Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ

Посольство Акруры к Пандавам

ТЕКСТЫ 1-2

шри-шука увача
са гатва хастинапурам пауравендра-йашо-‘нкитам
дадарша татрамбикейам са-бхйшмам видурам притхам

саха-путрам ча бахлйкам бхарадваджам са-гаутамам
карнам суйодханам драуним пандаван сухрдо ‘паран

шри-шуках увача — Шука сказал; сах — он; гатва — ушел; хастинапурам — Хастинапур; паурава-индра — царь Пуру; йашах — слава; анкитам — украшен; дадарша — видел; татра — там; амбикейам — Амбики; са — с; бхйишам — Бхишмой; видурам — Видурой; притхам — Притха; саха-путрам — сын; ча — и; бахлйкам — Бахлик; бхарадваджам — Дрона; са — и; гаутамам — Крипу; карнам — Карну; суйодханам — Дурьйодхану; драуним — Дроны; пандаван — Панду; сухрдах — друзей; апаран — других.

Блаженный Шука сказал: Во исполнение просьбы Кришны, Акрура на следующий день отправился в столицу древнего царства Пуру, где встретился с членами правящаго рода — Дхритараштрой, Бхишмой, Видурой и Кунти, с Бахликой и его сыном Сомадаттой, с Дроною, Крипою, Карною, Дурьйодханой, Ашваттхамою, и пятью Пандавами.

ТЕКСТ 3

йатхавад упасангамйа бандхубхир гандини-сутах
сампрштас таих сухрд-вартам свайам чапрччхад авйайам

йатха-ват — как; упасангамйа — встретив; бандхубхих — родичи; гандинй-сутах — Акрура, сын Гандини; сампрштах — спросил; таих — их; сухрит — о близких; вартам — новости; свайам — сам; ча — и; апрччхат — осведомился; авйайам — благополучие.

Всюду сыну Гандини был оказан сердечный прием. А он распрашивал родственников, нет ли у них в чем недостатка и всего ли в городе довольно?

ТЕКСТ 4

уваса катичин масан раджно вритта-вивитсайа
душпраджасйалпа-сарасйа кхала-ччханданувартинах

уваса — жил; катичит — несколько; масан — месяцев; раджнах — царя; вритта — поступки; вивитсайа — разузнать; душпраджасйа — злодеи; алпа — слаб; сарасйа — разум; кхала — козни; чханда — желания; анувартинах — потакать.

За несколько месяцев, что провел он в Хастинапуре, Акрура выведал, чем живет царское семейство, как правит государством слабовольный временщик Дхритараштра и чьими советами пользуется в принятии решений.

ТЕКСТЫ 5-6

теджа оджо балам вирйам прашрайадимш на сад-гунан
праджанурагам партхешу на сахадбхиш чикйршитам

критам ча дхартараштраир йад гара-данадй апешалам
ачакхйау сарвам эвасмаи притха видура эва ча

теджах — влияние; оджах — искусство; балам — силу; вирйам — храбрость; прашрайа — смирение; адйн — и; ча — и; caт — святы; гунан — качества; праджа — горожан; анурагам — великую любовь; партхешу — сыны Притхи; на сахадбхих — не выносимо; чикйршитам — намерения; критам — сделано; ча — и; дхартараштраих — сыновья Дхритараштры; йат — что; гара — яда; дана — подмешивание; ади — и; апешалам — неподобающие; ачакхйау — рассказали; сарвам — всё; эва — несомненно; асмаи — ему; притха — Кунти; видурах — Видура; эва ча — оба.

От Кунти с Видурою Акрура узнал о злодействах, что чинили Пандавам их двоюродные браться, сыны Дхритараштры. Горожане донесли также, что с юных лет между Кауравами — так звали сыновей Дхритараштры по их пращуру Куру — и Пандавами, сыновьями Панду, возникли соперничество и вражда. Особенно был снедаем завистью и злобой старший из Кауравов, Дурьодхана, за то, что народ желает видеть на царском престоле Юдхиштхиру, первого сына почившего государя Панду. А Видура поведал, не таясь, что сын Дхритараштры измышляет погубить Пандавов вместе с их матерью, что в пищу им подсыпали яду, поджигали их дом, и прибегали к иным средствам убийства.

ТЕКСТЫ 7-8

притха ту бхратарам праптам акрурам упасртйа там
увача джанма-нилайам смарантй ашру-калекшана

апи смарантй нах саумйа питарау бхратараш ча ме
бхагинйау бхратр-путраш ча джамайах сакхйа эва ча

притха — Кунти; ту — и; бхратарам — брата; праптам — обрела; акрурам — Акруре; упасртйа — обратившись; там — ему; увача — сказала; джанма — рожден; нилайам — дом; смарантй — помни; ашру — слез; кала — следы; йкшана — глаза; апи — ли; смарантй — помнят; нах — нас; саумйа — благородный; питарау — родители; бхратарах — братья; ча — и; ме — мои; бхагинйау — сестры; бхратр-путрах — сыновья брата; ча— и; джамайах — женщины; сакхйах — подруги; эва ча — и.

Кунти сказывала, что после гибели супруга жить ей с детьми в Хастинапуре стало опасно, и что мечтает она вернуться в родную свою Матхуру, где заживет покойно и счасливо с родителями, братьями и сестрами, где жизни сирот ничто не будет угрожать.

ТЕКСТ 9

бхратрейо бхагаван кришнах шаранйо бхакта-ватсалах
паитр-швасрейан смарати рамаш чамбурухекшанах

бхратрейах — сын брата; бхагаван — Бог; кришнах — Кришна; шаранйах — прибежище; бхакта — преданы; ватсалах — сострадает; паитр-свасрейан — сыны сестры отца; смарати — помнит; рамах — Баларама; ча — и; амбуруха — лепестки лотоса; икшанах — глаза.

«Что наш Кришна? — часто вопрошала Кунти Акруру, — Не забыл ли Он Свою тетушку и двоюродных братьев, которые всегда уповают на Его защиту? Хранит ли покой Матхуры лотосоокий Баларама?»

ТЕКСТ 10

сапатна-мадхйе шочантим врканам хариним ива
сантвайишйати мам вакйаих питр-хйнамш ча балакан

сапатна — враги; мадхйе — среди; шочантим — скорбь; вриканам — волки; харинйм — лань; ива — как; сантвайишйати — утешь; мам — меня; вакйаих — речи; питри — отца; хйнан — лишен; ча — и; балакан — дети.

Ах дорогой Акрура, я чувствую себя здесь как лань в волчьей стае. И жду не дождусь, когда Кришна навестит преданных слуг Своих, утешит и подарит нам надежду на избавление.

ТЕКСТ 11

кришна кришна маха-йогин вишватман вишва-бхавана
прапаннам пахи говинда шишубхиш чавасйдатйм

кришна кришна — Кришна, Кришна; маха-йогин — обладатель сил; вишва-атман — Душа вселенной; вишва-бхавана — защитник вселенной; прапаннам — предавшуюся; пахи — защити; говинда — Говинда; шишубхих — детьми; ча — и; авасйдатйм — в океане страданий.

О Кришна, могуществу Твоему нет предела! Ты — Хранитель вселенной, Заступник страждущих, Владыка чувств и Собиратель земель! Прошу Тебя, убереги меня и детей моих от напастей, что преследуют нас на чужбине.

ТЕКСТ 12

нанйат тава падамбходжат пашйами шаранам нринам
бибхйатам мритйу-самсарад йшварасйапаваргикат

на — не; анйат — другое; тава — Твои; пада-амбходжат — лотосные стопы; пашйами — вижу; шаранам — прибежище; нринам — людей; бибхйатам — боятся; мритйу — смерти; самсарат — рождения; йшварасйа — Господа; апаваргикат — освобождение.

Кроме тебя, Кришна, никто не убережет нас от смерти и перерождения. Твои лотосные стопы – мне единственное убежище.

ТЕКСТ 13

намах кришнайа шуддхайа брахмане параматмане
йогешварайа йогайа твам ахам шаранам гата

намах — поклоны; кришнайа — Кришне; шуддхайа — чистому; брахмане — Духу; парама-атмане — Сверхдуше; йога — соитие; йшварайа — владыке; йогайа — источнику; твам — Тебе; ахам — я; шаранам — прибежище; гата — обратилась.

Я склоняюсь пред Тобою, Господи нетленный и непорочный, всемогущий и всеведущий, Безусловня Истина и Душа жизни, неисчерпаемый Кладезь знания. Падаю пред Тобою ниц и молю о защите.

ТЕКСТ 14

шри-шука увача
итй анусмритйа сва-джанам кришнам ча джагад-йшварам
прарудад духкхита раджан бхаватам прапитамахй

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — как; анусмритйа — вспомнил; сва-джанам — родичей; кришнам — Кришну; ча — и; джагат — вселенной; йшварам — Господа; прарудат — плакала; духкхита — несчастная; раджан — царь; бхаватам — твоя; прапитамахй — прабабка.

Блаженный Шука продолжал: Так сетовала и плакала твоя прабабка Кунти, взывая о помощи к Властителю вселенной Кришне.

ТЕКСТ 15

сама-духкха-сукхо ‘круро видураш ча маха-йашах
сантвайам асатух кунтим тат-путротпатти-хетубхих

сама — равно; духкха — горе; сукхах — радости; акрурах — Акрура; видурах — Видура; ча — и; маха-йашах — славный; сантвайам асатух — утешили; кунтим — Кунти; тат — ее; путра — сыновей; утпатти — родили; хетубхих — объяснить причину.

Видура с Акрурою утешали царицу в ее несчастье, заверяя что ничего худого не станется с нею и с ее сыновьями, явившимися на свет от божественного зачатия, покуда в мире пребывает Кришна, их могущественный Покровитель.

ТЕКСТ 16

йасйан раджанам абхйетйа вишамам путра-лаласам
авадат сухрдам мадхйе бандхубхих саухрдодитам

йасйан — когда уезжал; раджанам — царю; абхйетйа — подойдя; вишамам — пристрастен; путра — сыновьям; лаласам — любовью; авадат — сказал; сухрдам — родичи; мадхйе — среди; бандхубхих — друззья; саухрда — по дружбе; удитам — сказанное.

Старый царь Дхритараштра, слабый и безвольный, легко поддался сыновнему внушению и решился на неправое дело, чтобы не допустить к власти Пандавов, законных наследников своего усопшего брата. Накануне отъезда из Хастинапуры Акрура явился в царское собрание и обратился к Дхритараштре с такими речами.

ТЕКСТ 17

акрура увача
бхо бхо ваичитравирйа твам курунам кйрти-вардхана
бхратарй упарате пандав адхунасанам астхитах

акрурах увача — Акрура сказал; бхох бхох — дорогой; ваичитравирйа — Вичитравирьи; твам — ты; курунам — Куру; кйрти — славу; вардхана — увеличивать; бхратари — брат; упарате — скончавшийся; пандау — Панду; адхуна — теперь; асанам — престол; астхитах — занял.

— Добрый друг мой и великий госудрарь! После кончины Панду ты волею судеб занял престол древнего рода Куру. Нынче правление твое воистину достойно великих сынов царственого семейства.

ТЕКСТ 18

дхармена палайанн урвим праджах шилена ранджайан
вартаманах самах свешу шрейах кйртим авапсйаси

дхармена — законно; палайан — защищая; урвйм — землю; праджах — подданных; шилена — добрым нравом; ранджайан — радуя; вартаманах — оставаясь; самах — равно; свешу — своякам; шрейах — совершенно; кйртим — славу; авапсйаси — обретаешь.

Ты вершишь царствие по законам предков. Подданные довольны тобою, ибо слово твое справедливо. Славен тот царь, кто чтит правду превыше всего, не взирая на родственные узы и личную неприязнь.

ТЕКСТ 19

анйатха те ачарау локе гархито йасйасе томах
тасмат саматве вартасва пандавешв атмаджешу ча

анйатха — иначе; ту — однако; ачаран — поступая; локе — в этом мире; гархитах — проклят; йасйасе — достигнешь; томах — тьмы; тасмат — потому; саматве — одинаково; вартасва — оставайся; пандавешу — Пандавам; атма-джешу — к сыновьям; ча — и.

Тебе ведомы долг и право царя. Потому ты знаешь, что в одном деле ты несправедлив. Твои дети и дети Панду должны иметь равную долю в наследстве предков. Ты дал твоим отпрыскам всего вдоволь, справедливо ли будет лишать Пандавов их наследства?

ТЕКСТ 20

неха чатйанта-самвасах касйачит кеначит саха
раджан свенапи дехена ким у джайатмаджадибхих

на — не; иха — в; ча — и; атйанта — вечное; самвасах — общение; касйачит — кого-либо; кеначит саха — с кем-либо; раджан — царь; свена — своим; апи — даже; дехена — телом; ким у — что говорить; джайа — с женой; атмаджа — детьми; адибхих — и прочими.

Ничто в здешнем мире не бывает вечно — ни вещи, ни отношения между людьми. Даже собственное тело мы когда-нибудь утратим, что уж говорить о семье, доме и имуществе.

ТЕКСТ 21

эках прасуйате джантур эка эва пралийате
эко ‘нубхункте сукритам эка эва ча душкритам

эках — одно; прасуйате — рождается; джантух — живое; эках — одно; эва — и; пралийате — смерть; эках — одно; анубхункте — заслужил; сукритам — плоды добрых дел; эках — одно; эва ча — верно; душкритам — плоды зла.

Каждый человек одинок и никому нет до нас дела. Одинокими приходим мы в этот мир, одинокими его покидаем. И за поступки свои должны расплачиваться в одиночку.

ТЕКСТ 22

адхармопачитам виттам харантй анйе ‘лпа-медхасах
самбходжанййападешаир джаланйва джалаукасах

адхарма — беззаконно; упачитам — нажитое; виттам — богатство; харантй — крадут; анйе — другие; алпа-медхасах — неразумен; самбходжанййа — нуждаются в поддержке; ападешаих — ложные значения; джалани — выгрызать; ива — как; джала-окасах — звери.

Воры под личиной родных людей отбирают все богатства, что заработали мы тяжким, часто неправедным путем — подобно тому, как шакалята грызут родную мать, едва она ослабеет.

ТЕКСТ 23

пушнати йан адхармена сва-буддхйа там апандитам
те ‘критартхам прахинванти прана райах сутадайах

пушнати — питает; йан — кто; адхармена — грех; сва-буддхйа — считая своими; там — его; апандитам — необразован; те — они; акрита-артхам — терпят крах; прахинванти — покидают; пранах — жизненный воздух; райах — богатство; сута-адайах — дети и родичи.

Подлые поступки человек оправдывает заботой о собственных детях. Но они, едва окрепунв, отбирают у родителей не только свое, но и родительское имущество. Обиднее всего, что ответ пред Судьбою за свои подлые дела несем мы, а не те, ради кого творим зло.

ТЕКСТ 24

свайам килбишам адайа таис тйакто нартха-ковидах
асиддхартхо вишатй андхам сва-дхарма-вимукхас томах

свайам — на себя; килбишам — грехов; адайа — принимая; таих — ими; тйактах — покинут; на — не; артха — цель; ковидах — зная; асиддха — неосуществлен; артхах — цели; вишати — входит; андхам — слепой; сва — своему; дхарма — долгу; вимукхах — равнодушен; томах — тьму.

Оставленный роднею, не ведающий истинной цели жизни, пренебрегавший все время долгом и честью, разбитый и потерянный, такой человек после смерти отправляется во тьму ада с тяжкой ношею грехов.

ТЕКСТ 25

тасмал локам имам раджан свапна-майа-маноратхам
вйкшйайамйатманатманам самах шанто бхава прабхо

тасмат — потому; локам — мир; имам — этот; раджан — царь; свапна — сон; майа — обман; манах-ратхам — наваждение; вйкшйа — видя; айамйа — обуздав; атмана — разум; атманам — ум; самах — равно; шантах — умиротворен; бхава — стань; прабхо — судья живых.

Я прошу тебя государь, не губи свою душу ради мнимых родственных уз. Стряхни с себя обман. В этом мире нам никто ни сын, ни брат. Довольство детей не стоит того, чтобы творить несправедливость. Не слушай неразумных алчных сыновей. Пусть лучше они осудят тебя, чем посмертный судья Яма.

ТЕКСТ 26

дхритараштра увача
йатха вадати калйанйм вачам дана-naтe бхаван
татханайа на трпйами мартйах прапйа йатхамритам

дхритараштрах увача — царь сказал; йатха — как; вадати — говори; калйанйм — добр; вачам — слова; дана — благо; пате — владыка; бхаван — ты; татха — так; анайа — этим; на трпйами — не пресыщусь; мартйах — смертный; прапйа — обретя; йатха — как; амритам — бессмертия.

Дхритараштра отвечал: Ты говоришь правду, любезный мой друг. Во дворце я окружен лестью и ложью. Истина, даже услышанная от врага, слаще лживого меда, ибо открывает врата в бессмертие.

ТЕКСТ 27

татхапи сунрта саумйа хрди на стхийате чале
путранурага-вишаме видйут саудаманй йатха

татха апи — тем не менее; сунрта — приятные речи; саумйа — благородный; хриди — в сердце; на стхййате — не остаются; чале — мечется; путра — сыновьям; анурага — привязан; вишаме — пристрастен; видйут — молния; саудамани — в облаке; йатха — словно.

Но я люблю своих детей и не могу внушить им отказаться от вражды с Пандавами. Хоть и верны твои речи, но проскальзывают они через сердце мое как молнии через облако.

ТЕКСТ 28

ишварасйа видхим ко ну видхунотй анйатха пуман
бхумер бхараватарайа йо ‘ватйрно йадох куле

ишварасйа — Верховного Господа; видхим — закон; ках — какой; ну — вообще; видхунотй — может отвергнуть; анйатха — иначе; пуман — человек; бхумех — Земли; бхара — бремя; аватарайа — чтобы уменьшить; йах — кто; аватйрнах — нисшел; йадох — Яду; куле — в семье.

Я знаю, что напрасно мы затеяли распрю с теми, кто пользуется покровительством Кришны, главы семейства Ядавов, но любовь к сыновьям застит мне очи, делает глухим к голосу разума.

ТЕКСТ 29

йо дурвимарша-патхайа ниджа-майайедам
сриштва гунан вибхаджате тад-ануправиштах
тасмаи намо дуравабодха-вихара-тантра-
самсара-чакра-гатайе парамешварайа

йах — кто; дурвимарша — непостижим; патхайа — путь; ниджа — Своей; майайа — обман; идам — эту; сриштва — создавая; гунан — свойства; вибхаджате — распростер; тат — ее; ануправиштах — входя; тасмаи — Ему; намах — поклон; дуравабодха — необъясним; вихара — развлечений; тантра — смысл; самсара — перерождения; чакра — круг; гатайе — освобождение; парама-йшварайа — верховному повелителю.

Прошу тебя, друг мой любезный, поклонись от меня Владыке трех миров, прекрасному Кришне, кто чарующей Своею силою создает зримую вселенную и воплощается в ней для собственного развлечения и во благо других. Он окутывает душу пеленою обмана и Он же освобождает. Лишь на Него я уповаю в своем прозрении.

ТЕКСТ 30

шри-шука увача
итй абхипретйа нрипатер абхипрайам са йадавах
сухрдбхих самануджнатах пунар йаду-пурйм агат

шри-шуках увача — Шука сказал; ити — так; абхипретйа — выяснив; нрипатех — царя; абхипрайам — настроение; сах — он; йадавах — Акрура; сухрдбхих — доброжелателей; самануджнатах — уехать; пунах — вновь; йаду-пурйм — в столицу рода Яду; агат — направился.

Блаженный Шука продлолжал: Итак, сведав о делах в Хастинапуре, настроении государя и его ближних и о намерениях его наследников, Акрура распростился с царственным семейством и отправился в стольный город Ядавов.

ТЕКСТ 31

шашамса рама-кришнабхйам дхритараштра-вичештитам
пандаван прати кауравйа йад-артхам прешитах свайам

шашамса — доложил; рама-кришнабхйам — Раме и Кришне; дхритараштра-вичештитам — о делах Дхритараштры; пандаван прати — к сынам Панду; кауравйа — потомок Куру; йат — которой; артхам — цели; прешитах — посланный; свайам — сам.

По прибытии в Матхуру он сообщил Баладеве и Кришне обо всем, что разузнал и увидел, передал Братьям поклоны и приветсвия родичей.

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною