কিংস্বিৎ
কূর্পাদিভির্ভ্রমতি ধীর্ভবদায়ুষাং নঃ ॥১৭৩॥

йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу

Кто твои нежные лотосные стопы на груди,

бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу

напуганные, нежно, дорогой, кладём на грубые,

тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит

ими тропой бродишь, они ранятся, не удивительно,

кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

начиная с камешков беспокоится ум, ты дороже жизни нам.

«О Кришна, Жизнь наша! Не уходи от нас, ведь земля слишком груба для Твоих стоп, она изранит Тебя, и некому будет утешить Тебя и исцелить; останься с нами, пусть нежные стопы Твои упокоятся на нашей груди. Ведь мы созданы для Тебя, и нам будет счастье, и Тебе упокоение».

«Шримад-Бхагаватам» (10.31.19)

ТЕКСТ 174

আত্ম সুখ দুঃখে গোপীর নাহিক বিচার ।
কৃষ্ণসুখহেতু চেষ্টা মনোব্যবহার ॥১৭৪॥

а̄тма-сукха-дух̣кхе гопӣра на̄хика вича̄ра

В личном счастье-несчастье пастушек нет расчета,

кр̣шн̣а-сукха-хету чешт̣а̄ мано-вйаваха̄ра

Кришны счастья ради поступками ум занят.

Женщин Вриндавана не заботят собственные радости и печали. Все их мысли лишь о том, как ублажить Кришну.

ТЕКСТ 175

কৃষ্ণ লাগি আর সব করে পরিত্যাগ ।
কৃষ্ণসুখহেতু করে শুদ্ধ অনুরাগ ॥১৭৫॥

кр̣шн̣а ла̄ги а̄ра саба каре паритйа̄га

Кришны ради от всего отрекаются,

кр̣шн̣а-сукха-хету каре ш́уддха анура̄га

Кришны счастья ради испытывают чистую любовь.

Ради Кришны они отказываются от всего, что дорого человеку. Радость Кришны ― единственная их забота в жизни.

ТЕКСТ 176

এবং মদর্থোজ্ঝিতলোকবেদ
স্বানাং হি বো ময্যনুবৃত্তয়েঽবলাঃ ।
ময়া পরোক্ষং ভজতা তিরোহিতং
মাসূয়িতুং মার্হথ তৎ প্রিয়ং প্রিয়াঃ ॥১৭৬॥

эвам̇ мад-артходжджхита-лока-веда-

Так меня ради отвергнув людское, Веду,

сва̄на̄м̇ хи во майй анувр̣ттайе бала̄х̣

родичей, конечно, вас моё в любви усиление,

майа̄ парокшам̇ бхаджата̄ тирохитам̇

моё исчезновение, невидимого славите скрывшегося,

ма̄сӯйитум̇ ма̄рхатха тат прийам̇ прийа̄х̣

на меня обижаться не должны, того дорогого дорогие.

«Вы отдали Мне всё ― тело, душу, презрели семейные узы и доброе имя, всё бросили в пламя любви, как бросает замерзающий в пустыне путник драгоценные платья и сандаловые поленья в костёр. И скрывался Я от вас в ночи не потому, что вы безразличны Мне, но для того, чтобы ещё больше разжечь вашу страсть ко Мне. Я вовсе не равнодушен к жаждущим близости со Мною и всегда отвечаю взаимностью любящему сердцу. Не сердитесь на Меня, милые Мои девы, Я принадлежал и всегда буду принадлежать вам. Уверяю, дороже вас у Меня нет никого в целом мире».

«Шримад-Бхагаватам» (10.32.21)

ТЕКСТ 177

কৃষ্ণের প্রতিজ্ঞা এক আছে পূর্ব হৈতে ।
যে যৈছে ভজে কৃষ্ণ তারে ভজে তৈছে ॥১৭৭॥

кр̣шн̣ера пратиджн̃а̄ эка а̄чхе пӯрва хаите

Кришны обещание одно есть с прошлых времён,

йе йаичхе бхадже кр̣шн̣а та̄ре бхадже таичхе

какой как почитает Кришну, тому воздаёт так же.

Кришна обещает Своим слугам отвечать взаимностью на их своеобразные проявления преданности.

ТЕКСТ 178

যে যথা মাং প্রপদ্যন্তে তাংস্তথৈব ভজাম্যহম্ ।
মম বর্ত্মানুবর্তন্তে মনুষ্যাঃ পার্থ সর্বশঃ ॥১৭৮॥

йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам

Какие как мне предаются, тех так точно почитаю я,

мама вартма̄нувартанте манушйа̄х̣ па̄ртха сарваш́ах̣

моим путём следуют люди, сын Притхи, во всём.

«О сын Притхи, Я иду к душе той же дорогой, коей она идёт ко Мне. Любое учение призывает к единению со Мной. Я ― желанная цель всех живых существ. Но каждый ступает ко Мне своим путём».

«Бхагавад-гита» (4.11)

ТЕКСТ 179

সে প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ হৈল গোপীর ভজনে ।
তাহাতে প্রমাণ কৃষ্ণ শ্রীমুখবচনে ॥১৭৯॥

се пратиджн̃а̄ бхан̇га хаила гопӣра бхаджане

То обещание было нарушено пастушек поклонением,

та̄ха̄те прама̄н̣а кр̣шн̣а-ш́рӣ-мукха-вачане

в том доказательство в Кришны уст словах.

Но далее Кришна признаётся, что не может сдержать Своего обещания, данного пастушьим жёнам.

ТЕКСТ 180

ন পারয়েঽহং নিরবদ্যসংয়ুজাং
স্বসাধুকৃত্যং বিবুধায়ুষাপি বঃ ।
যা মাভজন্ দুর্জয়গেহশৃঙ্খলাঃ
সংবৃশ্চ্য তদ্বঃ প্রতিয়াতু সাধুনা ॥১৮০॥

на па̄райе хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇

Не способен совершить я, свободен от лицемерия,

сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣

заслуженное воздаяние богов жизнью даже вам,

йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣

кто меня прославлял, труднопреодолимые семейные цепи,

сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄

разрубая, то вам возвратится наградой.

«Мне не хватит всех сокровищ мира, чтобы отблагодарить вас за вашу преданность. Живи Я хоть сто тысяч жизней творца, Я не смогу заплатить и за крупицу той любви, что храните вы в своём сердце. Ради близости со Мною вы отвергли всё, чем дорожит живая тварь: доброе имя, уважение родичей, благополучие. Пусть же ваша беззаветная любовь сама будет вам наградою».

«Шримад-Бхагаватам» (10.32.22)

ТЕКСТ 181

তবে যে দেখিয়ে গোপীর নিজদেহে প্রীত ।
সেহো ত কৃষ্ণের লাগি জানিহ নিশ্চিত ॥১৮১॥

табе йе декхийе гопӣра ниджа-дехе прӣта

Тогда какую увидеть пастушку, к своим телам привязанность,

сехо та кр̣шн̣ера ла̄ги джа̄ниха ниш́чита

та поистине для Кришны, знай, верно.

Женщины Вриндавана, как и все женщины, заботятся о своей внешности, но делают они это лишь ради Кришны.

ТЕКСТ 182

এই দেহ কৈলুঁ আমি কৃষ্ণে সমর্পণ ।
তাঙ্র ধন তাঙ্র ইহা সম্ভোগ সাধন ॥১৮২॥

эи деха каилун̇ а̄ми кр̣шн̣е самарпан̣а

Этого тела совершила я Кришне приношение,

та̄н̇ра дхана та̄н̇ра иха̄ самбхога-са̄дхана

его собственность, его это то, что приносит наслаждение.

«Моё тело принадлежит Кришне. Он им обладает. Оно создано для Его наслаждения.

ТЕКСТ 183

এ দেহ দর্শন স্পর্শে কৃষ্ণ সন্তোষণ ।
এই লাগি করে দেহের মার্জন ভূসণ ॥১৮৩॥

э-деха-дарш́ана-спарш́е кр̣шн̣а-сантошан̣а

Этого тела видом касанием Кришны удовольствие,

эи ла̄ги каре дехера ма̄рджана-бхӯсан̣а

для этого делают тела очищение, украшение.

Кришне нравится смотреть на моё тело и прикасаться к нему. Только поэтому я омываюсь, умащаю себя благовониями и надеваю украшения».

ТЕКСТ 184

নিজাঙ্গমপি যা গোপ্যো মমেতি সমুপাসতে ।
তাভ্যঃ পরং ন মে পার্থ নিগূঢ়প্রেমভাজনম্ ॥১৮৪॥

ниджа̄н̇гам апи йа̄ гопйо мамети самупа̄сате

Собственное тело хотя которые пасту´шки моё так украшают,

та̄бхйах̣ парам̇ на ме па̄ртха нигӯд̣ха-према-бха̄джанам

их выше нет мне, Партха, глубокой любви обладателя.

«О Арджуна, никто не питает ко Мне столь сильной и чистой любви, как пастушьи жёны, которые омывают себя и украшают лишь потому, что считают, что принадлежат Мне».

«Ади-пурана»

ТЕКСТ 185

আর এক অদ্ভুত গোপীভাবের স্বভাব ।
বুদ্ধির গোচর নহে যাহার প্রভাব ॥১৮৫॥

а̄ра эка адбхута гопӣ-бха̄вера свабха̄ва

Другая одна удивительная чувств пастушек природа,

буддхира гочара нахе йа̄ха̄ра прабха̄ва

разума объект восприятия нет которого силы.

Любовь женщин Вриндавана к Кришне недоступна разуму.

ТЕКСТЫ 186-187

গোপীগণ করে যবে কৃষ্ণ দরশন ।
সুখবাঞ্ছা নাহি সুখ হয় কোটিগুণ ॥১৮৬॥
গোপিকা দর্শনে কৃষ্ণের যে আনন্দ হয় ।
তাহা হৈতে কোটিগুণ গোপী আস্বাদয় ॥১৮৭॥

гопӣ-ган̣а каре йабе кр̣шн̣а-дараш́ана

Пасту´шки совершают когда Кришны созерцание,

сукха-ва̄н̃чха̄ на̄хи сукха хайа кот̣и-гун̣а

счастья желания нет, счастье есть миллионы,

гопӣка̄-дарш́ане кр̣шн̣ера йе а̄нанда хайа

Пастушек при виде Кришны какое счастье есть,

та̄ха̄ хаите кот̣и-гун̣а гопӣ а̄сва̄дайа

того есть миллионы, пасту´шки вкушают.

При виде Кришны они, сами того не желая, чувствуют счастье, что в тысячи раз сильнее счастья, что испытывает Сам Кришна, глядя на них.

ТЕКСТ 188

তাঁ সবার নাহি নিজসুখ অনুরোধ ।
তথাপি বাঢ়য়ে সুখ পড়িল বিরোধ ॥১৮৮॥

та̄н̇ саба̄ра на̄хи ниджа-сукха-ануродха

Тех всех нет личного счастья просьбы,

татха̄пи ба̄д̣хайе сукха пад̣ила виродха

тем не менее увеличивается счастье, случилось противоречие.

Они не ищут себе удовольствий, но их счастье, и без того безбрежное, странным образом всё время прирастает.

ТЕКСТ 189

এ বিরোধের একমাত্র দেখি সমাধান ।
গোপিকার সুখ কৃষ্ণসুখে পর্যবসান ॥১৮৯॥

э виродхера эка ма̄тра декхи сама̄дха̄на

Этого противоречия одно только вижу решение,

гопика̄ра сукха кр̣шн̣а-сукхе парйаваса̄на

пастушек счастье в Кришны счастье, заключение.

Дело в том, что их счастье целиком заключено в счастье Возлюбленного.

ТЕКСТ 190

গোপিকা দর্শনে কৃষ্ণের বাঢ়ে প্রফুল্লতা ।
সে মাধুর্য বাঢ়ে যার নাহিক সমতা ॥১৯০॥

гопика̄-дарш́ане кр̣шн̣ера ба̄д̣хе прапхуллата̄

Пастушек при виде Кришны увеличивается радость,

се ма̄дхурйа ба̄д̣хе йа̄ра на̄хика самата̄

та красота возрастает, которой нет равной.

При виде женщин Вриндавана Кришна испытывает восторг, который с каждым мгновением возрастает, и от этого Он становится ещё красивее.

ТЕКСТ 191

আমার দর্শনে কৃষ্ণ পাইল এত সুখ ।
এই সুখে গোপীর প্রফুল্ল অঙ্গমুখ ॥১৯১॥

а̄ма̄ра дарш́ане кр̣шн̣а па̄ила эта сукха

Меня при виде Кришна обрёл столько счастья,

эи сукхе гопӣра прапхулла ан̇га-мукха

в этом счастье пастушек расцветающие тела, лица.

От мысли, что Кришне приятно видеть их, жёны пастухов ещё больше хорошеют.

ТЕКСТ 192

গোপী শোভা দেখি কৃষ্ণের শোভা বাঢ়ে যত ।
কৃষ্ণ শোভা দেখি গোপীর শোভা বাঢ়ে তত ॥১৯২॥

гопӣ-ш́обха̄ декхи кр̣шн̣ера ш́обха̄ ба̄д̣хе йата

Пастушек красоту видит, Кришны красота возрастает как,

кр̣шн̣а-ш́обха̄ декхи гопӣра ш́обха̄ ба̄д̣хе тата

Кришны красоту видят, пастушек красота возрастает также.

Глядя на красоту женщин, Кришна становится ещё красивее. А чем больше женщины любуются Его красотой, тем милее становятся сами.

ТЕКСТ 193

এইমত পরস্পর পড়ে হুড়াহুড়ি ।
পরস্পর বাঢ়ে কেহ মুখ নাহি মুড়ি ॥১৯৩॥

эи-мата параспара пад̣е худ̣а̄худ̣и

Так обоюдное случается состязание,

параспара ба̄д̣хе кеха мукха на̄хи муд̣и

взаимно растет, кого-либо лицо не скрыто.

Так между возлюбленными происходит состязание, в котором нет побеждённых.

ТЕКСТ 194

কিন্তু কৃষ্ণের সুখ হয় গোপী রূপ গুণে ।
তাঁর সুখে সুখবৃদ্ধি হয়ে গোপীগণে ॥১৯৪॥

кинту кр̣шн̣ера сукха хайа гопӣ-рӯпа-гун̣е

Однако Кришны счастье есть в пастушек образа качествах,

та̄н̇ра сукхе сукха-вр̣ддхи хайе гопӣ-ган̣е

его в счастье счастья увеличение есть у пастушек.

Кришна счастлив, глядя на юных жён пастухов. А они, радуясь Его счастью, делаются Ему ещё милее.

ТЕКСТ 195

অতএব সেই সুখ কৃষ্ণ সুখ পোষে ।
এই হেতু গোপী প্রেমে নাহি কাম দোষে ॥১৯৫॥

атаэва сеи сукха кр̣шн̣а-сукха поше

Поэтому то счастье Кришны счастье питает,

эи хету гопӣ-преме на̄хи ка̄ма-доше

эта причина в любви пастушек, не в похоти пороке.

Радость женщин Вриндавана вызывает радость у Кришны. Потому их любовь не омрачена похотью.

ТЕКСТ 196

উপেত্য পথি সুন্দরীততিভিরাভিরভ্যর্চিতং
স্মিতাঙ্কুরকরম্বিতৈর্নটদপাঙ্গভঙ্গীশতৈঃ ।
স্তনস্তবকসঞ্চরন্নয়নচঞ্চরীকাঞ্চলং
ব্রজে বিজয়িনং ভজে বিপিনদেশতঃ কেশবম্ ॥১৯৬॥

упетйа патхи сундарӣ-татибхир а̄бхир абхйарчитам̇

Ближе к дороге, красавиц тех ближе к почитаемому,

смита̄н̇кура-карамбитаир нат̣ад-апа̄н̇га-бхан̇гӣ-ш́атаих̣

сплетен нежными улыбками, от танцующего взглядов сотнями,

стана-ставака-сан̃чаран-найана-чан̃чарӣка̄н̃чалам̇

грудей движущийся глаз подобных пчёлам чьи уголки,

врадже виджайинам̇ бхадже випина-деш́атах̣ кеш́авам

во Враджу приходящего поклоняюсь из леса Кешаве.

«Я преклоняюсь пред Кришной, моим чернокудрым Владыкой. Когда возвращается Кришна из леса во Враджу, женщины, коим мгновенье не видеть Его ― нестерпимая мука, взбегают на крыши домов и глядят на Него горячо и смущённо. Как пчёлы к весенним цветам, устремляются взгляды Его на их груди. Когда ж Его взгляд настигает любимых очей, то краска стыда полыхает на щеках пастушек и касается губ их улыбка едва различима».

Шри Рупа, «Става-мала» (Кешаваштака, 8)

ТЕКСТ 197

আর এক গোপীপ্রেমের স্বাভাবিক চিহ্ণ ।
যে প্রকারে হয় প্রেম কামগন্ধহীন ॥১৯৭॥

а̄ра эка гопӣ-премера сва̄бха̄вика чихна

Другой один пастушек любви естественный признак,

йе прака̄ре хайа према ка̄ма-гандха-хӣна

что в способе есть любовь похоти запаха без.

Есть одно обстоятельство, доказывающее, что в любви пастушек к Кришне нет и тени похоти.

ТЕКСТ 198

গোপীপ্রেমে করে কৃষ্ণমাধুর্যের পুষ্টি ।
মাধুর্যে বাঢ়ায় প্রেম হঞা মহাতুষ্টি ॥১৯৮॥

гопӣ-преме каре кр̣шн̣а-ма̄дхурйера пушт̣и

В пастушек любви совершает Кришны сладости питание,

ма̄дхурйе ба̄д̣ха̄йа према хан̃а̄ маха̄-тушт̣и

в сладости увеличивается любовь, будучи очень довольными.

От их чувства Кришна ещё больше хорошеет. И это разжигает в них ещё большую любовь и дарит им усладу.

ТЕКСТ 199

প্রীতিবিষয়ানন্দে তদাশ্রয়ানন্দ ।
তাঁহা নাহি নিজ সুখবাঞ্ছার সম্বন্ধ ॥১৯৯॥

прӣти-вишайа̄нанде тад-а̄ш́райа̄нанда

Любви объекта в счастье той прибежище счастья,

та̄н̇ха̄ на̄хи ниджа-сукха-ва̄н̃чха̄ра самбандха

того нет собственного счастья желания союза.

Подлинно любящий счастлив, лишь когда счастлив предмет его любви. В таких отношениях отсутствует вожделение.

ТЕКСТЫ 200-201

নিরুপাধি প্রেম যাঁহা তাঁহা এই রীতি ।
প্রীতিবিষয়সুখে আশ্রয়ের প্রীতি ॥২০০॥
নিজ প্রেমানন্দে কৃষ্ণ সেবানন্দ বাধে ।
সে আনন্দের প্রতি ভক্তের হয় মহাক্রোধে ॥২০১॥

нирупа̄дхи према йа̄н̇ха̄ та̄н̇ха̄ эи рӣти

Вне отождествлений любовь какая, той это свойство,

прӣти-вишайа-сукхе а̄ш́райера прӣти

в любви объекта счастье обладателя любви,

ниджа-према̄нанде кр̣шн̣а-сева̄нанда ба̄дхе

в своей любви счастье Кришне служения счастье нарушается,

се а̄нандера прати бхактера хайа маха̄-кродхе

то блаженства относительно преданного есть великая ненависть.

Такова особенность бескорыстной любви. Кто любит, тот испытывает блаженство, видя блаженство любимого существа. Если же от переживаемых чувств любящий не может служить предмету любви, его охватывает ненависть к самому себе.

ТЕКСТ 202

অঙ্গস্তম্ভারম্ভমুত্তুঙ্গয়ন্তং প্রেমানন্দং দারুকো নাভ্যনন্দৎ ।
কংসারাতের্বীজনে যেন সাক্ষা দক্ষোদীয়ানন্তরায়ো ব্যধায়ি ॥২০২॥

ан̇га-стамбха̄рамбхам уттун̇гайантам̇ према̄нандам̇ да̄руко на̄бхйанандат

Тело в оцепенение приводящее любви счастье Дарука не приветствовал,

кам̇са̄ра̄тер вӣджане йена са̄кша̄д акшодӣйа̄н антара̄йо вйадха̄йи

Камсы врага в обмахивании которым лично большее препятствие было создано.

«Дарука гнал прочь блаженство, что испытывал при виде Кришны, ибо он боялся впасть в оцепенение, в котором не сумел бы овевать Шри Кришну опахалом».

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.62)

ТЕКСТ 203

গোবিন্দপ্রেক্ষণাক্ষেপিবাষ্পপূরাভিবর্ষিণম্ ।
উচ্চৈরনিন্দদানন্দমরবিন্দবিলোচনা ॥২০৩॥

говинда-прекшан̣а̄кшепи-ба̄шпа-пӯра̄бхиваршин̣ам

Говинды созерцанию препятствующие потоки слёз изливающие,

уччаир аниндад а̄нандам аравинда-вилочана̄

сильно проклинала блаженная лотосоокая.

«Лотосоокая пастушка в сердцах кляла Свою любовь, когда от слёз в глазах Она Возлюбленного видеть не могла».

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (2.3.54)

ТЕКСТ 204

আর শুদ্ধভক্ত কৃষ্ণপ্রেম সেবা বিনে ।
স্বসুখার্থ সালোক্যাদি না করে গ্রহণে ॥২০৪॥

а̄ра ш́уддха-бхакта кр̣шн̣а-према-сева̄ вине

Также чистый преданный к Кришне любви служения без,

сва-сукха̄ртха са̄локйа̄ди на̄ каре грахан̣е

своего счастья смысл с сожития начиная не принимают.

Кто непорочно предан Кришне, тот ради служения Ему отвергнет свободу в любом её проявлении.

ТЕКСТЫ 205-206

মদ্গুণশ্রুতিমাত্রেণ ময়ি সর্বগুহাশয়ে ।
মনোগতিরবিচ্ছিন্না যথা গঙ্গাম্ভসোঽম্বুধৌ ॥২০৫॥
লক্ষণং ভক্তিযোগস্য নির্গুণস্য হ্যুদাহৃতম্ ।
অহৈতুক্যব্যবহিতা যা ভক্তিঃ পুরুষোত্তমে ॥২০৬॥

мад-гун̣а-ш́рути-ма̄трен̣а майи сарва-гуха̄ш́айе

Моих качеств слушанием ко мне, во всем скрыто пребывающий,

мано-гатир авиччхинна̄ йатха̄ ган̇га̄мбхасо мбудхау

ума устремление неудержимое как Ганги небесной в океане,

лакшан̣ам̇ бхакти-йогасйа ниргун̣асйа хй уда̄хр̣там

Свойством служения союзом вне качеств поистине цитируемое,

ахаитукй авйавахита̄ йа̄ бхактих̣ пурушоттаме

беспричинное, безостановочное, какое служение Надмирному.

«Кто очарован Всевышним, Его играми и Именем, кто не мыслит своего существования без слушания повести о Нём, преданность того чиста и непорочна. Как воды Ганги стремятся к океану, так помыслы непорочно преданной души непрерывно устремлены ко Всевышнему. Вера такой души не обусловлена обстоятельствами, и никакая сила на свете не способна поколебать её преданность».

«Шримад-Бхагаватам» (3.29.11-12)

ТЕКСТ 207

সালোক্য সার্ষ্টি সারূপ্য সামীপ্যৈকত্ৱমপ্যুত ।
দীযমানং ন গৃহ্ণন্তি বিনা মৎসেবনং জনাঃ ॥২০৭॥

са̄локйа-са̄ршт̣и-са̄рӯпйа-са̄мӣпйаикатвам апй ута

Сожитие, равное богатство, схожий облик, сообщество, единство,

дӣйама̄нам̇ на гр̣хн̣анти вина̄ мат-севанам̇ джана̄х̣

даруемое не принимают без мне служения рождённые.

«Кто безусловно предан Всевышнему, того не прельщают любые виды свободы: жизнь вечная в царстве Божьем, обладание богатствами Бога, личное общение с Богом, облик, подобный Божьему, и единение с Богом. Спасение, что Всевышний обещает Своему любящему рабу, последний полагает для себя проклятием».

«Шримад-Бхагаватам» (3.29.13)

ТЕКСТ 208

মৎসেবয়া প্রতীতং তে সালোক্যাদিচতুষ্টয়ম্ ।
নেচ্ছন্তি সেবয়া পূর্ণাঃ কুতোঽন্যৎ কালবিপ্লুতম্ ॥২০৮॥

мат-севайа̄ пратӣтам̇ те са̄локйа̄ди-чатушт̣айам

Мне служением обретённые, те с сожития начиная четыре вида,

неччханти севайа̄ пӯрн̣а̄х̣ куто нйат ка̄ла-виплутам

не желают, служения полные, где другие, временем уносимые.

«Свободу, весьма желанную для иных, они гонят прочь как презренное ничтожество ― столь велика их преданность Мне. Бренные удовольствия видятся рабам Моим муками адовыми. Я живу в сердце слуги Моего преданного, а он живёт в сердце Моём».

«Шримад-Бхагаватам» (9.4.67)

ТЕКСТ 209

কামগন্ধহীন স্বাভাবিক গোপী প্রেম ।
নির্মল উজ্জ্বল শুদ্ধ যেন দগ্ধ হেম ॥২০৯॥

ка̄ма-гандха-хӣна сва̄бха̄вика гопӣ-према

Вожделения тени лишённый естественная пастушек любовь,

нирмала уджджвала ш́уддха йена дагдха хема

безупречная, лучезарная, чистая, как растопленное золото.

В естественной любви нет ни малейшей примеси вожделения. Любовь пастушьих жён к Кришне чис-тая, светлая, ни с чем не смешанная, как растопленное золото.

ТЕКСТ 210

কৃষ্ণের সহায় গুরু বান্ধব প্রেয়সী ।
গোপিকা হয়েন প্রিয়া শিষ্যা সখী দাসী ॥২১০॥

кр̣шн̣ера саха̄йа гуру ба̄ндхава прейасӣ

Кришны помощницы, наставницы, подруги, жёны,

гопика̄ хайена прийа̄ ш́ишйа̄ сакхӣ да̄сӣ

пасту´шки являются дорогими ученицами, наперсницами, служанками.

Юные жёны пастушьего племени одновременно приходятся Кришне помощницами, подругами, наставницами, жёнами, ученицами, наперсницами и служанками.

ТЕКСТ 211

সহায়া গুরুবঃ শিষ্যা ভুজিষ্যা বান্ধবাঃ স্ত্রিয়ঃ ।
সত্যং বদামি তে পার্থ গোপ্যঃ কিং মে ভবন্তি ন ॥২১১॥

саха̄йа̄ гуравах̣ ш́ишйа̄ бхуджишйа̄ ба̄ндхава̄х̣ стрийах̣

Помощницы, наставницы, ученицы, служанки, подруги, женщины,

сатйам̇ вада̄ми те па̄ртха гопйах̣ ким̇ ме бхаванти на

воистину говорю тебе, Партха, пасту´шки чем мне являются не.

«О сын Притхи! Истинно говорю тебе: женщины Враджи ― помощницы Мне, и учители, и ученицы; они Мне служанки, подруги и жёны. Я запутался и Сам не знаю, кто они для Меня».

Вишванатха Чакраварти, «Гопи-премамрита»

ТЕКСТ 212

গোপিকা জানেন কৃষ্ণের মনের বাঞ্ছিত ।
প্রেমসেবা পরিপাটি ইষ্টসমীহিত ॥২১২॥

гопика̄ джа̄нена кр̣шн̣ера манера ва̄н̃чхита

Пастушки знают Кришны ума желания,

према-сева̄-парипа̄т̣ӣ ишт̣а-самӣхита

любви служения совершенство, достижение желаемой цели.

Пастушьи жёны ведают все желания Кришны и знают, как доставить Ему радость служением. Они ублажают Возлюбленного, делают всё, чтобы Он был доволен.

ТЕКСТ 213

মন্মাহাত্ম্যং মৎসপর্যাং মচ্ছ্রদ্ধাং মন্মনোগতম্ ।
জানন্তি গোপিকাঃ পার্থ নান্যে জানন্তি তত্ত্বতঃ ॥২১৩॥

ман-ма̄ха̄тмйам̇ мат-сапарйа̄м̇ мач-чхраддха̄м̇ ман-мано-гатам

Ум великого, моего почитания, моего намерения, ума настроения,

джа̄нанти гопика̄х̣ па̄ртха на̄нйе джа̄нанти таттватах̣

знают пасту´шки, Партха, не другие знают истину.

«О Партха, они знают всё о Моём естестве, ведают все Мои мысли, умеют любить Меня и умеют почитать. Никто не сравнится с ними в умении доставить Мне радость».

«Ади-пурана»

ТЕКСТ 214

সেই গোপীগণ মধ্যে উত্তমা রাধিকা ।
রূপে গুণে সৌভাগ্যে প্রেমে সর্বাধিকা ॥২১৪॥

сеи гопӣ-ган̣а-мадхйе уттама̄ ра̄дхика̄

Тех пастушек среди наилучшая — Радхика,

рӯпе гун̣е саубха̄гйе преме сарва̄дхика̄

в облике, качествах, удаче, любви всех превосходящая.

«Но самая искусная среди них ― Радхика. Она превосходит всех благолепием, нравом и умениями, но самое главное ― Она любит Меня сильнее всех».

ТЕКСТ 215

যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ।
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥২১৫॥

йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄

Как Радха дорога Вишну, её озеро дорого так же,

сарва-гопӣшу саиваика̄ вишн̣ор атйанта-валлабха̄

из всех пастушек она поистине одна Вишну вечно любимая.

«Дороже Радхи у Кришны нет никого. Он боготворит даже место Её омовения. Она Его единственная Возлюбленная».

«Падма-пурана»

ТЕКСТ 216

ত্রৈলোক্যে পৃথিবী ধন্যা যত্র বৃন্দাবনং পুরী ।
তত্রাপি গোপিকাঃ পার্থ যত্র রাধাভিধা মম ॥২১৬॥

траи-локйе пр̣тхивӣ дханйа̄ йатра вр̣нда̄ванам̇ пурӣ

В трех сферах земля удачливая где Вриндаван город,

татра̄пи гопика̄х̣ па̄ртха йатра ра̄дха̄бхидха̄ мама

там, конечно, пасту´шки, Партха, где Радха отдельно моя.

«О сын Притхи! Меж трёх миров Земля благословлена особенно, ибо в ней есть Вриндаван. Во Вриндаване живут дорогие Моему сердцу пастушьи жёны, среди которых Моя Возлюбленная ― Радха».

«Ади-пурана»

ТЕКСТ 217

রাধাসহ ক্রীড়া রস বৃদ্ধির কারণ ।
আর সব গোপীগণ রসোপকরণ ॥২১৭॥

ра̄дха̄-саха крӣд̣а̄ раса-вр̣ддхира ка̄ран̣а

С Радхой вместе игры упоения усиления причина,

а̄ра саба гопӣ-ган̣а расопакаран̣а

другие все пасту´шки упоение создают.

Прочие женщины Вриндавана придают вкусовое разнообразие любовным забавам Радхи и Кришны. Они служат средой для наслаждения Божественной Четы.

ТЕКСТ 218

কৃষ্ণের বল্লভা রাধা কৃষ্ণ প্রাণধন ।
তাঁহা বিনু সুখহেতু নহে গোপীগণ ॥২১৮॥

кр̣шн̣ера валлабха̄ ра̄дха̄ кр̣шн̣а-пра̄н̣а-дхана

Кришны возлюбленная Радха — Кришны жизни богатство,

та̄н̇ха̄ вину сукха-хету нахе гопӣ-ган̣а

неё без счастья причиной не являются пасту´шки.

Радха ― единственная Возлюбленная Кришны, Она богатство Его жизни. В Её отсутствие Он безразличен ко всем женщинам.

ТЕКСТ 219

কংসারিরপি সংসারবাসনাবদ্ধশৃঙ্খলাম্ ।
রাধামাধায় হৃদয়ে তত্যাজ ব্রজসুন্দরীঃ ॥২১৯॥

кам̇са̄рир апи сам̇са̄ра-ва̄сана̄-баддха-ш́р̣н̇кхала̄м

Камсы врага кроме, круговорот рождений, желаний связан цепью,

ра̄дха̄м а̄дха̄йа хр̣дайе татйа̄джа враджа-сундарӣх̣

Радху взяв в сердце, оставил других пастушек.

«В разгар веселья Недруг Камсы оставил милых дев и удалился в рощу на поиск Шри Радхи ― Той, что всех желанней Его сердцу».

Джаядева, «Гитаговинда» (3.1)

ТЕКСТ 220

সেই রাধার ভাব লঞা চৈতন্যবতার ।
যুগধর্ম নাম প্রেম কৈল পরচার ॥২২০॥

сеи ра̄дха̄ра бха̄ва лан̃а̄ чаитанйа̄вата̄ра

То Радхи настроение переняв, Чайтаньи воплощение,

йуга-дхарма на̄ма-према каила парача̄ра

века предписание Имя, Любовь проповедовал.

Чайтанья ― это Кришна, сошедший на Землю в настроении Радхи. Он принёс в мир заповеди нынешнего века ― пение Имени Божьего и любовь к Богу.

ТЕКСТ 221

সেই ভাবে নিজবাঞ্ছা করিল পূরণ ।
অবতারের এই বাঞ্ছা মূল কারণ ॥২২১॥

сеи бха̄ве ниджа-ва̄н̃чха̄ карила пӯран̣а

В том настроении свои желания исполнил,

авата̄рера эи ва̄н̃чха̄ мӯла-ка̄ран̣а

воплощений это желание, коренная причина.

Охваченный чувствами Радхи, Он утолил также Собственные желания. И в этом главная причина Его земного сошествия.

ТЕКСТ 222

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যগোসাঞি ব্রজেন্দ্রকুমার ।
রসময় মূর্তি কৃষ্ণ সাক্ষাৎ শৃঙ্গার ॥২২২॥

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа госа̄н̃и враджендра-кума̄ра

Шри Кришна Чайтанья Госани, Враджи царя мальчик,

раса-майа-мӯрти кр̣шн̣а са̄кша̄т ш́р̣н̇га̄ра

упоения, очарования воплощение, Кришна лично золотой.

Шри Кришна Чайтанья ― Тот Самый юный Пастушок из Враджи, упивающийся всеми видами любовных отношений. Он живое воплощение Любви.

ТЕКСТ 223

সেই রস আস্বাদিতে কৈল অবতার ।
আনুষঙ্গে কৈল সব রসের প্রচার ॥২২৩॥

сеи раса а̄сва̄дите каила авата̄ра

То упоение испытать совершил нисшествие,

а̄нусан̇ге каила саба расера прача̄ра

в удовольствии совершил всех видов упоения проповедь.

Он сошёл на Землю, дабы испробовать вкус любви, не обременённой нравственностью, и дабы поведать миру обо всех видах любовного упоения.

ТЕКСТ 224

বিশ্বেষামনুরঞ্জনেন জনয়ন্নানন্দমিন্দীবর
শ্রেণীশ্যামলকোমলৈরুপনয়ন্নঙ্গৈরনঙ্গোৎসবম্ ।
স্বচ্ছন্দং ব্রজসুন্দরীভিরভিতঃ প্রত্যঙ্গমালিঙ্গিতঃ
শৃঙ্গারঃ সখি মূর্তিমানিব মধৌ মুগ্ধো হরিঃ ক্রীড়তি॥২২৪॥

виш́веша̄м ануран̃джанена джанайанн а̄нандам индӣвара-

Владыка, прелестью рождающий счастье голубой лотос,

ш́рен̣ӣ-ш́йа̄мала-комалаир упанайанн ан̇гаир анан̇готсавам

множеством тёмных нежных производящий частями небесный праздник,

сваччхандам̇ враджа-сундарӣбхир абхитах̣ пратй-ан̇гам а̄лин̇гитах̣

по желанию Враджа прелестниц всех сторон, каждую часть обнимание,

ш́р̣н̇га̄рах̣ сакхи мӯртима̄н ива мадхау мугдхо харих̣ крӣд̣ати

супружество, подруга, воплощённый как весной смятенный Хари играет.

«О милые подруги! Сын Нанды молод так и так прекрасен, что глаз Моих Я от Него не в силах отвести. Весенними ночами нынче Он плещется в безбрежном океане счастья в объятиях влюблённых дев. Своё безмерное потешив сладострастье, Он ублажает женщин всех и радость дарит всем живым созданьям. Возлюб- ленных подруг Он станы обнимает нежными, как голубые лотосы, руками. Взирая на забавы Кришны, любовный бог хмелеет от любовного волненья».

Джаядева, «Гитаговинда» (1.11)

ТЕКСТ 225

শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গোসাঞি রসের সদন ।
অশেষ বিশেষে কৈল রস আস্বাদন ॥২২৫॥

ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа госа̄н̃и расера садана

Шри Кришна Чайтанья Госани — вкуса обитель,

аш́еша-виш́еше каила раса а̄сва̄дана

в бесконечном разнообразии совершал вкуса пробование.

Шри Кришна Чайтанья ― вместилище всех любовных чувств. Он упивается мёдом любви во всех её вкусах.

ТЕКСТ 226

সেই দ্বারে প্রবর্তাইল কলিযুগ ধর্ম ।
চৈতন্যের দাসে জানে এই সব মর্ম ॥২২৬॥

сеи два̄ре праварта̄ила кали-йуга-дхарма

Это через установил Кали века предписание,

чаитанйера да̄се джа̄не эи саба марма

Чайтаньи слуга знает эти все тайны.

Он определил людям закон века Кали, что хорошо известно приверженцам Его учения.

ТЕКСТЫ 227-228

অদ্বৈত আচার্য নিত্যানন্দ শ্রীনিবাস ।
গদাধর দামোদর মুরারি হরিদাস ॥২২৭॥
আর যত চৈতন্য কৃষ্ণের ভক্তগণ ।
ভক্তিভাবে শিরে ধরি সবার চরণ ॥২২৮॥

адваита а̄ча̄рйа нитйа̄нанда ш́рӣнива̄са

Адвайта Ачарья, Нитьянанда, Шриниваса,

гада̄дхара да̄модара мура̄ри харида̄са

Гададхара, Дамодара, Мурари, Харидас,

а̄ра йата чаитанйа-кр̣шн̣ера бхакта-ган̣а

других сколько Чайтаньи-Кришны преданных,

бхакти-бха̄ве ш́ире дхари саба̄ра чаран̣а

в преданности чувствах на голове держу всех лотосные стопы.

Склонившись пред Адвайтой Ачарьей, Нитьянандой, Шривасой, Гададхарой, Дамодарой, Мурари, Харидасом и другими спутниками Кришны Чайтаньи, я венчаю моё чело прахом с их лотосных стоп.

ТЕКСТ 229

ষষ্ঠশ্লোকের এই কহিল আভাস ।
মূল শ্লোকের অর্থ শুন করিয়ে প্রকাশ ॥২২৯॥

шашт̣ха-ш́локера эи кахила а̄бха̄са

Шестого стиха это рассказал намёками,

мӯла ш́локера артха ш́уна карийе прака̄ш́а

корня стиха значение услышьте, раскрываю.

Сим, дорогой читатель, я заканчиваю изложение смысла шестого стиха первой главы. Теперь приступаю к подробному его объяснению.

ТЕКСТ 230

শ্রীরাধায়াঃ প্রণয়মহিমা কীদৃশো বানয়ৈবা
স্বাদ্যো যেনাদ্ভুতমধুরিমা কীদৃশো বা মদীয়ঃ ।
সৌখ্যঞ্চাস্যা মদনুভবতঃ কীদৃশং বেতি লোভা
ত্তদ্ভাবাঢ্যঃ সমজনি শচীগর্ভসিন্ধৌ হরীন্দুঃ ॥২৩০॥

ш́рӣ-ра̄дха̄йа̄х̣ пран̣айа-махима̄ кӣдр̣ш́о ва̄найаива̄-

Шри Радхи любви величие каково, или ею только,

сва̄дйо йена̄дбхута-мадхурима̄ кӣдр̣ш́о ва̄ мадӣйах̣

изведать какую чудную сладость какая, или моя,

саукхйам̇ ча̄сйа̄ мад-анубхаватах̣ кӣдр̣ш́ам̇ вети лобха̄т

счастье и её моей ощущения прелести какое, или из желания,

тад-бха̄ва̄д̣хйах̣ самаджани ш́ачӣ-гарбха-синдхау харӣндух̣

ее настроением богатый, сам родился Шачи чрева в океане Хари луна.

Чтобы постичь глубину Радхиной любви, посмотреть на Себя Её влюблёнными глазами и изведать радость, что Она черпает в Своей любви к Нему, Всевышний проникся Её настроением и явился в здешний мир из лона Шачидеви, как некогда Луна явилась на небосводе из морских глубин.

ТЕКСТ 231

এ সব সিন্ধান্ত গূঢ় কহিতে না যুয়ায় ।
না কহিলে কেহ ইহার অন্ত নাহি পায় ॥২৩১॥

э саба сиддха̄нта гӯд̣ха кахите на̄ йуйа̄йа

Эти все заключения тайные говорить не подобает,

на̄ кахиле кеха иха̄ра анта на̄хи па̄йа

не расскажу, кто-либо этого конец не получает.

Эти истины не подлежат широкой огласке, но если я не открою их, о них никто не узнает.

ТЕКСТ 232

অতএব কহি কিছু করিঞা নিগূঢ় ।
বুঝিবে রসিক ভক্ত না বুঝিবে মূঢ় ॥২৩২॥

атаэва кахи кичху карин̃а̄ нигӯд̣ха

Потому рассказываю, что выжмут суть,

буджхибе расика бхакта на̄ буджхибе мӯд̣ха

знающие вкус преданные, не поймут глупцы.

Я излагаю их лишь в общих чертах, чтобы души, преданные Господу, упрочили своё понимание, а невежды не поняли ни слова.

ТЕКСТ 233

হৃদয়ে ধরয়ে যে চৈতন্য নিত্যানন্দ ।
এ সব সিদ্ধান্তে সেই পাইবে আনন্দ ॥২৩৩॥

хр̣дайе дхарайе йе чаитанйа-нитйа̄нанда

В сердце пленяется какой, Чайтанья, Нитьянанда,

э-саба сиддха̄нте сеи па̄ибе а̄нанда

этим всем учением, тот обретёт счастье.

Всякий, кто, согласный с моими суждениями, поместит в своё сердце Чайтанью и Нитьянанду, непременно отведает вкус неземного блаженства.

ТЕКСТ 234

এ সব সিদ্ধান্ত হয় আম্রের পল্লব ।
ভক্তগণ কোকিলের সর্বদা বল্লভ ॥২৩৪॥

э саба сиддха̄нта хайа а̄мрера паллава

Эти всех заключений суть дерева манго побеги,

бхакта-ган̣а-кокилера сарвада̄ валлабха

преданных круг, как кукушек, всегда радость.

Истины эти сладки для рабов Божьих, как сладки для кукушек молодые побеги манго.

ТЕКСТ 235

অভক্ত উষ্ট্রের ইথে না হয় প্রবেশ ।
তবে চিত্তে হয় মোর আনন্দ বিশেষ ॥২৩৫॥

абхакта-ушт̣рера итхе на̄ хайа правеш́а

Непреданный, как верблюд, к этому не есть доступ,

табе читте хайа мора а̄нанда-виш́еша

тогда в сердце есть моё счастье особое.

Но богоборцам с их верблюжьими умами эти истины недоступны, что мне особенно приятно.

ТЕКСТ 236

যে লাগি কহিতে ভয় সে যদি না জানে ।
ইহা বই কিবা সুখ আছে ত্রিভুবনে ॥২৩৬॥

йе ла̄ги кахите бхайа се йади на̄ джа̄не

Из-за чего боязнь говорить, если этого не знают,

иха̄ ва-и киба̄ сукха а̄чхе трибхуване

помимо этого какое счастье есть в трёх мирах.

С одной стороны, я боюсь говорить при них, с другой ― знаю, что они не поймут ни слова, и это для меня удовольствие пуще райского.

ТЕКСТ 237

অতএব ভক্তগণে করি নমস্কার ।
নিঃশঙ্কে কহিয়ে তার হউক্ চমৎকার ॥২৩৭॥

атаэва бхакта-ган̣е кари намаска̄ра

Поэтому преданным выражаю почтение,

них̣ш́ан̇ке кахийе та̄ра хаук чаматка̄ра

без колебаний говорю, их да будет удивление.

Потому с почтением ко всем, кто мыслит себя рабами Божьими, я приступаю к своему главному повествованию, будучи уверен, что ничего более удивительного в жизни они не слышали.

ТЕКСТ 238

কৃষ্ণের বিচার এক আছয়ে অন্তরে ।
পূর্ণানন্দ পূর্ণরসরূপ কহে মোরে ॥২৩৮॥

кр̣шн̣ера вичара эка а̄чхайе антаре

Кришны размышление одно есть в сердце,

пӯрн̣а̄нанда-пӯрн̣а-раса-рӯпа кахе море

полнота счастья, полнота вкусов образ, говорят мне.

Итак, вознесясь от Земли в Его надмирную обитель, Кришна размышлял о том, что Его именуют кладезем всякого вида любовного восторга.

ТЕКСТ 239

আমা হৈতে আনন্দিত হয় ত্রিভুবন ।
আমাকে আনন্দ দিবে ঐছে কোন্ জন ॥২৩৯॥

а̄ма̄ ха-ите а̄нандита хайа трибхувана

Благодаря мне осчастливленные становятся три мира,

а̄ма̄ке а̄нанда дибе аичхе кон джана

мне радость даст такой, какой человек.

«Всюду в мире, ― рассуждал Он, ― живые души черпают наслаждение от Меня. Но от кого черпать наслаждение Мне?

ТЕКСТ 240

আমা হৈতে যার হয় শত শত গুণ ।
সেই জন আহ্লাদিতে পারে মোর মন ॥২৪০॥

а̄ма̄ хаите йа̄ра хайа ш́ата ш́ата гун̣а

Помимо меня, кого есть сотня сотня достоинств,

сеи-джана а̄хла̄дите па̄ре мора мана

тот человек дать радость может моему уму.

Очевидно, от Того, Кто превосходит Меня всеми свойствами.

ТЕКСТ 241

আমা হৈতে গুণী বড় জগতে অসম্ভব ।
একলি রাধাতে তাহা করি অনুভব ॥২৪১॥

а̄ма̄ хаите гун̣ӣ бад̣а джагате асамбхава

Меня помимо достоинств больше в мире невозможно,

экали ра̄дха̄те та̄ха̄ кари анубхава

только в Радхе, то понимаю.

Но Я не знаю никого, кроме Радхи, кто был бы во всём Меня лучше. Она и лишь Она способна доставить Мне безмерную радость.

ТЕКСТЫ 242-243

কোটি কাম জিনি রূপ যদ্যপি আমার
অসমোর্ধ্ৱমাধুর্য সাম্য নাহি যার ॥২৪২॥
মোর রূপে আপ্যায়িত হয ত্রিভুবন ।
রাধার দর্শনে মোর জুড়ায় নয়ন ॥২৪৩॥

кот̣и-ка̄ма джини рӯпа йадйапи а̄ма̄ра

Миллионы бога любви победив, облик хотя, моя,

асамордхва-ма̄дхурйа са̄мйа на̄хи йа̄ра

несравненная, непревзойдённая, сладости равной нет какой,

мора рӯпе а̄пйа̄йита хайа трибхувана

моя в облике, счастливые становятся три мира,

ра̄дха̄ра дарш́ане мора джуд̣а̄йа найана

Радхи лицезрение мои удовлетворяет глаза.

Я в миллионы раз красивее бога любви. Красотой Моею восторгаются живые твари во всех трёх мирах, но Моим глазам отрадою служит Радхика.

ТЕКСТ 244

মোর বংশী গীতে আকর্ষয়ে ত্রিভুবন ।
রাধার বচনে হরে আমার শ্রবণ ॥২৪৪॥

мора вам̇ш́ӣ-гӣте а̄каршайе три-бхувана

В моей флейты песне привлекаю три мира,

ра̄дха̄ра вачане харе а̄ма̄ра ш́раван̣а

Радхи в словах пленит мой слух.

Весь мир очарован звуками Моей флейты, но Меня пленит голос Радхики.

ТЕКСТ 245

যদ্যপি আমার গন্ধে জগৎ সুগন্ধ ।
মোর চিত্ত প্রাণ হরে রাধা অঙ্গ গন্ধ ॥২৪৫॥

йадйапи а̄ма̄ра гандхе джагат сугандха

Хотя в моём благоухании мир благоухающий,

мора читта-пра̄н̣а харе ра̄дха̄-ан̇га-гандха

мои сердце, жизнь пленит Радхи тела благоухание.

Благоуханием Моего тела напоена вселенная, Меня же влечёт аромат Радхики.

ТЕКСТ 246

যদ্যপি আমার রসে জগৎ সরস ।
রাধার অধর রস আমা করে বশ ॥২৪৬॥

йадйапи а̄ма̄ра расе джагат сараса

Хотя в моём вкусе мир вкусов,

ра̄дха̄ра адхара-раса а̄ма̄ каре ваш́а

Радхи губ вкус меня делает покорным.

Я дарую живым тварям бесконечное множество вкусов, но Меня сводит с ума вкус Радхиных губ.

ТЕКСТ 247

যদ্যপি আমার স্পর্শ কোটিন্দু শীতল ।
রাধিকার স্পর্শে আমা করে সুশীতল ॥২৪৭॥

йадйапи а̄ма̄ра спарш́а кот̣ӣнду-ш́ӣтала

Хотя моё прикосновение миллионов лун прохлада,

ра̄дхика̄ра спарш́е а̄ма̄ каре суш́ӣтала

Радхики в касании, меня делает свежим.

Моё прикосновение прохладней тысячи лун, и лишь Радхина ладонь остужает Мой жар.

ТЕКСТ 248

এইমত জগতের সুখে আমি হেতু ।
রাধিকার রূপগুণ আমার জীবাতু ॥২৪৮॥

эи мата джагатера сукхе а̄ми хету

Таким образом в мира счастье я причина,

ра̄дхика̄ра рӯпа-гун̣а а̄ма̄ра джӣва̄ту

Радхи облика достоинства, моя жизнь.

Я одариваю счастьем целый мир, но Сам не могу прожить и мгновения, не лицезря Радху, не упиваясь Её образом, не размышляя о Её добродетелях.

ТЕКСТ 249

এইমত অনুভব আমার প্রতীত ।
বিচারি দেখিয়ে যদি সব বিপরীত ॥২৪৯॥

эи мата анубхава а̄ма̄ра пратӣта

Таким образом любовь моя постигнута,

вича̄ри декхийе йади саба випарӣта

поразмыслив, вижу если, всё противоречиво.

Но при всём Моём восторге от Неё Я испытываю к Ней противоречивые чувства.

ТЕКСТ 250

রাধার দর্শনে মোর জুড়ায় নয়ন ।
আমার দর্শনে রাধা সুখে অগেয়ান ॥২৫০॥

ра̄дха̄ра дарш́ане мора джуд̣а̄йа найана

С Радхой в видении мои довольны глаза,

а̄ма̄ра дарш́ане ра̄дха̄ сукхе агейа̄на

меня при видении Радха в счастье опережает.

Я счастлив, встречая взгляд Радхики, но Она, Я знаю, гораздо счастливее Меня.

ТЕКСТ 251

পরস্পর বেণুগীতে হরয়ে চেতন ।
মোর ভ্রমে তমালেরে করে আলিঙ্গন ॥২৫১॥

параспара вен̣у-гӣте харайе четана

Друг о друга в бамбука песне привлекает сознание,

мора бхраме тама̄лере каре а̄лин̇гана

меня по ошибке тамала обнимает.

Когда Радха слышит шелест бамбука в роще, Она мыслями бежит туда, приняв тот звук за напев Моей флейты, и бросается в объятия тамалового дерева, как в Мои объятия».

ТЕКСТ 252

কৃষ্ণ আলিঙ্গন পাইনু জনম সফলে ।
কৃষ্ণ সুখে মগ্ন রহে বৃক্ষ করি কোলে ॥২৫২॥

кр̣шн̣а-а̄лин̇гана па̄ину джанама сапхале

Кришны объятие получила, жизнь в благополучии,

кр̣шн̣а-сукхе магна рахе вр̣кша кари коле

в Кришны счастье погруженная пребывает, древо прижав к груди.

«Кришна, ― полагает Она, ― обнял Меня. Ради этого мгновения Я жила всю жизнь. Всё, что Мне нужно, ― это чтобы Кришна был счастлив».

ТЕКСТ 253

অনুকূলবাতে যদি পায় মোর গন্ধ ।
উড়িয়া পড়িতে চাহে প্রেমে হয় অন্ধ ॥২৫৩॥

анукӯла-ва̄те йади па̄йа мора гандха

В мягком ветерке если чувствует моё благоухание,

уд̣ийа̄ пад̣ите ча̄хе преме хайа андха

полетев, упасть желает, в любви становится слепая.

«Когда лёгкий ветерок доносит до Неё запах Моего тела, Она, ослепнув от любви, будто взмывает в небо навстречу дуновению ветра.

ТЕКСТ 254

তাম্বুলচর্বিত যবে করে আস্বাদনে ।
আনন্দসমুদ্রে ডুবে কিছুই না জানে ॥২৫৪॥

та̄мбӯла-чарвита йабе каре а̄сва̄дане

Орех бетеля жёванный когда пробует,

а̄нанда-самудре д̣убе кичхуи на̄ джа̄не

в счастья океане тонет, что-либо не сознает.

Попробовав на вкус отведанный Мною бетель, Она, забыв обо всём на свете, окунается в море блаженства.

ТЕКСТ 255

আমার সঙ্গমে রাধা পায় যে আনন্দ ।
শতমুখে বলি তবু না পাই তার অন্ত ॥২৫৫॥

а̄ма̄ра сан̇гаме ра̄дха̄ па̄йа йе а̄нанда

В моём обществе Радха получает какое счастье,

ш́ата-мукхе бали табу на̄ па̄и та̄ра анта

в сотню уст говорю, все же не достигаю того предела.

Будь у Меня сотни уст, Я бы и тогда не смог описать ту радость, что приносит Радхе близость со Мной.

ТЕКСТ 256

লীলা অন্তে সুখে ইঁহার অঙ্গের মাধুরী ।
তাহা দেখি সুখে আমি আপনা পাশরি ॥২৫৬॥

лӣла̄-анте сукхе ин̇ха̄ра ан̇гера ма̄дхурӣ

В игр конце в счастье её тела сладость,

та̄ха̄ декхи сукхе а̄ми а̄пана̄ па̄ш́ари

ту увидев, в счастье я себя забываю.

Видя, как Она сияет после Наших забав, Я забываюсь от счастья.

ТЕКСТ 257

দোঁহার যে সম রস ভরত মুনি মানে ।
আমার ব্রজের রস সেহ নাহি জানে ॥২৫৭॥

дон̇ха̄ра йе сама-раса бхарата-муни ма̄не

Обоих который равный вкус, Бхарата Муни считает,

а̄ма̄ра враджера раса сеха на̄хи джа̄не

моего Враджа вкус он не знает.

Мудрый Бхарата утверждает, что, когда двое любят друг друга, они блаженствуют в равной мере. Но ему неведомо упоение, что испытывают любящие сердца во Врадже.

ТЕКСТ 258

অন্যের সঙ্গমে আমি যত সুখ পাই ।
তাহা হৈতে রাধা সুখ শত অধিকাই ॥২৫৮॥

анйера сан̇гаме а̄ми йата сукха па̄и

Других при встрече я какое счастье получаю,

та̄ха̄ хаите ра̄дха̄-сукха ш́ата адхика̄и

того от общения с Радхой счастье в сто раз превышающее.

Счастье от встречи с Радхой в сотни крат сильнее того, что Я ощущаю при встрече с другими женщинами».

ТЕКСТ 259

নির্ধূতামৃতমাধুরীপরিমলঃ কল্যাণি বিম্বাধরো
বক্ত্রং পঙ্কজসৌরভং কুহরিতশ্লাঘাভিদস্তে গিরঃ।
অঙ্গং চন্দনশীতলং তনুরিয়ং সৌন্দর্যসর্বস্বভাক্
ত্বামাসাদ্য মমেদমিন্দ্রিয়কুলং রাধে মুহুর্মোদতে ॥২৫৯॥

нирдхӯта̄мр̣та-ма̄дхурӣ-парималах̣ калйа̄н̣и бимба̄дхаро

Победивший нектара сладость аромат цветущей губы,

вактрам̇ пан̇каджа-саурабхам̇ кухарита-ш́ла̄гха̄-бхидас те гирах̣

лица лотоса благоухание, кукования хвалу побеждающие твои речи,

ан̇гам̇ чандана-ш́ӣталам̇ танур ийам̇ саундарйа-сарвасва-бха̄к

члены, сандала прохлада, тело это, красотой всей наделённое,

тва̄м а̄са̄дйа мамедам индрийа-кулам̇ ра̄дхе мухур модате

тебя ощущая, мои эти чувства в Радхе снова радуются.

«О Радхика! Любимая Моя! Пурпурные уста Твои Мне слаще, чем напиток сладкого бессмертия. Лицо Твоё благоухает лотосами, речь Твоя звонка, как пение кукушки, тело свеже как сандал. Собою Ты являешь всё сокровище всех женственных начал. Едва Тебя увижу, ум теряю. И восторг, неописуемый восторг охватывает каждое из чувств Моих».

Шри Рупа, «Шри Лалита-мадхава» (9.9)

ТЕКСТ 260

রূপে কংসহরস্য লুব্ধনয়নাং স্পর্শেঽতিহৃষ্যত্ত্বচং
বাণ্যামুৎকলিতশ্রুতিং পরিমলে সংহৃষ্টনাসাপুটাম্।
আরজ্যদ্রসনাং কিলাধরপুটে ন্যঞ্চন্মুখাম্ভোরুহাং
দম্ভোদ্গীর্ণমহাধৃতিং বহিরপি প্রোদ্যদ্বিকারাকুলাম্ ॥২৬০॥

рӯпе кам̇са-харасйа лубдха-найана̄м̇ спарш́е тихр̣шйат-твачам̇

Обликом Камсы врага очарована смотрящая, в касании блаженствует касающаяся,

ва̄н̣йа̄м уткалита-ш́рутим̇ паримале сам̇хр̣шт̣а-на̄са̄-пут̣а̄м

речью пленяется слушающая, ароматом охвачена нюхающая,

а̄раджйад-расана̄м̇ кила̄дхара-пут̣е нйан̃чан-мукха̄мбхо-руха̄м̇

привлечена пробующая, не говоря, любовью потуплённая склоняется, лотосоликая,

дамбходгӣрн̣а-маха̄-дхр̣тим̇ бахир апи продйад-вика̄ра̄кула̄м

гордостью показанное великое самообладание внешне хотя проявлениями перемен охваченная.

«Она глаза не может отвести от образа Врага безжалостного Камсы. Её бросает в дрожь, Она вся млеет лишь от лёгкого Его касанья. От голоса Шри Кришны у Неё в ушах стихает многозвучье мира. Ей воздуха вселенной мало, чтоб насытиться Его благоуханьем. Язык Её всё время алчет мёда Его уст. От Милого Своё волнение пытаясь скрыть, Она Свой лотосовый лик к земле склоняет, чем пуще прежнего Себя пред светом выдаёт».

Шри Рупа, «Шри Лалита-мадхава».

ТЕКСТ 261

তাতে জানি মোতে আছে কোন এক রস ।
আমার মোহিনী রাধা তারে করে বশ ॥২৬১॥

та̄те джа̄ни моте а̄чхе кона эка раса

Из этого понимаю, во мне есть какой-то один вкус,

а̄ма̄ра мохинӣ ра̄дха̄ та̄ре каре ваш́а

мою обольстительницу Радху, её покоряет.

«Видимо, во Мне есть что-то особенное, неведомое Мне Самому, что покоряет Мою обольстительницу, Мою Радхику.

ТЕКСТ 262

আমা হৈতে রাধা পায় যে জাতীয় সুখ ।
তাহা আস্বাদিতে আমি সদাই উন্মুখ ॥২৬২॥

а̄ма̄ хаите ра̄дха̄ па̄йа йе джа̄тӣйа сукха

Меня от Радха получает какого рода счастье,

та̄ха̄ а̄сва̄дите а̄ми сада̄и унмукха

то испытать я всегда стремящийся.

Я жажду изведать то счастье, что Радха черпает во Мне.

ТЕКСТ 263

নানা যত্ন করি আমি নারি আস্বাদিতে ।
সেই সুখমাধুর্য ঘ্রাণে লোভ বাঢ়ে চিত্তে ॥২৬৩॥

на̄на̄ йатна кари а̄ми на̄ри а̄сва̄дите

Разные попытки делаю, я не могу ощутить,

сеи сукха-ма̄дхурйа-гхра̄н̣е лобха ба̄д̣хе читте

того счастья сладости аромата, жажда сильнее в уме.

Я не способен ощутить блаженство, что ощущает Она, но желание изведать его каждый раз всё сильнее, когда Я вдыхаю Её запах.

ТЕКСТ 264

রস আস্বাদিতে আমি কৈল অবতার ।
প্রেমরস আস্বাদিল বিবিধ প্রকার ॥২৬৪॥

раса а̄сва̄дите а̄ми каила авата̄ра

Вкус изведать я совершал воплощения,

према-раса а̄сва̄дила вивидха прака̄ра

любви вкус испытывал, разные способы.

Я нисходил на Землю, чтобы изведать вкусы чистой любви, и упивался той сладостью.

ТЕКСТ 265

রাগমার্গে ভক্ত ভক্তি করে যে প্রকারে ।
তাহা শিখাইব লীলা আচরণদ্বারে ॥২৬৫॥

ра̄га-ма̄рге бхакта бхакти каре йе прака̄ре

Любви на пути преданный служение совершает, что в способе,

та̄ха̄ ш́икха̄ила лӣла̄-а̄чаран̣а-два̄ре

тому учил в игре пример через.

Я открыл людям тайну, как возможно служение Богу в безрассудной любви.

ТЕКСТ 266

এই তিন তৃষ্ণা মোর নহিল পূরণ ।
বিজাতীয় ভাবে নহে তাহা আস্বাদন ॥২৬৬॥

эи тина тр̣шн̣а̄ мора нахила пӯран̣а

Эти три желания мои не были полны,

виджа̄тӣйа-бха̄ве нахе та̄ха̄ а̄сва̄дана

в противоположном настроении нет того ощущения.

Но Я не смог исполнить три Моих сокровенных желания, ибо выступал в роли предмета любви, но не любящего.

ТЕКСТ 267

রাধিকার ভাবকান্তি অঙ্গীকার বিনে ।
সেই তিন সুখ কভু নহে আস্বাদনে ॥২৬৭॥

ра̄дхика̄ра бха̄ва-ка̄нти ан̇гӣка̄ра вине

Радхи настроения очарования принятия без,

сеи тина сукха кабху нахе а̄сва̄дане

тех трёх наслаждений когда-либо нет ощущения.

До тех пор пока не осеню Себя сиянием Радхиной любви, Я не утолю Моих желаний.

ТЕКСТ 268

রাধাভাব অঙ্গীকরি ধরি তার বর্ণ ।
তিনসুখ আস্বাদিতে হব অবতীর্ণ ॥২৬৮॥

ра̄дха̄-бха̄ва ан̇гӣкари дхари та̄ра варн̣а

Радхи настроение принял, взял её цвет,

тина-сукха а̄сва̄дите хаба аватӣрн̣а

три счастья вкусить низойду.

Для этого Я низойду в мир ещё раз, переняв Её чувства и цвет Её тела».

ТЕКСТ 269

সর্বভাবে কৈল কৃষ্ণ এই ত নিশ্চয় ।
হেনকালে আইল যুগাবতার সময় ॥২৬৯॥

сарва-бха̄ве каила кр̣шн̣а эи та ниш́чайа

Во всех настроениях сделал Кришна это поистине решение,

хена-ка̄ле а̄ила йуга̄вата̄ра-самайа

в то время пришло века воплощения время.

Как только Кришна приходит к такому заключению, на Земле начинается новый век, для которого требуется новое Божье пришествие. Так и случилось в сей раз.

ТЕКСТ 270

সেইকালে শ্রীঅদ্বৈত করেন আরাধন ।
তাঁহার হুঙ্কারে কৈল কৃষ্ণে আকর্ষণ ॥২৭০॥

сеи-ка̄ле ш́рӣ-адваита карена а̄ра̄дхана

В то время Шри Адвайта совершает поклонение,

та̄н̇ха̄ра хун̇ка̄ре каила кр̣шн̣е а̄каршан̣а

его на громкий зов сделал Кришны привлечение.

Меж тем Шри Адвайта, уже сошествовав в земные пределы, совершал ежедневные таинства с громкими молитвами, призывающими Всевышнего о земном сошествии.

ТЕКСТЫ 271-272

পিতামাতা গুরুগণ আগে অবতরি ।
রাধিকার ভাব বর্ণ অঙ্গীকার করি ॥২৭১॥
নবদ্বীপে শচীগর্ভ শুদ্ধ দুগ্ধসিন্ধু ।
তাহাতে প্রকট হৈলা কৃষ্ণ পূর্ণ ইন্দু ॥২৭২॥

пита̄-ма̄та̄ гуру-ган̣а а̄ге авата̄ри

Отец, мать, учители вначале низошли,

ра̄дхика̄ра бха̄ва-варн̣а ан̇гӣка̄ра кари

Радхи настроения цвет, обещание сделал,

навадвӣпе ш́ачӣ-гарбха-ш́уддха-дугдха-синдху

в Навадвипе Шачи чрева чистого, молока океан,

та̄ха̄те пракат̣а хаила̄ кр̣шн̣а пӯрн̣а инду

в том проявленный стал Кришна, полная Луна.

Прежде Себя Кришна отправил в здешний мир тех слуг Своих, что принимают обличие Его родителей и наставников, и затем низошёл Самолично в благословенную Навадвипу. Погружённый в чувства Радхи и облачённый в Её тело, Он явился из чрева Шачидеви, будто полная Луна из молочного океана.

ТЕКСТ 273

এই ত করিলুঁ ষষ্ঠশ্লোকের ব্যাখ্যান ।
শ্রীরূপ গোসাঞির পাদপদ্ম করি ধ্যান ॥২৭৩॥

эи та шашт̣ха ш́локера карилун̇ вйа̄кхйа̄на

Это такое шестого стиха сделал объяснение,

ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃ира па̄да-падма кари дхйа̄на

Шри Рупы Госани, стоп лотосных совершая созерцание.

Так, склонившись к лотосным стопам моего господина, Шри Рупы, я постарался разъяснить шестой стих первой главы.

ТЕКСТ 274

এই দুই শ্লোকের আমি যে করিল অর্থ ।
শ্রীরূপ গোসাঞির শ্লোক প্রমাণ সমর্থ ॥২৭৪॥

эи дуи ш́локера а̄ми йе карила артха

Этих двух стихов я какое дал значение,

ш́рӣ-рӯпа-госа̄н̃ира ш́лока прама̄н̣а самартха

Шри Рупы Госани стиха подтверждение основательное.

В подтверждение правомерности моего толкования пятого и шестого стихов я приведу слова самого Шри Рупы.

ТЕКСТ 275

অপারং কস্যাপি প্রণয়িজনবৃন্দস্য কুতুকী
রসস্তোমং হৃত্বা মধুরমুপভোক্তুং কমপি যঃ ।
রুচং স্বামাবব্রে দ্যুতিমিহ তদীয়াং প্রকটয়ন্
স দেবশ্বৈতন্যাকৃতিরতিতরাং নঃ কৃপায়তু ॥২৭৫॥

апа̄рам̇ касйа̄пи пран̣айи-джана-вр̣ндасйа кутукӣ

Безграничного какого-то живущих рождённых жаждущий,

раса-стомам̇ хр̣тва̄ мадхурам упабхоктум̇ кам апи йах̣

вкусов сочетание украл, сладкое вкусить некоторое который,

ручам̇ сва̄м а̄вавре дйутим иха тадӣйа̄м̇ пракат̣айан

сияние своё скрыл, сияние здесь той проявляющий,

са деваш́ чаитанйа̄кр̣тир атитара̄м̇ нах̣ кр̣пайату

он божественное Чайтанья создавая выше, нам смилостивится.

«Шри Кришна пожелал вкусить разнообразие любовных вкусов, коими безмерно упивается Она, Его Возлюбленная, потому Он принял облик Шри Чайтаньи. Он познать решил всю сладость чувственной любви, и Он желание Своё исполнил, скрыв Свой тёмный цвет и озарившись Её златым сиянием. Прольёт пусть каплю милости Своей на Божьего раба благословенный мой Господь Чайтанья!»

Шри Рупа, «Става-мала» (Чайтаньяштака 2,3)

ТЕКСТ 276

মঙ্গলাচরণং কৃষ্ণচৈতন্যতত্ত্বলক্ষণম্ ।
প্রযোজনং চাৱতারে শ্লোক ষট্কৈর্ নিরূপিতম্ ॥২৭৬॥

ман̇гала̄чаран̣ам̇ кр̣шн̣а-чаитанйа-таттва-лакшан̣ам

Благословений призыв, Кришны Чайтаньи истины сущности,

прайоджанам̇ ча̄вата̄ре ш́лока-шат̣каир нирӯпитам

необходимость и в воплощении стихами шестью указано.

Итак, первые шесть стихов моей повести, образующие вступительную молитву, указуют на сущностное естество Кришны Чайтаньи и причины Его сошествия.

ТЕКСТ 277

শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥২৭৭॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а

У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,

чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».

CHAITANYA CHARITAMRITA.  Adi-Lila.

Chapter 4.   THE ESSENTIAL REASON FOR APPARITION OF SRI CHAITANYA

 

Verse 1.   By Lord Chaitanya’s mercy, even a child can find, in the Scriptures, proof that the Little Shepherd having fun in Vraja is the Supreme Lord Personally.

Verse 2.  All glory to Lord Chaitanya! Glory to Nityananda! Glory to Advaita Chandra! Glory to the branchy tree full of the Lord’s devotees!

Verse 3.  Now, my dear reader, having explained the meaning of verse four in the previous chapter of my book, I am going on with verse five.

Verse 4. But before giving you the specified interpretation of the fifth verse I’ll repeat the essence of the fourth one.

Verse 5.   It says that the Supreme Lord in the image of Chaitanya descends to the Earth in order to teach humans chant the Name of God and bestow them with love to Him.

Verse 6.    And this is an external reason for His descent; there is, however, an essential reason presented in verse five.

Verse 7. The Scriptures tell us that Krishna descended to this world before Chaitanya, to lighten the burden of the Earth.

Verse 8.  It is, however, the competence of Vishnu, the ruling form of the Supreme Lord, to maintain the world order and take care of the Earth, while the Supreme Lord does nothing but enjoy His pastime.

Verse 9.  Nevertheless, it happens so that the urge to lighten the burden of the Earth coincides with the descent of Krishna.

Verse 10.  When the Supreme Lord descends to the visible world all His manifestations come together with Him and within Him.

Verse 11-12.  Almighty Narayana, four initial forms (Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha), Matsya, lila-, yuga— and manvantara-manifestations, all these without exception descend together with Krishna within His body as His body parts and organs. Thus, Krishna, the Supreme Lord in His primordial form, comes into the visible world.

Verse 13.  Vishnu is present in the body of Krishna as well; Krishna exterminates the wicked with Vishnu’s help.

Verse 14.  That is why extermination of the wicked is a secondary task for the Supreme Lord; while the main reasons of His descent are as follows:

Verse 15-16.  First of all, He wants to experience what His beloved feel being one with Him. Then, He wants to tell the world about the superior type of relationship with the Supreme Lord, about unconditioned love. That is why Krishna, in this form, is described as the most blessed and most gracious.

Verse 17.   ‘Living creatures worship Me in awe — Krishna thinks – and still you cannot find love which every heart strives to.

Verse 18.  There is no cordial joy in unequal relationship. Those who consider Me higher cannot conquer My heart.

 

Verse 19.   I meet My devotee’s mood. I give the loving soul the mellow (rasa) it desires to have in relationship with Me. Our feelings are always mutual.

Verse 20.   ‘I welcome a soul in the way it is coming to meet Me. Any teaching calls to join Me. I am the desirable goal of all living entities; though, each of them takes its own way to Me.’

(Bhagavad Gita: 4.11)

Verse 21-22.  ‘Those who consider Me their son, friend, or beloved, those who see them as My peer or even higher than Me in love can gain power over Me.’

Verse 23.  ‘In cherished and conditioned devotion to the Supreme Lord, a soul gains the desired eternal life. And your devotion is so much selfless, unconditioned and full of love that eternity is not an award for you. That is why I have nothing to offer in reward to your love.’

Verse 24.  ‘Sometimes My mother, in order to tame Me, binds Me; she feeds and protects Me from danger not knowing that all gods of the universe submit to Me.

Verse 25.   My friends ride on my back considering Me their peer!

Verse 26.   When My beloved reproaches Me in anger I feel more poetry in her words than in the Vedic hymns.

Verse 27-28.  I shall descend into the created world together with my dearest parents, friends, and beloved; and we’ll be engaged in new, magic pastimes unknown in My royal abode. And let the world be stunned in amazement, and let Me be amazed.

Verse 29.   Charmed by My internal nature, the young wives of shepherds will desire Me as their Lover.

Verse 30.   Both Me and them we shall forget My divinity, being mutually charmed by looks and personalities.

Verse 31.   We shall love each other in defiance of moral bans and the law. We shall be burning with passion when we meet and be grieving in separation.

Verse 32.   I shall experience all kinds of love, thus giving mercy to all My beloved devotees.

Verse 33.   Having learnt about sensual incontinence between Me and My beloved in Vraja, My admirers, attracted by bodily intimacy with Me, will worship Me ignoring commandments and prohibitions.’

Verse 34.   ‘He descended into the Earth in the human form to shower His devotees with mercy and be engaged in love pastimes listening to the tale of the soul charmed by Him who inevitably surrendered to the Absolute Beauty.’

(Srimad Bhagavatam: 10.33.37)

Verse 35.  In this verse of the Srimad Bhagavatam, the verb bhavet is in the imperative indicating that the action must be performed; otherwise, disdain to the Lord’s commandment should happen.

Verse 36-37.  Just as self-expression in love pastimes is the essential reason for the descent of Krishna and extermination of the wicked is the secondary one, the annunciation of the Lord’s law, for the present era, is the secondary reason for Krishna Chaitanya to descend.

Verse 38.  The Supreme Lord desired to descend to the Earth arbitrary at the time coinciding with the urge to exterminate evil powers.

Verse 39.  Thus, pursuing two goals, He descended into the visible world together with His devoted servants and relished the honey mellow of infinite love, and they chanted the Holy Name all together.

Verse 40.  He called to chant the Name of God even among the untouchable. He made a garland out of Love and the Holy Name and put it on the entire perishable world.

Verse 41.  In the mood of His own devotee, the Supreme Lord preached love devotion and professed it Himself.

Verse 42.  There are four ways to serve the Supreme Lord: as a devoted servant, a friend, a parent, and a spouse.

Verse 43.  Every devotee considers his/her feeling to Krishna to be the most precious and drives absolute happiness from it.

Verse 44.  But, under impartial consideration, it appears that the conjugal relationship is the closest and overwhelmingly delightful.

Verse 45.  ‘Love to God differs in depth and taste. In conjugal relations, this love is the fullest with all possible tastes.

(Sri Rupa in Bhakti-rasamrita-sindhu: 2.5.38)

Verse 46.  That is why the conjugal relationship is called ‘mellow’ (madhura). It may also be of two kinds: in marriage (svakiya) and in concubinage (parakiya)

Verse 47.  Concubine love is full of the highest mellow (rasa); and it can be found nowhere but Vraja.

Verse 48.   The love reigning in the hearts of young women of Vraja is boundless but is present in full in Sri Radha.

Verse 49.  Her pure and mature love is unique. She gives Krishna the chance to feel the mellow of intimacy in full.

Verse 50.   That is why the Supreme Lord shares Radha’s feelings and fulfilled His intimate desire in the form of Gauranga.

Verse 51.   ‘Sri Chaitanya is a fortress where gods find shelter from troubles. All Upanishads tell about Him. He is the treasure of the wise, refuge of the Lord’s devotees, and Lover of the lotus-eyes shepherd wives. I pray Him to come before my eyes some time.’

(Sri Rupa in Prathama Sri Chaitanyastaka, verse 2)

Verse 52.  ‘Krishna took the image of Chaitanya wishing to take a sip of the love mellow relished by one of His beloved. He learnt the taste of Her love when He was illuminated by Her golden shining which absorbed His blackness. May Lord Chaitanya bestow His mercy on me.’

(Sri Rupa in Dvitya Sri Chaitanyastaka, verse 3)

Verse 53.  To Personally feel the taste of another’s love was the main reason for the Supreme Lord to come down. To give us the Lord’s law was the secondary reason. I shall specify my idea.

Verse 54.   Earlier I did this in brief. Now, I’ll try to do it in detail.

Verse 55.   ‘Love of Radha and Krishna is the manifested energy of delight of the Supreme Lord. Radha and Krishna make a single entity appearing in two images. Coming together, They manifest the image named Chaitanya. I bow down to Him forever because essentially He is Krishna in the mood of Radha, taking the color and shine of Her body.’

(From Swarupa Damodara’s diary book)

Verse 56.   Radha and Krishna is a single Entity in two images. Together They relish every move of love feelings.

Verse 57.   At this time, They make one in the form of Chaitanya Gosani to experience the taste of being together.

Verse 58.  That is why, first of all, I shall describe distinctive features of Radha and Krishna separately to give you, my reader, the idea of the combined essence of Sri Chaitanya.

Verse 59.  Radhika is the moveable love feeling of Krishna. She is His inseparable nature and His pleasure.

Verse 60.  Due to His essential ability to enjoy, Krishna is in the state of continuous bliss. The same nature gives the life energy to His loving devotees.

Verse 61.  The image of Krishna is a bliss (ananda) aware (chit) of its being (sat). His single power of self-awareness (chit-shakti) is manifested in three forms.

Verse 62.  His enjoyment is manifested as inseparable bliss, His being as universal existence, and His awareness as omniscience. That is my opinion.

Verse 63.  ‘The whole existence is supported by three faculties of Yours: enjoyment, awareness, and being. And all faculties manifested from mingling of enjoyment; abstinence does not affect You in any way.’

(Vishnu Purana: 1.12.69)

Verse 64.   The being is pure light. This pure Divine light contains the essence of everything.

Verse 65.   Krishna’s mother, His father, location, home, bed, seat, etc., are nothing but His pure light changing.

Verse 66.  ‘My gaze is eternally riveted to pure light named Vasudeva, self-existent and originating from the supreme male Entity. The Supreme Lord inconceivable for our feelings and mind is disguised in that self-existent light.

(Srimad Bhagavatam: 4.3.23)

Verse 67.  Awareness means knowledge that Krishna is the Supreme Lord Personally. Any other knowledge, including the essence of existence (Brahman), derivates from this original knowledge.

Verse 68.   The Supreme Lord’s enjoyment is love (prema). Essentially, love is sensual state (bhava) with its supreme expression (mahabhava).

Verse 69.    Lady Sri Radha is the supreme sensual state Personally. She contains all qualities and is the most precious stone in Krishna’s love necklace.

Verse 70.   ‘Being one of the two highest female persons, Radhika completely surpasses Her rival. Her image is woven of all moods this love is full of.’

(Rupa Goswami in Ujwala-nilamani, Radha-prakarna, verse 3)

Verse 71.   Her thoughts, feelings, and entity are full of love to Krishna. She is His power realizing His pastimes.

Verse 72.   ‘I bow down before Govinda, the eternal Possessor of feelings Who completely consists of self-conscious bliss, Who relishes the honey of emotions from manifested images every instant, and Who is the very essence of any existence.’

(Brahma-samhita: 5.37)

Verse 73.   Here, my dear reader, it is necessary to describe how Krishna’s beloved help Him relish the love mellow and what place they take in His pastimes.

Verses 74-75.  There are three kinds of Krishna’s beloved: the fortune goddesses, His spouses, and His concubines. Krishna takes the latter most cordially. And all of them are forms of Radhika.

Verse 76.   As much as all manifestations of the Lord origin from Krishna, all devotees that love Him origin from Radha.

Verse 77.  Fortune goddesses are parts of Her body and the spouses are reflections of Her image and reflections of reflections.

Verse 78.  Fortune goddesses are moveable images of Her feelings. Spouses are images of Her states.

Verse 79.   Women of Vraja are visual images of Her character, the instruments She derivates to enhance His love ecstasy.

Verse 80.   The feast lacking multitude of love emotions tends to cease, that is why She expands Herself in limitless number of images that actually are Her sensual states.

Verse 81.    To vary the sweet taste of His pleasures, in Vraja, Krishna is surrounded by many devotees joined in clans in accordance with their moods.

Verse 82.   He is sensual — Govinda. She is the pleaser of His feelings — Radha. She pleases Him, serves Him, and charms Him. She is all and everywhere for Him. She is the most precious stone in His crown.

Verse 83‘She is the shine over the world, Nature named Radhika who totally belongs to Krishna, Subject of the highest respect, the first Goddess of fortune containing all virtues, and the unsurpassed seducer.’

(Brihad-gautamiya-tantra)

Verse 84.   She is a devi, brilliant, the most beautiful among the beauties, miraculous abode of worship and Krishna’s pastimes.

Verse 85.   She is krishna-maya which means ‘She who is Krishna-pervaded inside-out’. She can see Krishna wherever She looks.

Verse 86.   The word krishna-maya also means that She is one with Krishna since She manifests all tastes and moods of love within Herself. She is Krishna’s nature, She belongs to Him and non-different from Him.

Verse 87.   She pleases Krishna by fulfilling His desires. That is why Puranas call Her Radhika, the pleasing one.

Verse 88.  ‘Who is She, the one who managed to please our Lord? How did She manage to conquer His heart? What is the name of the One who the Lord of our hearts preferred to stay alone with?’

(Srimad Bhagavatam: 10.30.28)

Verse 89.  That is why Radha is the Goddess worshiped by all, Protector of all, and Mother of the world.

Verse 90.  I have explained what the expression ‘all goddesses of fortune’ (sarva-lakshmi) means.  Thus, all goddesses of fortune originate from Radha.

Verse 91.   And the expression ‘containing all goddesses of fortune’ means that She has all six perfections of Krishna. She is His nature and His powers all together.

Verse 92.   The phrase ‘She is His entire splendor’ (sarva-kanti) means that She contains all His beauty. All goddesses of fortune draw their virtues from Her.

Verse 93.  The word ‘properties’ (kanti) might also stand for ‘desirable’. All Krishna’s desires are in Radha.

Verse 94.  That is why ‘all properties’ (sarva-kanti) also means that Radhika fulfils all Krishna’s desires.

Verse 95.  Although Krishna can charm everything all over, He is being charmed by Radhika. That is why She is called the supreme Lady Goddess.

Verse 96.  Radha is the perfect Power aggregated. Krishna is the Possessor of this Power. They are non-different from each other, according to the Holy Scriptures.

Verse 97.   Just as scent is inseparable from musk or heat from fire, so Radha is inseparable from Krishna.

Verse 98.    Nevertheless, Radha and Krishna, being essentially One, manifest in two images in order to relish the mellow of love pastime.

Verse 99-100.  To reveal the treasure of love devotion (prema-bhakti) to the world, Krishna adopted the body color and mood of Sri Radha and descended onto the Earth in the image of Krishna Chaitanya. This is the meaning of verse five of chapter one.

Verse 101.   Before explaining verse six, I shall repeat it in brief.

Verse 102.   As I’ve already said, formally the Supreme Lord came down into the world to give us the new law of God for the present era that is — chanting His glory all together.

Verse 103.   But essentially, He came down to fulfill His prime natural pleasure — passing time like He does in the form of Krishna.

Verse 104.  This internal reason, however, has three points described by Swarupa Damodara.

Verse 105.  Swarupa Damodara, being the closest company of Lord Chaitanya, is aware of some things unknown to others.

Verse 106.   Lord Chaitanya’s heart contains all Radhika’s feelings – all changes in Her mood, all Her joys and sorrows.

Verse 107.  In the past years of His earthly life, our Lord was in the state of insanity due to separation with Krishna. He went totally mad, acted against common sense, and spoke deliriously.

Verse 108.  Like Radhika who lost Her mind meeting Uddhava, our Lord went insane because He could not meet Krishna and such state lasted until the end of His days.

Verse 109.   At night, He raved clutching Swarupa by the neck and muttered something in tears.

Verse 110.   To console the Lord somehow, Swarupa used to sing a song or chant a verse from the Scriptures in accordance with His instant mood.

Verse 111.   Later, I shall tell you about this in detail. But now there is no need to do so.

Verse 112.  In Vraja, Krishna revealed Himself in three age forms: as a child, teenager, and young man. He spent His most intimate pastimes as a young man.

Verse 113.   As a child, He experienced His parents’ love in full; His teen age passed in company of loving friends.

Verse 114.   As a young man, He fulfilled His desires in love pastimes with women from the shepherd lot including Radhika.

Verse 115.   To fulfill Krishna’s love desires, His childish and teenage pastimes were arranged. Truly, the very universe exists only to give Krishna the bliss of youth love play.

Verse 116.   One autumn night, God of love quenched His love thirst dancing with young girls. In that reckless round dance, He was shining among the shepherd girls as a sharp-cut diamond with countless facets in the golden lace.’

(Vishnu Purana: 5.13.60)

Verse 117.  ‘Krishna told the girls about His secret date with Radhika last night and She closed Her eyes in shame. Then Krishna, not giving Her a moment to come to, colored on Her bosom two dolphins flying above the water. This is how the Supreme Lord indulged in youth pastimes with Radha and Her mates in the gardens of Vrindavan.’

(Sri Rupa in Bhakti-rasamrita-sindhu: 2.1.231)

 

Verse 118.  ‘Oh magnificent Paurnamasi, had not the Supreme Lord and Radhika manifested in the land of Mathura existence of the love god and even the universe would have been senseless.’

(From Vidagdha-madhava: 7.3)

Verse 119-120Krishna relished all possible tastes and mellows and yet could not satisfy His three most cherished desires.

Verse 121.  First of all, He says He contains all kinds of love enjoyment.

Verse 122.   ‘I am the Absolute Truth’ — He declares – ‘I am totally made of pleasure but Radha’s love makes me insane.’

Verse 123.  ‘I don’t know the powers of Radhika’s love but She subdued Me completely.

Verse 124.   ‘I am powerless by Her side. Her love is playing with Me like a tune with a drunken. And every time she dances Me into Her new dance.

Verse 125.     — Oh my dearest friend Vrinda, where are you coming from?

— From my Lord.

— Where did you leave Him?

— In the garden, by the lake.

— What is He doing there?

— He is learning to dance.

— And who is His teacher?

— Your image, oh Radha. He can see You in every tree and every liana; you do rounds before His eyes and dance Him in.

(From Govinda-lilamrita: 8.77)

Verse 126.  ‘No matter how long I enjoy Radha’s love Her pleasure infinitely overlaps Mine.’

Verse 127.   ‘No matter how contradictory and unpredictable I am, Her waywardness with Me is beyond limits.’

Verse 128.  ‘She plays with Me as She wishes discouraging My will. She is filling Me in upside-down. She has made Me Her ownership.’

Verse 129.   ‘She subdued Me with Her boundless love and the most surprising thing is that She doesn’t know of Her total power over Me.’

Verse 130.  ‘Her pure love is beyond comparison. Yet, She is full of slyness and waywardness.’

Verse 131.   ‘Glory to Radha’s love to Krishna, the foe of demon Mura! Every moment Radha’s boundless love enlarges. She surpasses all yet lacks arrogance; She is pure but full of slyness.’

(From Dana-keli-kaumudi: verse 2)

Verse 132.  ‘Sri Radhika is the top refuge of Love and all Her love is for Me.’

Verse 133.   ‘My happiness is beyond limits when I am being loved. The One who loves Me is thousand times happier than Me though.’

Verse 134.   ‘I am trying to fill pleasure as a lover, however, it’s in vain. And I don’t know what to do.’

Verse 135.  ‘If I only could become a bearer of love I would have experienced the bliss of the loving heart.’

Verse 136.   Thus, the first unfulfilled desire of Krishna was to experience the kind of love His lover feels to Him. And every moment this desire became stronger.

Verse 137.   His second desire was to watch His personal beauty. It appeared when He saw His own reflection.

Verse 138.   ‘Oh how magnificent and sweet My image is. Nothing in the three worlds compares to My infinite beauty. No one can ever catch up with it.’

Verse 139.   ‘Radhika is the only One who can, due to Her love, relish My sweet beauty in full.’

Verse 140.   ‘Radhika’s love, pure as a mirror, becomes even purer every other moment.

Verse 141.   ‘My sweetness has no limits, however, mirrored in Radhika’s love, it starts shining with new tastes.

Verse 142.  ‘My beatitude and its reflection in Radhika’s love try to continuously compete with each other. And there is no winner in this eternal competition.’

Verse 143.  ‘Every other moment, My beauty changes. Depending on the type of love feelings My devotees relish different sides of My beauty.’

Verse 144-145.  ‘I want to taste the beauty I see in the mirror but this must be impossible until I could probably become Radhika.’

Verse 146.   ‘My beatitude is peerless. Usually, everyone gets amazed seeing My image. At this time, I am embarrassed amazed of My beauty; that’s why I want to relish the bliss Radhika feels looking at Me.’

(Sri Rupa in Lalita-madhava: 8.34)

Verse 147.   No woman can resist Krishna’s beauty; even Krishna, watching Himself, gets excited with love.

Verse 148.  He charms others with His looks, voice, and flute tunes; and He wants to taste the sweetness of his charm Himself.

Verse 149.  Those who tasted the nectar of His sweetness once will never satisfy their thirst but will get much thirstier.

Verse 150.  Such a soul will start cursing the creator because of his clumsy design of human bodies unable to relish the true Beauty.

Verse 151.  Two eyes are not enough to see Krishna’s beauty; you need millions of unblinking eyes.

Verse 152.  ‘One moment of separation with You lasts forever. In the midst of daily routine and night dream we cannot think of anything but our wonderful Krishna. And as soon as You show out for us we curse the creator for not supplying us with unblinking eyes.’

(Srimad Bhagavatam: 10.31.15)

Verse153.  ‘Holy Shuka went on: Once upon a time the young shepherd girls looked at Krishna with love and awe, reproaching the creator for giving people blinking eyes. Now, seeing Krishna after long separation, they are stunned with memories of His tender looks and gentle words and every girl imagines how she could embrace Krishna. Even powerful sages cannot embrace Krishna mentally. Only loving hearts can do that.

(Srimad Bhagavatam: 10.82.39)

Verse 154.  A human being is given eyes only to see Krishna. Those who saw Krishna accomplished the aim of life!

Verse 155.  ‘Could there be greater happiness, for a sound-eyed woman, than admiring her beloved?!’ – exclaimed shepherd girls. – ‘For us, there is no greater joy than to watch Krishna’s lovely face, catch His tender looks full of lust, and relish His flute tunes.’

(Srimad Bhagavatam: 10.21.7)

Verse 156.  ‘For what merits to the gods and what spiritual deeds are women of the shepherd lot blessed to relish Krishna’s divine beauty? He is wealth, glory, and happiness of all living beings. He is the refuge for all of us and He is our solace.’

(Srimad Bhagavatam: 10.44.14)

Verse 157.   Krishna is peerless in magnificence; no one compares to Him in power. Who learns of His beauty once stays unrest forever.

Verse 158.  Krishna is so beautiful that He is fascinated by His Personal beauty and becomes sad learning that He is not able to relish His charms as His Beloved does.

Verse 159.  That is the second reason for His descent onto the Earth. And finally, here is the third reason.

Verse 160.  Love relationship with the Lord is a very sophisticated point. Swarupa Damodara is the only one who can master it in every detail.

Verse 161.  If there is anyone else efficient in this issue, it’s only due to teachings of Swarupa, the closest company of Lord Chaitanya.

Verse 162.  Shepherd girls’ love to Krishna is called rudha-bhava. Such love is absolutely immaculate and has nothing to do with human lust.

Verse 163.  ‘Shepherd girls’ love to Krishna is rightly called bodily love, nevertheless, even Uddhava, the closest one to Krishna in Dvaraka, has a dream to taste this kind of love.’

(Sri Rupa in Bhakti-rasamrita-sindhu: 1.2.285)

Verse 164.   Lust and love have nothing in common, like iron and gold.

Verse 165.  Lust is a desire to satisfy one’s own feelings; Love is about satisfying Krishna’s feelings.

Verse 166.  Lust is a desire for self-satisfaction; Love is about satisfying Krishna. That is why Love is more powerful than Krishna.

Verse 167-169.  To please Krishna the shepherd wives neglected everything valuable in human society: customs and traditions, holy testaments, body needs, family duties, good behavior, virtue, comfort, well-being, and the law of ancestors. They abandoned their families without fear of reproach and punishment for their treason. They did all these only to give joy to their Beloved.

Verse 170.  Lust towards Krishna is the most immaculate feeling, as clean as a brand new dress.

Verse 171.   Love and lust are as opposite to one another as light and darkness.

Verse 172.   Love of Vrindavan women to Krishna has no hint of body lust.

Verse 173.  ‘Oh Krishna, You are our life! Do not leave us because the earth is too tough for Your feet, it will hurt You, and there will no one by Your side to console and heal You; please stay with us and let Your tender feet lay peacefully on our bosoms. We are created for You so we’ll find Happiness and You will be satisfied.’

(Srimad Bhagavatam: 10.31.19)

Verse 174.   Women of Vrindavan are not worried about being happy or sad. They think of giving pleasure to Krishna only.

Verse 175.  To please Krishna they renounced everything valuable for humans. Krishna’s happiness is their only aim of life.

Verse 176.   ‘You gave Me everything – your bodies and souls; you neglected family ties and reputation, threw everything into the love fire like a man freezing in a desert throws expensive clothes and sandal wood into the fire. And I disguised Myself from you in the middle of the night not because I feel indifferent to you but in order to make your want of Me more anxious. I am not impartial to those lusting intimacy with Me and always reciprocate a loving heart. Don’t be angry with Me, My sweet girls, for I belonged to you and will always be yours. Trust Me, I don’t have anyone dearer than you in the whole world.’

(Srimad Bhagavatam: 10.32.21)

Verse 177.  Krishna promises His devotees to reciprocate every special manifestation of their devotion.

Verse 178.   ‘Oh son of Pritha, I’m coming for a soul by the same road it is going to Me. Any teaching calls to join Me. I am the desirable goal of all living beings; yet, everyone takes their own way to Me.’

(Bhagavad Gita: 4.11)

Verse 179.  But then Krishna says, He cannot keep His promise to shepherd wives.

Verse 180.  ‘All treasures of the world will not be sufficient to express my gratitude for your devotion. Should I live a hundred thousand lives of the creator I wouldn’t be able to pay for a drop of the love you have in your hearts. To become intimate with Me you rejected everything dear to any living being – a good name, respect of the family, and well-being. So let your unconditioned Love be your award.’

(Srimad Bhagavatam: 10.32.22)

Verse 181.  Women of Vrindavan take care of their appearances as much as all other women but they do so only for Krishna’s sake.

Verse 182.   ‘My body belongs to Krishna. He is its owner. It is created to give Him joy.’

Verse 183.  ‘Krishna likes to watch my body and touch it. This is the only reason why I bathe, anoint with incenses, and put on jewelry. ”

Verse 184.  ‘Oh Arjuna, nobody loves Me stronger and more purely than shepherd wives do; they bathe and put on jewelry only because they believe they belong to Me.’

(Adi Purana)

Verse 185.   Love of Vrindavan women to Krishna is inconceivable.

Verse 186-187.   Seeing Krishna, they feel, despite their will, boundless happiness thousand times stronger than Krishna experiences looking at them.

Verse 188.   They don’t seek pleasure but their happiness, boundless already, magically enhances.

Verse 189.  The reason is that their happiness is totally rooted in their Beloved Krishna’s happiness.

Verse 190.   Seeing women of Vrindavan, Krishna gets delighted and due to that He becomes even more beautiful.

Verse 191.   The very thought of Krishna watching them makes shepherd wives even more attractive and pretty.

Verse 192.   Watching the beauty of women, Krishna becomes more beautiful. And the longer women enjoy Krishna’s beauty the prettier they become.

Verse 193.   Thus, the Beloved join the competition with no losers in it.

Verse 194.  Krishna is happy watching the young wives; and they become more attractive enjoying His happiness.

Verse 195.  Joy of Vrindavan women raises Krishna’s joy. That is why their love is not clouded by carnality.

Verse 196.  ‘I bow down before Krishna, my black-curled Lord. When He is coming back home from Vraja gardens the women that cannot bear the pain of separation with Him even for an hour rushed up to the roofs of their houses to follow Him with their hot and excited eyes. And His eyes are attached to their breasts, like bees to spring flowers. And when His eyes meet the eyes of the beloved their cheeks redden bashfully and their lips smile timidly.’

(Sri Rupa in Keshavastaka, verse 8)

Verse 197.   There is one circumstance proving that the love of shepherd girls to Krishna has nothing to do with sexual desire.

Verse 198.   Krishna becomes even more beautiful due to their feeling. And because of that their love gets stronger and sweeter.

Verse 199.   True lovers are happy only when their beloved are happy. This kind of relationship is deprived of bodily desire.

Verse 200-201.  This is what selfless love about. Lovers feel bliss due to the bliss experienced by their beloved. Should they lose the ability to serve their beloved, in case their feelings get too strong, they start hating themselves.

Verse 202.   ‘Daruka, facing Krishna, used to drive his feeling of bliss away because he was afraid to get stunned, in which case he wouldn’t be able to fan Krishna.’

(Sri Rupa in Bhakti-rasamrita-sindhu: 3.2.62)

Verse 203.   ‘The lotus-eyes shepherd girl was cursing Her love because She couldn’t see the Beloved through Her running tears.’

(Sri Rupa in Bhakti-rasamrita-sindhu: 3.2.54)

Verse 204.   Those who are immaculately devoted to Krishna reject any kind of freedom in order to serve Him.

Verse 205-206.   ‘Those who are charmed by the Supreme Lord, His pastimes and Name, who cannot imagine their life without listening to His story, are pure and immaculate devotees. Like the Ganges waters strive to meet the ocean, the thoughts of pure devoted souls continuously strive to the Supreme Lord. The faith of such a soul is not conditioned by circumstances and no power throughout the world is able to shake this devotion.’

(Srimad Bhagavatam: 3.29.11-12)

Verse 207.   ‘Those unconditionally devoted to the Supreme Lord are not attracted by any kind of freedom such as eternal life in the Divine realm, gaining the Lord’s wealth or His image, personal communication with the Lord, and union with the Lord. Salvation which the Lord promises for His devotee is considered a doom by them.’

(Srimad Bhagavatam: 3.29.13)

Verse 208‘They cast away the freedom, wanted so much by others, as a despicable trifle – that is how strong they are devoted to Me. For My devotees, mundane pleasures are similar to hellish sufferings. I live in the heart of My devotee and he lives in My heart.’

(Srimad Bhagavatam: 9.4.67)

Verse 209.  Natural love contains not a drop of carnality. The love of shepherd wives to Krishna is pure, light and not mixed, like melted gold, with anything else.

Verse 210.  These young women of the shepherd lot are simultaneously mates, helps, instructors, wives, students, advisers, and servants for Krishna.

Verse 211.   ‘Oh son of Pritha! I’m telling the truth, the women of Vraja are My helps and My instructors, and students; they are My servants, mates, and wives. And I don’t know exactly who they are for Me.’

(Vishvanath Charkravarti in Gopi-premamrita)

Verse 212.   Shepherd wives are aware of all Krishna’s desires and know how to pleasantly serve Him. They please their Beloved and do their best to satisfy Him.

Verse 213.   ‘Oh Partha, they know all My virtues, all My thoughts, they can love and respect Me. Nobody compares to them in giving Me joy.’

(Adi Purana)

Verse 214.  And the most sophisticated One among them is Radhika. She prevails all in piousness, morals and skills; but the main thing is that Her love to Me is the strongest.

Verse 215.  ‘Krishna has no one dearer than Radha. He treasures all, even Her ablution place. She is His single Beloved.’

(Padma Purana)

Verse 216.   ‘Oh son of Pritha! Among three worlds the Earth is the most blessed due to Vrindavan. Vrindavan is where My shepherd wives, treasures of My heart, live as well as Radha, My beloved.

(Adi Purana)

Verse 217.   Other women of Vrindavan give various tastes to love pastimes of Radha and Krishna. They serve as the environment for the Divine Couple’s enjoyment.

Verse 218.   Radha is the single beloved of Krishna, diamond of His life. When She is away He is indifferent to all women.

Verse 219.  ‘On the top of joy, Kamsa’s Foe left His dear mates and went to seek Radha, the One most desirable to His heart.’

(Gita Govinda: 3.1)

Verse 220.   Chaitanya is Krishna who descended to the Earth in the mood of Radha. He brought into this world the commandments of the present era – chanting the Name of God and love to God.

Verse 221.   Overwhelmed by Radha’s feelings He fulfilled His desires. And that was the main reason for Him to descend to the Earth.

Verse 222.   Sri Krishna Chaitanya is that very young Shepherd from Vraja who enjoys all kinds of love relationship. He is the live manifestation of Love.

Verse 223.  He came down to the Earth to try the taste of love beyond the law and tell the world about all kinds of love pleasure.

Verse 224.  ‘Oh my dear mates! Nanda’s son is so young and beautiful that my eyes are glued to Him. This spring He enjoys happiness and love in the hands of young girls. Satisfying His endless lust, He gives joy to the women of Vraja and to the whole universe. Embracing the waists of His beloved ones with His tender as a blue lotus hands, He celebrates the love god’s triumph on the Earth.’

(Gita Govinda: 1.11)

Verse 225.   Lord Sri Krishna Chaitanya is home for all love feelings. He relished the honey mellow of love in all its tastes.

Verse 226.   He gave the people of the Kali age what is well known to followers of His teaching.

Verse 227-228.  Bowing down to Advaita Acharya, Nityananda, Srivasa, Gadadhara, Damodara, Murari, Haridas and other company of Krishna Chaitanya, I crown my forehead with their lotus feet.

Verse 229.   My dear reader, I’ve put down here the essence of verse 6. Now, I shall go on explaining it in detail.

Verse 230.   To learn the depth of Radha’s love, to view Him with Her loving eyes and relish the joy She gets from His love to Her, the Supreme Lord shared Her mood and came into this world from Shachidevi’s womb, like the Moon once went to the sky from the deep sea.

Verse 231.   This truth should not be told publicly and, unless I disclose it, nobody can learn of it.

Verse 232.   I am telling it in general, to strengthen understanding in the souls devoted to the Lord, while those ignorant will not understand a word.

Verse 233.  Everyone who agrees with these conclusions and puts Chaitanya and Nityananda into their heart will attain bliss by all means.

Verse 234.  This truth has the same sweet taste for the Lord’s devotees as green mango shoots for a cuckoo.

Verse 235.   And it is inconceivable for non-believers with their goofy minds, which fact makes me absolutely happy.

Verse 236.  On the one hand, I fear talking in their presence; on the other hand, I know they cannot understand my words, which pleases me even more than heavenly pleasures.

Verse 237.  That is why, with my respects to those who consider themselves Lord’s devotees, I am starting my main narration, being sure that they’ve never heard of something more fascinating.

Verse 238.   So, having risen from the Earth to His divine realm, Krishna was thinking about His given name — the treasury of every kind of love excitement.

Verse 239.   ‘Everywhere in the world’ – he thought – ‘living souls get their pleasure from Me. And where is the source I can get pleasure from?’

Verse 240.   That must be Someone prevailing Me in qualities.

Verse 241.  And I don’t know anybody except Radha better than Me in everything. She is the only One able to give Me joy.

Verse 242-243.  I am million times more beautiful than the love god. Living beings of three realms admire My beauty but My eyes are happy only when seeing Radhika.

Verse 244.   The whole world is charmed by My flute tunes but only Radhika’s voice can draw Me away.

Verse 245.  The whole universe is pervaded with My body fragrance and the only fragrance I am attracted to is that of Radhika.

Verse 246.   I create unlimited tastes for living beings and I become insane tasting Radhika’s lips.

Verse 247.   My touch is colder than thousand moons and My fever can be cooled only by Radhika’s hand.

Verse 248.   I give happiness to the whole world but I cannot spend a moment without seeing Radha, enjoying Her image, and thinking of Her virtues.

Verse 249.  Despite all My joy, my feelings to Radha are somehow inconsistent.

Verse 250.  I feel happy meeting Radhika’s eyes but I know that She feels happier than Me.

Verse 251.   When Radha hears the rustle of bamboo grove Her mind is instantly there, taking that sound for My flute tune and embracing the tamal tree as if it were Me.

Verse 252.   ‘I am in the hands of Krishna’ – She is thinking then – ‘So could I wish more in this life? All I need is Krishna’s happiness.’

Verse 253.  ‘When the breeze brings the fragrance of My body She rushes up, love blind, to catch the breeze.

Verse 254.   Tasting the betel I chewed She dives in the sea of pleasure, forgetting anything else.

Verse 255.   Should I have hundreds of lips I couldn’t describe the joy Radha gets being with Me.

Verse 256.   Watching Her shining after Our pastimes I forget Myself in joy.

Verse 257.   Sage Bharata claims that when a couple is in love they get similar pleasure. But he has no idea of the bliss the loving hearts feel in Vraja.

Verse 258.  My happiness meeting Radha is hundred times greater than that I feel meeting other women.’

Verse 259‘My dearest Radhika! You are the sample of beauty. Your scarlet lips are sweeter than the immortality drink; Your face smells like lotuses; Your voice is like cuckoo singing; Your body is fresh like sandal. You are perfect with all female virtues. Meeting you I lose my mind. And I am overwhelmed with indescribable  delight.’

(Sri Rupa in Lalita-madhava: 9.9)

Verse 260.   ‘Her eyes are mesmerized by the image of Kamsa’s Foe. Her body is excited in His hands. Her ears are charmed by His voice. She is hypnotized by His fragrance and is anxious to taste His honey lips. Pretending to self-control She withdraws Her lotus-like eyes which gives Her feelings out even more.’

(Sri Rupa in Lalita-madhava)

Verse 261.   ‘I am obviously unaware of something special in Me that conquers Radha Who is My conqueror.

Verse 262.   I am anxious to feel happiness Radha finds in Me.

Verse 263.   I am not able to experience the bliss She feels but the desire to achieve it becomes stronger every time I inhale Her fragrance.

Verse 264.   Earlier, I descended onto the Earth to taste pure love and relished its sweetness.

Verse 265.   I revealed the secret of serving the Lord in the state of selfless love.

Verse 266.   But I could not fulfill My three intimate desires because I was an object of love and did not act as a lover.

Verse 267.  I cannot fulfill My desires unless I bless Myself with Radha’s love.

Verse 268.   To do so, I shall descend onto the world once again taking Her feelings and body color.’

Verse 269.   As soon as Krishna took this decision the time for the new apparition of the Lord came on the Earth.

Verse 270.  Meanwhile, Sri Advaita was performing daily ordinances with loud prayers asking the Supreme Lord come down onto the Earth.

Verse 271-272.   Before Personal apparition, Krishna sent to the world His devotees that take images of His parents and teachers; then He descended Personally to blessed Navadvip. Immersed in Radha’s feelings and habited in Her body, He appeared from Shachidevi’s womb like the full Moon from the Milk Ocean.

Verse 273Thus, bowing down to the lotus feet of my master Sri Rupa, I explained verse six of chapter one.

Verse 274.  To assert my explanation of verses five and six I shall quote Sri Rupa.

Verse 275.   ‘Krishna wished to taste various love mellows that one of His beloved relish and that is why He took the image of Chaitanya. He experienced the sweetness of love when disguised His dark color and was brightened by Her gold shining. May blessed Lord Chaitanya bestow His mercy on me!’

Verse 276.   Thus, the first six verses constituting the initial prayer tell about the essential nature of Lord Chaitanya and reasons of His descent.

Verse 277.   I fall down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha praying for mercy to me, Krishnadas, who narrates this Chaitanya Charitamrita.

Другие материалы раздела

2018-01-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 2. Шри Чайтанья, Всевышний в изначальном облике

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 3. Поверхностные причины явления Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 6. Адвайта Ачарья

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 7. Шри Чайтанья в пяти идеях

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 8. Наказ гуру и Кришны

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 9. Древо желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 10. Ветви Древа желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 11. Ипостаси Нитьянанды

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 12. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 14. Детство

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 15. Отрочество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 17. Юные годы. Часть 2