Вы здесь:  / Шри Чайтанья Чаритамрита Ади-Лила / Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

 
English version
 

Ади-лила

Глава пятая

Нитьянанда-Баларама

ТЕКСТ 1

বন্দেঽনন্তাদ্ভুতৈশ্বর্যং শ্রীনিত্যানন্দমীশ্বরম্ ।
যস্যেচ্ছয়া তৎস্বরূপমজ্ঞেনাপি নিরূপ্যতে ॥১॥

ванде нанта̄дбхут аиш́варйам̇ ш́рӣ нитйа̄нандам ӣш́варам

Чту безграничных богатств Владыку, Шри Нитьянанду, Владыку,

йасйеччхайа̄ тат сварӯпам аджн̃ена̄пи нирӯпйате

чьей волей того природа невежде даже в доступности.

Я в почтении склоняюсь пред моим Властелином, Господом Нитьянандой, Кто обладает безграничными и необычайными добродетелями. Милостью Нитьянанды даже глупец способен постичь Божью природу.

ТЕКСТ 2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥২॥

джайа джайа ш́рӣ чаитанйа джайа нитйа̄нанда

Слава, слава, Шри Чайтанья, слава Нитьянанда,

джайа̄дваита чандра джайа гаура бхакта вр̣нда

слава, Адвайта-чандра, слава, Гауры преданные все.

Слава! Слава Шри Чайтанье! Слава Нитьянанде! Слава Адвайте Чандре! Слава всем ветвям древа преданности от Шри Гауры!

ТЕКСТ 3

এই ষট্ শ্লোকে কহিল কৃষ্ণচৈতন্য মহিমা ।
পঞ্চশ্লোকে কহি নিত্যানন্দতত্ত্ব সীমা ॥৩॥

эи шат̣ ш́локе кахила кр̣шн̣а чаитанйа махима̄

Это в шести стихах описал Кришны Чайтаньи величие,

пан̃ча ш́локе кахи нитйа̄нанда таттва сӣма̄

в пяти стихах излагаю Нитьянанды истины предел.

В первых шести стихах настоящей книги я поведал о величии Кришны Чайтаньи, в пяти последующих воздал хвалу Естеству Нитьянанды.

ТЕКСТ 4

সর্ব অবতারী কৃষ্ণ স্বয়ং ভগবান্ ।
তাঁহার দ্বিতীয় দেহ শ্রীবলরাম ॥৪॥

сарва авата̄рӣ кр̣шн̣а свайам̇ бхагава̄н

Всех воплощений Кришна Сам Бог,

та̄н̇ха̄ра двитӣйа деха ш́рӣ-балара̄ма

его второе тело Шри Баларама.

Кришна ― источник всех Воплощений, Всевышний Собственнолично. Господь Баларама ― Его второе тело.

ТЕКСТ 5

একই স্বরূপ দোঁহে ভিন্নমাত্র কায় ।
আদ্য কায়ব্যূহ কৃষ্ণলীলার সহায় ॥৫॥

эка-и сварӯпа дон̇хе бхинна-ма̄тра ка̄йа

Одна сущность у обоих, только различные тела,

а̄дйа ка̄йа-вйӯха кр̣шн̣а-лӣла̄ра саха̄йа

первая какая раздельная Кришны играм содействует.

Они суть одна Личность. Их разнит лишь облик. Баларама ― первая производная от Кришны, Его плоть от плоти. Он помогает Кришне в Его играх.

ТЕКСТ 6

সেই কৃষ্ণ নবদ্বীপে শ্রীচৈতন্যচন্দ্র ।
সেই বলরাম সঙ্গে শ্রীনিত্যানন্দ ॥৬॥

сеи кр̣шн̣а навадвӣпе ш́рӣ-чаитанйа-чандра

Тот Кришна в Навадвипе Шри Чайтанья Чандра,

сеи балара̄ма сан̇ге ш́рӣ-нитйа̄нанда

тот Баларама в союзе — Шри Нитьянанда.

Кришна явился в Навадвипе в образе Шри Чайтаньи Чандры. Баларама низошёл вместе с Ним в образе Шри Нитьянанды.

ТЕКСТ 7

সঙ্কর্ষণঃ কারণতোয়শায়ী
গর্ভোদশায়ী চ পয়োঽব্ধিশায়ী ।
শেষশ্চ যস্যাংশকলাঃ স নিত্যা
নন্দাখ্যরামঃ শরণং মমাস্তু ॥৭॥

сан̇каршан̣ах̣ ка̄ран̣а-тойа-ш́а̄йӣ

Санкаршана, деятельное начало,

гарбхода-ш́а̄йӣ ча пайо бдхи-ш́а̄йӣ

зарождающее начало, и первичных вод вместилище,

ш́ешаш́ ча йасйа̄м̇ш́а-кала̄х̣ са нитйа̄

Шеша и кого воплощения, части воплощений, он, Нитья-,

нанда̄кхйа-ра̄мах̣ ш́аран̣ам̇ мама̄сту

нанда именуемый, Рама, прибежище моё да будет.

«Я молю о вечном убежище у стоп Нитьянанды, Кто есть Сам Баларама, обернувшийся вселенским ложем Всевышнего ― Змеем Шешею, из Коего происходят Высшее деятельное Начало Санкаршана, а также полные и частичные Божьи Ипостаси ― в Причинном, Вселенском и Молочном океанах».

Из записей Сварупы Дамодары.

ТЕКСТ 8

শ্রীবলরাম গোসাঞি মূল সঙ্কর্ষণ ।
পঞ্চরূপ ধরি করেন কৃষ্ণের সেবন ॥৮॥

ш́рӣ-балара̄ма госа̄н̃и мӯла-сан̇каршан̣а

Шри Баларама Госани, изначальный Санкаршана,

пан̃ча-рӯпа дхари карена кр̣шн̣ера севана

пять образов принял, вершит Кришне служение.

Господь Баларама есть изначальное действенное Начало ― Санкаршана. Дабы служить Кришне, Он предстаёт в пяти Ипостасях.

ТЕКСТ 9

আপনে করেন কৃষ্ণলীলার সহায় ।
সৃষ্টিলীলা কার্য করে ধরি চারি কায় ॥৯॥

а̄пане карена кр̣шн̣а-лӣла̄ра саха̄йа

Сам содействует в Кришны играх помощь,

ср̣шт̣и-лӣла̄-ка̄рйа каре дхари ча̄ри ка̄йа

творения игру вершит, действие вершит, принял четыре тела.

Собственнолично Он содействует Кришне в Его играх. В четырёх Своих образах Он созидает мир.

ТЕКСТ 10

সৃষ্ট্যাদিক সেবা তাঁর আজ্ঞার পালন ।
শেষ রূপে করে কৃষ্ণের বিবিধ সেবন ॥১০॥

ср̣шт̣й-а̄дика сева̄ та̄н̇ра а̄джн̃а̄ра па̄лана

С сотворения начиная служение, его повеления исполнение,

ш́еша-рӯпе каре кр̣шн̣ера вивидха севана

Шеши в образе совершает Кришне разнообразное служение.

Во исполнение воли Кришны Он проявляет зримый мир, в облике Змея Шеши Он совершает прочие виды служения.

ТЕКСТ 11

সর্বরূপে আস্বাদয়ে কৃষ্ণ সেবানন্দ ।
সেই বলরাম গৌরসঙ্গে নিত্যানন্দ ॥১১॥

сарва-рӯпе а̄сва̄дайе кр̣шн̣а-сева̄нанда

Во всех образах вкушает Кришне служения счастье,

сеи балара̄ма гаура-сан̇ге нитйа̄нанда

тот Баларама, с Гаурой в союзе Нитьянанда.

Во всех Своих Ипостасях Баларама наслаждается блаженством служения Кришне. В облике Нитьянанды Он сопутствует Гаурачандре в Его земном сошествии.

ТЕКСТ 12

সপ্তম শ্লোকের অর্থ করি চারিশ্লোকে ।
যাতে নিত্যানন্দতত্ত্ব জানে সর্বলোকে ॥১২॥

саптама ш́локера артха кари ча̄ри-ш́локе

Седьмого стиха значение раскрываю в четырёх стихах,

йа̄те нитйа̄нанда-таттва джа̄не сарва-локе

из которых Нитьянанды истину знают во всех сферах.

В четырёх предыдущих стихах я объяснил смысл седьмого стиха первой главы. Из них становится понятно, какое положение занимает в бытии Естество Нитьянанды. Теперь переходим к восьмому стиху, который, я напомню, звучит так:

ТЕКСТ 13

মায়াতীতে ব্যাপিবৈকুণ্ঠলোকে
পূর্ণৈশ্বর্যে শ্রীচতুর্ব্যূহমধ্যে ।
রূপং যস্যোদ্ভাতি সঙ্কর্ষণাখ্যং
তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥১৩॥

ма̄йа̄тӣте вйа̄пи-ваикун̣т̣ха-локе

Очарования вне вездесущий, в Вайкунтхи сфере,

пӯрн̣аиш́варйе ш́рӣ-чатур-вйӯха-мадхйе

в полном богатстве, прекрасных четырёх воплощении среди,

рӯпам̇ йасйодбха̄ти сан̇каршан̣а̄кхйам̇

образ кого проявляется, Санкаршаной названный,

там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе

ему Шри Нитьянанде Раме предаюсь.

«Я припадаю к стопам Шри Нитьянанды Рамы, Кто есть Санкаршана среди четырёх первичных Ипостасей Всевышнего. Он в полной мере обладает всеми достоинствами и пребудет в Вайкунтхе ― за гранью зримого бытия».

Из записей Сварупы Дамодары.

ТЕКСТ 14

প্রকৃতির পার পরব্যোম নামে ধাম ।
কৃষ্ণবিগ্রহ যৈছে বিভূত্যাদি গুণবান্ ॥১৪॥

пракр̣тира па̄ра паравйома-на̄ме дха̄ма

Природы вне превосходного называемого места,

кр̣шн̣а-виграха йаичхе вибхӯтй-а̄ди-гун̣ава̄н

Кришны образ как, с достояний начиная, качествами.

По ту сторону зримой природы простирается иное измерение. Как и Кришне, этому бытию присущи в полной мере шесть свойств.

ТЕКСТ 15

সর্বগ অনন্ত বিভু বৈকুণ্ঠাদি ধাম ।
কৃষ্ণ কৃষ্ণ অবতারের তাহাঞি বিশ্রাম ॥১৫॥

сарвага ананта вибху ваикун̣т̣ха̄ди дха̄ма

Вездесущие, бесконечные, великие от Вайкунтхи обители,

кр̣шн̣а кр̣шн̣а-авата̄рера та̄ха̄н̃и виш́ра̄ма

Кришна, Кришны воплощённого там обитель.

Запредельное бытие, именуемое Вайкунтхой, прос- тирается бесконечно во всех направлениях. В нём пребывает Кришна и Его Воплощения.

ТЕКСТ 16

তাহার উপরিভাগে কৃষ্ণলোক খ্যাতি ।
দ্বারকা মথুরা গোকুল ত্রিবিধত্বে স্থিতি ॥১৬॥

та̄ха̄ра упари-бха̄ге кр̣шн̣а-лока-кхйа̄ти

Тех на вершине Кришны обителью называемая,

два̄рака̄-матхура̄-гокула три-видхатве стхити

Дварака, Матхура, Гокула, в трёх видах стоит.

Высший ярус Вайкунтхи именуeтся Кришналокою. Он делится на три области: Двараку, Матхуру и Гокулу.

ТЕКСТ 17

সর্বোপরি শ্রীগোকুল ব্রজলোকধাম ।
শ্রীগোলোক শ্বেতদ্বীপ বৃন্দাবন নাম ॥১৭॥

сарвопари ш́рӣ-гокула враджалока-дха̄ма

Всех выше Шри Гокула, Враджи обитателей обитель,

ш́рӣ-голока ш́ветадвӣпа вр̣нда̄вана на̄ма

Шри Голока, белый остров, Вриндавана именуемая.

Гокула представляет собой сердцевину Божьей обители. Её также называют Враджей, Голокой, Швета- двипой и Вриндаваной.

ТЕКСТ 18

সর্বগ অনন্ত বিভু কৃষ্ণতনুসম ।
উপার্যধো ব্যাপিয়াছে নাহিক নিযম ॥১৮॥

сарвага ананта вибху кр̣шн̣а-тану-сама

Вездесущая, безграничная, всепоглощающая, Кришны телу подобная,

упарй-адхо вйа̄пийа̄чхе на̄хика нийама

вверх, вниз простерлась, нет ограничений.

Как и тело Кришны, Гокула вездесуща, безгранична и всепоглощающа. Она простирается вверх и вниз без конца и края.

ТЕКСТ 19

ব্রহ্মাণ্ডে প্রকাশ তার কৃষ্ণের ইচ্ছায় ।
একই স্বরূপ তার নাহি দুই কায় ॥১৯॥

брахма̄н̣д̣е прака̄ш́а та̄ра кр̣шн̣ера иччха̄йа

В сотворённом проявление того по Кришны воле,

эка-и сварӯпа та̄ра на̄хи дуи ка̄йа

одна и сущность та же, нет двух тел.

Гокула, волею Кришны проявленная в здешнем мире, неотлична от изначальной Гокулы. Оба места суть одно.

ТЕКСТ 20

চিন্তামণি ভূমি কল্পবৃক্ষময় বন ।
চর্মচক্ষে দেখে তারে প্রপঞ্চের সম ॥২০॥

чинта̄ман̣и-бхӯми калпа-вр̣кша-майа вана

Философского камня земля, деревьев желаний леса,

чарма-чакше декхе та̄ре прапан̃чера сама

кожей покрытого глаза в видении то сотворённому равно.

Почва в Гокуле состоит из философского камня, на котором произрастают целые леса древ желаний. Но все это сокрыто от взора обывателя.

ТЕКСТ 21

প্রেমনেত্রে দেখে তার স্বরূপ প্রকাশ ।
গোপ গোপীসঙ্গে যাঁহা কৃষ্ণের বিলাস ॥২১॥

према-нетре декхе та̄ра сварӯпа-прака̄ш́а

Любви глазами в видении той сущности проявление,

гопа-гопӣ-сан̇ге йа̄н̇ха̄ кр̣шн̣ера вила̄са

с пастухами, пасту´шками вместе, где Кришны игры.

Если же взирать на обитель Кришны глазами любви, можно увидеть забавы Господа с Его друзьями и подружками из вольного пастушьего племени.

ТЕКСТ 22

চিন্তামণিপ্রকরসদ্মসু কল্পবৃক্ষ
লক্ষাবৃতেষু সুরভীরভিপালয়ন্তম্ ।
লক্ষ্মীসহস্রশতসম্ভ্রমসেব্যমানং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥২২॥

чинта̄ман̣и-пракара-садмасу калпа-вр̣кша-

Из философского камня бесчисленных в обителях деревьев желаний,

лакша̄вр̣тешу сурабхӣр абхипа̄лайантам

миллионов в окружении коров пасущего,

лакшмӣ-сахасра-ш́ата-самбхрама-севйама̄нам̇

богини благоденствия тысяч сто с почтением кому служат,

говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Говинду, предвечное существо, его я чту.

«Я преклоняюсь пред изначальным Существом, Прародителем всех живых существ, Говиндой, Кто пасёт коров, исполняющих желания. Почва, по коей ступает Он, усеяна лучезарными самоцветами и покрыта лесами деревьев желаний. Там Ему с любовью и почтением служат тысячи богинь благоденствия».

«Брахма-самхита» (5.29)

ТЕКСТ 23

মথুরা দ্বারকায় নিজরূপ প্রকাশিয়া ।
নানা রূপে বিলসয়ে চতুর্ব্যূহ হৈঞা ॥২৩॥

матхура̄-два̄рака̄йа ниджа-рӯпа прака̄ш́ийа̄

В Матхуре, Двараке свой облик явил,

на̄на̄-рӯпе виласайе чатур-вйӯха хаин̃а̄

в разных обликах играется, в четырёх образах предстал.

Четыре первичные Свои Ипостаси Кришна являет в Матхуре и Двараке, где предаётся бесконечным блаженным играм.

ТЕКСТ 24

বাসুদেব সঙ্কর্ষণ প্রদ্যুম্নানিরুদ্ধ ।
সর্বচতুর্ব্যূহ অংশী তুরীয় বিশুদ্ধ ॥২৪॥

ва̄судева-сан̇каршан̣а-прадйумна̄нируддха

Васудева, Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха,

сарва-чатур-вйӯха-ам̇ш́ӣ турӣйа виш́уддха

всех четырёх форм часть, четвёртый чистый.

Имена сим Ипостасям: Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха, от Них происходят прочие Божьи образы.

ТЕКСТ 25

এই তিন লোকে কৃষ্ণ কেবল লীলাময় ।
নিজগণ লঞা খেলে অনন্ত সময় ॥২৫॥

эи тина локе кр̣шн̣а кевала-лӣла̄-майа

В этих трёх областях Кришна, исключительных игр очарование,

ниджа-ган̣а лан̃а̄ кхеле ананта самайа

родных круг, играет неограниченный временем.

В трёх вышеназванных областях бытия Кришна Самолично развлекается со Своими близкими и возлюб- ленными.

ТЕКСТ 26

পরব্যোম মধ্যে করি স্বরূপপ্রকাশ ।
নারায়ণরূপে করেন বিবিধ বিলাস ॥২৬॥

пара-вйома-мадхйе кари сварӯпа прака̄ш́а

В высшем пространстве явил свой облик светящийся,

на̄ра̄йан̣а-рӯпе карена вивидха вила̄са

Нараяны в образе совершает разные игры.

В разных областях надмирного бытия, именуемых Вайкунтхами, Всевышний в образе Нараяны являет бесконечное множество игр.

ТЕКСТЫ 27-28

স্বরূপবিগ্রহ কৃষ্ণের কেবল দ্বিভুজ ।
নারায়ণরূপে সেই তনু চতুর্ভুজ ॥২৭॥
শঙ্খ চক্র গদা পদ্ম মহৈশ্বর্যময় ।
শ্রী ভূ নীলা শক্তি যাঁর চরণ সেবয় ॥২৮॥

сварӯпа-виграха кр̣шн̣ера кевала дви-бхуджа

Личный образ Кришны только двурукий,

на̄ра̄йан̣а-рӯпе сеи тану чатур-бхуджа

Нараяны в образе то тело четырёхрукое,

ш́ан̇кха-чакра-гада̄-падма, махаиш́варйа-майа

раковина, диск, палица, лотос, великих достояний чары,

ш́рӣ-бхӯ-нӣла̄-ш́акти йа̄н̇ра чаран̣а севайа

шри, бху, нила силы кого стопам служат.

В Своём первоначальном образе Кришна имеет две руки, в образе хранителя мира Нараяны ― четыре. В них Он держит знаки власти и владыческого достоинства: морскую раковину, огненный диск, палицу и цветок лотоса. У стоп Его расположены три Его преданные силы-служительницы: Шри, Бху и Нила, с помощью коих Он творит, хранит и разрушает мир.

ТЕКСТ 29

যদ্যপি কেবল তাঁর ক্রীড়ামাত্র ধর্ম ।
তথাপি জীবেরে কৃপায় করে এক কর্ম ॥২৯॥

йадйапи кевала та̄н̇ра крӣд̣а̄-ма̄тра дхарма

Хотя только исключительная его игра главное занятие,

татха̄пи джӣвере кр̣па̄йа каре эка карма

тем не менее, к душам по милости совершает одно дело.

Его единственное занятие ― предаваться играм и забавам, но случается, что из милости к душам Он совершает ещё одно деяние.

ТЕКСТ 30

সালোক্য সামীপ্য সার্ষ্টি সারূপ্য প্রকার ।
চারি মুক্তি দিয়া করে জীবের নিস্তার ॥৩০॥

са̄локйа-са̄мӣпйа-са̄ршт̣и-са̄рӯпйа-прака̄ра

Сожитие, сообщество, одно богатство, один облик, способа,

ча̄ри мукти дийа̄ каре джӣвера ниста̄ра

четыре освобождения даруя, вершит рождённых освобождение.

Он спасает чада Свои из рабства обмана, даруя им четыре вида свободы в Его обители Вайкунтхe: салокью ― предоставляет Свою обитель; самипью ― Своё общество; саршти ― Своё богатство и сарупью ― одинаковое с Ним обличие.

ТЕКСТ 31

ব্রহ্মসাযুজ্য মুক্তের তাহা নাহি গতি ।
বৈকুণ্ঠ বাহিরে হয় তা সবার স্থিতি ॥৩১॥

брахма-са̄йуджйа-муктера та̄ха̄ на̄хи гати

С Духом слияние освобождения там нет пути,

ваикун̣т̣ха-ба̄хире хайа та̄-саба̄ра стхити

Вайкунтхи за пределами есть, там все обитают.

Тем, кто достиг пятого вида свободы ― соития с Единым Бытием, брахма-саюджьи, не дано ступить в обитель Всевышнего Вайкунтху.

ТЕКСТ 32

বৈকুণ্ঠ বাহিরে এক জ্যোতির্ময় মণ্ডল ।
কৃষ্ণের অঙ্গের প্রভা পরম উজ্জ্বল ॥৩২॥

ваикун̣т̣ха-ба̄хире эка джйотир-майа ман̣д̣ала

Вайкунтхи за пределами одна сияющая очаровательно сфера,

кр̣шн̣ера ан̇гера прабха̄ парама уджджвала

Кришны тела лучи в высшей степени яркие.

Пространство за пределами Вайкунтхи залито единым ослепительным сиянием, что исходит от тела Кришны.

ТЕКСТ 33

সিদ্ধলোক নাম তার প্রকৃতির পার ।
চিৎস্বরূপ তাঁহা নাহি চিচ্ছক্তিবিকার ॥৩৩॥

сиддха-лока на̄ма та̄ра пракр̣тира па̄ра

Сиддхалока название той, материи за пределами,

чит-сварӯпа та̄н̇ха̄ на̄хи чич-чхакти вика̄ра

сознания природа, там нет сознания силы видоизменения.

Эта область именуется Сиддхалокой, областью совершенных существ. Она лежит за пределами вещественной природы и представляет собой едино- образное Сознание.

ТЕКСТ 34

সূর্যমণ্ডল যেন বাহিরে নির্বিশেষ ।
ভিতরে সূর্যের রথ আদি সবিশেষ ॥৩৪॥

сӯрйа-ман̣д̣ала йена ба̄хире нирвиш́еша

Солнечная сфера как внешне не разделимая,

бхитаре сӯрйера ратха-а̄ди савиш́еша

внутри Солнца, с колесницы начиная, своё разделение.

Сиддхалока подобна однородному солнечному сиянию, притом что само Солнце являет собой лучезарного небожителя, катящегося на блистающей колеснице, запряжённой прекрасными скакунами.

ТЕКСТ 35

কামাদ্দ্বেষাদ্ ভয়াৎ স্নেহাদ্ যথা ভক্ত্যেশ্বরে মনঃ ।
আবেশ্য তদঘং হিত্বা বহবস্তদ্গতিং গতাঃ ॥৩৫॥

ка̄ма̄д двеша̄д бхайа̄т снеха̄д йатха̄ бхактйеш́варе манах̣

От вожделения, от ненависти, от страха, от любви, как в преданность Владыке ум,

а̄веш́йа тад агхам̇ хитва̄ бахавас тад гатим̇ гата̄х̣

погрузив, того греха прекращение, многие той цели достигли.

«С каким бы чувством человек ни думал о Господе Боге ― с вожделением, страхом, ненавистью, привязанностью или преданностью, он в равной мере избавляется от пороков и дурных наклонностей. Тому есть множество примеров в древних преданиях».

«Шримад-Бхагаватам» (7.1.30)

ТЕКСТ 36

যদরীণাং প্রিয়াণাঞ্চ প্রাপ্যমেকমিবোদিতম্ ।
তদ্ব্রহ্মকৃষ্ণয়োরৈক্যাৎ কিরণার্কোপমাজুষোঃ ॥৩৬॥

йад арӣн̣а̄м̇ прийа̄н̣а̄м̇ ча пра̄пйам экам иводитам

Которая врагов, дорогих и участь одна как сказано,

тад брахма-кр̣шн̣айор аикйа̄т киран̣а̄ркопама̄-джушох̣

то Духа, Кришны от единства света, Солнца аналогией постижима.

«Когда утверждается, что враги и друзья Божьи одинаково находят упокоение в Нём, это означает, что сияние Кришны и Кришна суть одно, как солнечный свет и Солнце».

Шри Рупа, «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.278)

ТЕКСТЫ 37-38

তৈছে পরব্যোমে নানা চিচ্ছক্তিবিলাস ।
নির্বিশেষ জ্যোতির্বিম্ব বাহিরে প্রকাশ ॥৩৭॥
নির্বিশেষ ব্রহ্ম সেই কেবল জ্যোতির্ময় ।
সাযুজ্যের অধিকারী তাঁহা পায় লয় ॥৩৮॥

таичхе пара-вйоме на̄на̄ чич-чхакти-вила̄са

Так, в высшем пространстве разные сознания силы игры,

нирвиш́еша джйотир-бимба ба̄хире прака̄ш́а

безраздельного сияния отражения вовне проявление,

нирвиш́еша-брахма сеи кевала джйотир-майа

Безразличный Дух, то исключительное света очарование,

са̄йуджйера адхика̄рӣ та̄н̇ха̄ па̄йа лайа

саюджьи достойный там обретает слияние.

Запредельная действительность находится в состоянии непрерывного движения, вызванного игрой сознательной силы (чит-шакти). Пространство за её пределами представляет собой однообразный ослепительный свет, который исходит от Всевышнего. В этом свете растворяются те частицы сознания, что жаждут свободы в соитии со Всевышним.

ТЕКСТ 39

সিদ্ধলোকস্তু তমসঃ পারে যত্র বসন্তি হি ।
সিদ্ধা ব্রহ্মাসুখে মগ্না দৈত্যাশ্চ হরিণা হতাঃ ॥৩৯॥

сиддха-локас ту тамасах̣ па̄ре йатра васанти хи

Сиддха область, но тьмы выше, где обитают поистине,

сиддха̄ брахма-сукхе магна̄ даитйа̄ш́ ча харин̣а̄ хата̄х̣

совершенные, в с Духом счастье поглощённые, демоны и Хари убитые.

«За пределами царства тьмы простирается совершенное (сиддха) лучезарное бытие. Там обитают существа совершенно счастливые. Там же находят последнее упокоение богоборцы, убиенные Богом Самолично».

«Брахманда-пурана»

ТЕКСТ 40

সেই পরব্যোমে নারায়ণের চারি পাশে ।
দ্বারকা চতুর্ব্যূহের দ্বিতীয় প্রকাশে ॥৪০॥

сеи пара-вйоме на̄ра̄йан̣ера ча̄ри па̄ш́е

В том высшем пространстве Нараяны по четыре стороны,

два̄рака̄-чатур-вйӯхера двитӣйа прака̄ш́е

Двараки четырёх форм второе в проявлении.

В запредельном бытии Господь Вседержитель с четырёх сторон окружён второй четвёркой Своих Ипостасей, Повелителей Двараки.

ТЕКСТ 41

বাসুদেব সঙ্কর্ষণ প্রদ্যুম্নানিরুদ্ধ ।
দ্বিতীয় চতুর্ব্যূহ এই তুরীয় বিশুদ্ধ ॥৪১॥

ва̄судева-сан̇каршан̣а-прадйумна̄нируддха

Васудева, Санкаршана, Прадьюмна, Анируддха,

двитӣйа чатур-вйӯха эи турӣйа виш́уддха

вторая из четырёх форм, эти четыре, чистота.

Их именуют Васудева, Санкаршана, Прадьюмна и Анируддха. Они не соприкасаются с вещественным миром.

ТЕКСТ 42

তাঁহা যে রামের রূপ মহাসঙ্কর্ষণ ।
চিচ্ছক্তি আশ্রয় তিঁহো কারণের কারণ ॥৪২॥

та̄н̇ха̄ йе ра̄мера рӯпа маха̄-сан̇каршан̣а

Там который Рамы образ Маха‑Санкаршана,

чич-чхакти-а̄ш́райа тин̇хо ка̄ран̣ера ка̄ран̣а

сознания, силы прибежище, он причина причин.

В запредельном бытии Баларама в Своей Ипостаси исполинского Санкаршаны служит прибежищем всей сознательной силы (чит-шакти). Он Первопричина всего сущего, Начало всех начал.

ТЕКСТ 43

চিচ্ছক্তিবিলাস এক শুদ্ধসত্ত্ব নাম ।
শুদ্ধসত্ত্বময় যত বৈকুণ্ঠাদি ধাম ॥৪৩॥

чич-чхакти-вила̄са эка ш́уддха-саттва на̄ма

Сознания сила меняющаяся одна, чистая истина именуемая,

ш́уддха-саттва-майа йата ваикун̣т̣ха̄ди-дха̄ма

чистой истины очарование каких, с Вайкунтхи начиная, обителей.

Одно из проявлений сознательной силы (чит-шакти) называется «чистая просветлённость» (вишуддха-саттва). В запредельном мире, Вайкунтхе, всюду царит чистая просветлённость.

ТЕКСТ 44

ষড্বিধৈশ্বর্য তাঁহা সকল চিন্ময় ।
সঙ্কর্ষণের বিভূতি সব জানিহ নিশ্চয় ॥৪৪॥

шад̣-видхаиш́варйа та̄н̇ха̄ сакала чинмайа

Шесть видов власти там полностью из чистого сознания,

сан̇каршан̣ера вибхӯти саба джа̄ниха ниш́чайа

Санкаршаны достояния все, знайте наверняка.

Шесть свойств Всевышнего есть всецело проявление сознательной силы (чит-шакти). Знайте, что все они суть достояния Санкаршаны.

ТЕКСТ 45

জীব নাম তটস্থাখ্য এক শক্তি হয় ।
মহাসঙ্কর্ষণ সব জীবের আশ্রয় ॥৪৫॥

джӣва-на̄ма тат̣астха̄кхйа ека ш́акти хайа

«Джива» именем пограничной названа одна сила есть,

маха̄-сан̇каршан̣а саба джӣвера а̄ш́райа

великий Санкаршана, всех живущих прибежище.

Существует также пограничная сила, именуемая живой (джива). Санкаршана ― прибежище всех живых сущностей.

ТЕКСТ 46

যাঁহা হৈতে বিশ্বোৎপত্তি যাঁহাতে প্রলয় ।
সেই পুরুষের সঙ্কর্ষণ সমাশ্রয় ॥৪৬॥

йа̄н̇ха̄ хаите виш́вотпатти йа̄н̇ха̄те пралайа

Из какого мироздания творение, в каком погружение,

сеи пурушера сан̇каршан̣а сама̄ш́райа

того существа Санкаршана изначальное прибежище.

Санкаршана ― изначальное прибежище Существа, из которого вещественный мир возникает и в которое он входит после распада.

ТЕКСТ 47

সর্বাশ্রয় সর্বাদ্ভুত ঐশ্বর্য অপার ।
অনন্ত কহিতে নারে মহিমা যাঁহার ॥৪৭॥

сарва̄ш́райа сарва̄дбхута аиш́варйа апа̄ра

Всего прибежище, от всех существо, богатство неизмеримое,

ананта кахите на̄ре махима̄ йа̄н̇ха̄ра

Ананта рассказать не может величие кого.

Санкаршана дарует прибежище всему сущему. Он чудеснее всех чудес, Его достояния безграничны. Даже тысячеглавый вселенский Змей Ананта не в силах описать Его величие.

ТЕКСТ 48

তুরীয় বিশুদ্ধসত্ত্ব সঙ্কর্ষণ নাম ।
তিঁহো যাঁর অংশ সেই নিত্যানন্দ রাম ॥৪৮॥

турӣйа виш́уддха-саттва сан̇каршан̣а на̄ма

Четвёртое чистое бытие, Санкаршана именем,

тин̇хо йа̄н̇ра ам̇ш́а сеи нитйа̄нанда-ра̄ма

того какого часть, это Нитьянанда Рама.

Санкаршана, Кто есть Собственно чистая просветлённость, являет Собой частичную Ипостась Нитьянанды-Баларамы.

ТЕКСТ 49

অষ্টম শ্লোকের কৈল সংক্ষেপে বিবরণ ।
নবম শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥৪৯॥

ашт̣ама ш́локера каила сан̇кшепе виваран̣а

Восьмого стиха сделал вкратце разъяснение,

навама ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана

девятого стиха смысл слушайте, сосредоточив внимание.

Таков вкратце смысл восьмого стиха первой главы. Теперь переходим к девятому, который звучит так:

ТЕКСТ 50

মায়াভর্তাজাণ্ডসঙ্ঘাশ্রয়াঙ্গঃ
শেতে সাক্ষাৎ কারণাম্ভোধিমধ্যে ।
যস্যৈকাংশঃ শ্রীপুমানাদিদেব
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥৫০॥

ма̄йа̄-бхарта̄джа̄н̣д̣а-сан̇гха̄ш́райа̄н̇гах̣

Обмана повелитель, соединённых прибежищ часть,

ш́ете са̄кша̄т ка̄ран̣а̄мбходхи-мадхйе

тот лично причина просветлённый посредине,

йасйаика̄м̇ш́ах̣ ш́рӣ-пума̄н а̄ди-девас

который одна часть прекрасных мужей первый Бог,

там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе

тому Шри Нитьянанде Раме предаюсь.

«Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы. Его частичное проявление, Вишну, возлежащий на водах Причинного океана, есть изначальное Существо, первый Бог, что повелевает всеобщей ворожащей силою и заключает в Себе всё множество вселенных».

Из записей Сварупы Дамодары.

ТЕКСТ 51

বৈকুণ্ঠ বাহিরে যেই জ্যোতির্ময় ধাম ।
তাহার বাহিরে কারণার্ণব নাম ॥৫১॥

ваикун̣т̣ха-ба̄хире йеи джйотир-майа дха̄ма

Вайкунтхи за пределами, какого сияния очарования обитель,

та̄ха̄ра ба̄хире ка̄ран̣а̄рн̣ава на̄ма

того за пределами Причинным океаном именуемый.

Пространство за пределами Вайкунтхи залито ослепительным сиянием, в котором отсутствуют всякие образы. За пределами сияния простирается Причинный океан (Карана).

ТЕКСТ 52

বৈকুণ্ঠ বেড়িয়া এক আছে জলনিধি ।
অনন্ত অপার তার নাহিক অবধি ॥৫২॥

ваикун̣т̣ха бед̣ийа̄ эка а̄чхе джала-нидхи

Вайкунтху окружает одно есть водохранилище,

ананта апа̄ра та̄ра на̄хика авадхи

бескрайнее неизмеримое, того нет предела.

Вайкунтху окружают водные просторы ― бескрайние, бездонные и неизмеримые.

ТЕКСТ 53

বৈকুণ্ঠের পৃথিব্যাদি সকল চিন্ময় ।
মায়িক ভূতের তথি জন্ম নাহি হয় ॥৫৩॥

ваикун̣т̣хера пр̣тхивй-а̄ди сакала чинмайа

Вайкунтхи с земли начиная всё чистое сознание,

ма̄йика бхӯтера татхи джанма на̄хи хайа

обмана существ там возникновения не существует.

Земля, вода, огонь, воздух, небо ― всё в Вайкунтхе обладает сознанием. Там нет неодушевлённых стихий.

ТЕКСТ 54

চিন্ময় জল সেই পরম কারণ ।
যার এক কণা গঙ্গা পতিতপাবন ॥৫৪॥

чинмайа-джала сеи парама ка̄ран̣а

Из чистого сознания вода та высшая причина,

йа̄ра эка кан̣а̄ ган̇га̄ патита-па̄вана

какой одна капля Ганга, освобождающая падших.

Потому воды Причинного океана также имеют свойства сознания. Ганга, являющая собой каплю Причинных вод, омывает от скверны любую душу, падшую в вещественный мир.

ТЕКСТ 55

সেই ত কারণার্ণবে সেই সঙ্কর্ষণ ।
আপনার এক অংশে করেন শয়ন ॥৫৫॥

сеи та ка̄ран̣а̄рн̣аве сеи сан̇каршан̣а

То поистине в Причинном океане, то Санкаршана,

а̄пана̄ра эка ам̇ш́е карена ш́айана

своей одной в части возлежит.

В водах Причинного океана возлежит полная Ипостась Санкаршаны.

ТЕКСТ 56

মহৎস্রষ্টা পুরুষ তিঁহো জগৎ কারণ ।
আদ্য অবতার করে মায়ার ঈক্ষণ ॥৫৬॥

махат-срашт̣а̄ пуруша тин̇хо джагат-ка̄ран̣а

Великий творец, существо, он вселенной причина,

а̄дйа-авата̄ра каре ма̄йа̄йа ӣкшан̣а

изначальное воплощение совершает на вещество взгляд.

Его называют первым Существом, творцом совокупной вещественной природы. Он, будучи причиной появления вселенных и первым воплощением Всевышнего, бросает взор на зримое вещество (майю).

ТЕКСТ 57

মায়াশক্তি রহে কারণাব্ধির বাহিরে ।
কারণ সমুদ্র মায়া পরশিতে নারে ॥৫৭॥

ма̄йа̄-ш́акти рахе ка̄ран̣а̄бдхира ба̄хире

Обмана сила остается Причинного океана снаружи,

ка̄ран̣а-самудра ма̄йа̄ параш́ите на̄ре

Причинный океан обман затронуть не может.

Зримое вещество пребывает за границей Причинного океана. Вещество не соприкасается с Причинными водами.

ТЕКСТ 58

সেই ত মায়ার দুই বিধ অবস্থিতি ।
জগতের উপাদান প্রধান প্রকৃতি ॥৫৮॥

сеи та ма̄йа̄ра дуи-видха авастхити

То поистине обмана два вида существует,

джагатера упа̄да̄на прадха̄на пракр̣ти

вселенной причина предварительная, предсозидательная.

Вещество существует в двух состояниях. Первое именуется предварительным (прадханой), или предсозидательным (пракрити). В этом состоянии вещество служит источником стихий творимого мира.

ТЕКСТ 59

জগৎকারণ নহে প্রকৃতি জড়রূপা ।
শক্তি সঞ্চারিয়া তারে কৃষ্ণ করে কৃপা ॥৫৯॥

джагат-ка̄ран̣а нахе пракр̣ти джад̣а-рӯпа̄

Мира причина не есть вещество безжизненный образ,

ш́акти сан̃ча̄рийа̄ та̄ре кр̣шн̣а каре кр̣па̄

силой наделив ту, Кришна являет милость.

Потому как предварительное вещество неподвижно, оно не может быть причиной образования зримого мира. Это Кришна из милости Своей наделяет её движением и способностью преобразовываться (пракрити).

ТЕКСТ 60

কৃষ্ণশক্ত্যে প্রকৃতি হয় গৌণ কারণ ।
অগ্নিশক্ত্যে লৌহ যৈছে করয়ে জারণ ॥৬০॥

кр̣шн̣а-ш́актйе пракр̣ти хайа гаун̣а ка̄ран̣а

Кришны силой природа становится косвенной причиной,

агни-ш́актйе лауха йаичхе карайе джа̄ран̣а

огня силой железо как становится раскалённым.

Благодаря воздействию Кришны покойная вещест- венная природа становится косвенной причиной творения. Она подобна железу, что раскаляется под воздействием огня.

ТЕКСТ 61

অতএব কৃষ্ণ মূল জগৎকারণ ।
প্রকৃতি কারণ যৈছে অজাগলস্তন ॥৬১॥

атаэва кр̣шн̣а мӯла-джагат-ка̄ран̣а

Потому Кришна, коренная мира причина,

пракр̣ти ка̄ран̣а йаичхе аджа̄-гала-стана

природа причина, как соски на шее козы.

Кришна ― прямая Причина мироздания, вещество (пракрити) ― косвенная. Оно сродни сосцам на шее козы, которые не дают молока.

ТЕКСТ 62

মায়া অংশে কহি তারে নিমিত্ত কারণ ।
সেহ নহে যাতে কর্তা হেতু নারায়ণ ॥৬২॥

ма̄йа̄-ам̇ш́е кахи та̄ре нимитта-ка̄ран̣а

В зримой части, говорю, того непосредственная причина,

сеха нахе йа̄те карта̄-хету на̄ра̄йан̣а

этого нет, поскольку делания побуждение — Нараяна.

Второе состояние вещества называется зримое (майа), оно есть вторичная причина возникновения мира. Первичная причина мира ― Существо Творца, Нараяна.

ТЕКСТ 63

ঘটের নিমিত্ত হেতু যৈছে কুম্ভকার ।
তৈছে জগতের কর্তা পুরুষাবতার ॥৬৩॥

гхат̣ера нимитта-хету йаичхе кумбхака̄ра

Горшка мотив побуждающий как гончар,

таичхе джагатера карта̄ пуруша̄вата̄ра

так вселенной создатель — Существа воплощение.

Как гончар есть основная причина появления кувшина, так творец, первое воплощение Единого Существа (пурушa), есть изначальная причина мироздания.

ТЕКСТ 64

কৃষ্ণ কর্তা মায়া তাঁর করেন সহায় ।
ঘটের কারণ চক্র দণ্ডাদি উপায় ॥৬৪॥

кр̣шн̣а карта̄ ма̄йа̄ та̄н̇ра карена саха̄йа

Кришна — творец, зримая его оказывает помощь,

гхат̣ера ка̄ран̣а чакра-дан̣д̣а̄ди упа̄йа

горшка причина — колесо, шест, инструменты.

Кришна ― Созидатель. Зримое вещество (майа) ― Его гончарный круг и прочие средства, что служат вспомогательной причиной созидания.

ТЕКСТ 65

দূর হৈতে পুরুষ করে মায়াতে অবধান ।
জীবরূপ বীর্য তাতে করেন আধান ॥৬৫॥

дӯра хаите пуруша каре ма̄йа̄те авадха̄на

С расстояния Существо делает на вещество взгляд,

джӣва-рӯпа вӣрйа та̄те карена а̄дха̄на

живущих образ, семенем ту оплодотворяет.

Первое Существо издали бросает взор на вещество и оплодотворяет его семенем жизни ― живыми существами.

ТЕКСТ 66

এক অঙ্গাভাসে করে মায়াতে মিলন ।
মায়া হৈতে জন্মে তবে ব্রহ্মাণ্ডের গণ ॥৬৬॥

эка ан̇га̄бха̄се каре ма̄йа̄те милана

Одно тела свечение совершает вещества смешение,

ма̄йа̄ хаите джанме табе брахма̄н̣д̣ера ган̣а

вещества из рождаются тогда вселенных скопления.

Лучи света, исходящие от Его тела, пронизают вещество (майю), и она производит на свет мириады вселенных.

ТЕКСТ 67

অগণ্য অনন্ত যত অণ্ড সন্নিবেশ ।
ততরূপে পুরুষ করে সবাতে প্রকাশ ॥৬৭॥

аган̣йа ананта йата ан̣д̣а-саннивеш́а

Бесчисленных, бескрайних сколько вселенных скоплений,

тата-рӯпе пуруша каре саба̄те прака̄ш́а

в стольких формах Существо совершает в каждой проявление.

Существо входит в каждую из бесчисленных вселенных. Оно распространяет Себя во столько образов, сколько существует вселенных.

ТЕКСТ 68

পুরুষ নাসাতে যবে বাহিরায় শ্বাস ।
নিশ্বাস সহিতে হয় ব্রহ্মাণ্ড প্রকাশ ॥৬৮॥

пуруша-на̄са̄те йабе ба̄хира̄йа ш́ва̄са

В Существа ноздрях, когда выдыхает,

ниш́ва̄са сахите хайа брахма̄н̣д̣а-прака̄ш́а

с выдохом вместе есть вселенных проявление.

Из ноздрей Существа с каждым Его выдохом появляются на свет бесчисленные вселенные.

ТЕКСТ 69

পুনরপি শ্বাস যবে প্রবেশে অন্তরে ।
শ্বাস সহ ব্রহ্মাণ্ড পৈশে পুরুষ শরীরে ॥৬৯॥

пунарапи ш́ва̄са йабе правеш́е антаре

Снова дыхание когда входит внутрь,

ш́ва̄са-саха брахма̄н̣д̣а паиш́е пуруша-ш́арӣре

с дыханием вместе вселенные входят в Существа тело.

Когда Существо вдыхает, вселенные возвращаются в Его нутро.

ТЕКСТ 70

গবাক্ষের রন্ধ্রে যেন ত্রসরেণু চলে ।
পুরুষের লোমকূপে ব্রহ্মাণ্ডের জালে ॥৭০॥

гава̄кшера рандхре йена трасарен̣у чале

Ставней в отверстие как пылинка проходит,

пурушера лома-кӯпе брахма̄н̣д̣ера джа̄ле

Существа в ворсинках пор вселенных рождение.

Подобно пылинкам, что проникают сквозь щели в ставнях, сонмы вселенных проходят сквозь поры в коже Существа.

ТЕКСТ 71

যস্যৈকনিশ্বসিতকালমথাবলম্ব্য
জীবন্তি লোমবিলজা জগদণ্ডনাথাঃ ।
বিষ্ণুর্মহান্ স ইহ যস্য কলাবিশেষো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥৭১॥

йасйаика-ниш́васита-ка̄лам атха̄валамбйа

Кого одного выдоха время так, найдя прибежище,

джӣванти лома-вила-джа̄ джагад-ан̣д̣а-на̄тха̄х̣

живут, в ворсинках рожденные, мира вселенных владыки,

вишн̣ур маха̄н са иха йасйа кала̄-виш́ешо

Вишну великий он здесь, кого время различие,

говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Говинду, первосущество, его я почитаю.

«Все властители сотворённых миров появляются из пор Высшего Существа Маха-Вишну и живут один Его выдох. Я склоняюсь к стопам предвечного Владыки, Говинды, чьей Ипостасью является Высшее Существо».

«Брахма-самхита» (5.48)

ТЕКСТ 72

ক্ৱাহং তমো মহদহং খ চরাগ্নিবার্ভূ
সংবেষ্টিতাণ্ডঘট সপ্তবিতস্তিকায়ঃ ।
ক্ৱেদৃগ্বিধাঽবিগণিতাণ্ডপরাণুচর্যা
বাতাধ্বরোমবিবরস্য চ তে মহিত্বম্ ॥৭২॥

ква̄хам̇ тамо-махад-ахам̇-кха-чара̄гни-ва̄р-бхӯ-

Где я тьма великая, я, эфир, воздух, огонь, вода, земля,

сам̇вешт̣ита̄н̣д̣а-гхат̣а-сапта-витасти-ка̄йах̣

окружен вселенной горшок, в семь локтей тело,

кведр̣г-видха̄виган̣ита̄н̣д̣а-пара̄н̣у-чарйа̄-

где такой как бесчисленные вселенные, пыль движется,

ва̄та̄дхва-рома-виварасйа ча те махитвам

воздуха дыры, волос поры и, твое величие.

«Я, размером в семь своих локтей, всего лишь зёрнышко жизни в сосуде вселенной, слепленной из земли, воды, воздуха, пространства и самомнения. Я ничто в сравнении с Тобою, из пор тела которого появляются несчётные пузыри вселенных!»

«Шримад-Бхагаватам» (10.14.11)

ТЕКСТ 73

অংশের অংশ যেই কলা তার নাম ।
গোবিন্দের প্রতিমূর্তি শ্রীবলরাম ॥৭৩॥

ам̇ш́ера ам̇ш́а йеи кала̄ та̄ра на̄ма

Части часть какая, кала той имя,

говиндера пратимӯрти ш́рӣ-балара̄ма

Говинды двойник Шри Баларама.

Часть одной части целого называется кала. Шри Баларама ― двойник Говинды.

ТЕКСТ 74

তাঁর এক স্বরূপ শ্রীমহাসঙ্কর্ষণ ।
তাঁর অংশ পুরুষ হয় কলাতে গণন ॥৭৪॥

та̄н̇ра эка сварӯпа ш́рӣ-маха̄-сан̇каршан̣а

Его одно проявление, Шри Маха Санкаршана,

та̄н̇ра ам̇ш́а пуруша хайа кала̄те ган̣ана

его часть, Существо, калой считается.

Производная от Баларамы носит имя Маха-Санкаршана, а Его часть, Высшее Существо (пурушa), называют калой, частью полной Ипостаси.

ТЕКСТ 75

যাঁহাকে ত কলা কহি তিঁহো মহাবিষ্ণু ।
মহাপুরুষবতারী তেঁহো সর্বজিষ্ণু ॥৭৫॥

йа̄н̇ха̄ке та кала̄ кахи тин̇хо маха̄-вишн̣у

Кого поистине кала называю, тот великий Вишну,

маха̄-пуруша̄вата̄рӣ тен̇хо сарва-джишн̣у

великого Существа воплощение, он вездесущий.

Я утверждаю, что этот кала ― Маха-Вишну. Он Высшее Существо, из которого исходят все другие существа и который пронизает Собой всё сущее.

ТЕКСТ 76

গর্ভোদ ক্ষীরোদ শায়ী দোঁহে পুরুষ নাম ।
সেই দুই যাঁর অংশ বিষ্ণু বিশ্বধাম ॥৭৬॥

гарбхода-кшӣрода-ш́а̄йӣ дон̇хе пуруша на̄ма

Гарбхода, кширода покоящиеся, оба Существо именуемые,

сеи дуи йа̄н̇ра ам̇ш́а вишн̣у виш́ва-дха̄ма

те два кого воплощения Вишну, вселенных обитель.

Высшие Существа ― это (1) Тот, в пуповинной впадине которого произрастает вселенский лотос (Гарбходашайи), и (2) Тот, Кто возлежит в молочном океане (Кширодашайи). Оба Они полные Ипостаси Первого Существа, возлежащего в Причинном океане, в коем подобно пузырям плавают бесчисленные вселенные.

ТЕКСТ 77

বিষ্ণোস্তু ত্রীণি রূপাণি পুরুষাখ্যান্যথো বিদুঃ
একন্তুমহতঃ স্রষ্টৃ দ্বিতীয়ং ত্বণ্ডসংস্থিতম্ ।
তৃতীয়ং সর্বভূতস্থং তানি জ্ঞাত্বা বিমুচ্যতে ॥৭৭॥

вишн̣ос ту трӣн̣и рӯпа̄н̣и пуруша̄кхйа̄нй атхо видух̣

Вишну поистине три формы, Существом называемые, как знают,

екам̇ ту махатах̣ срашт̣р̣ двитӣйам̇ тв ан̣д̣а-сам̇стхитам

один и великий творец, второй и во вселенной находящийся,

тр̣тӣйам̇ сарва-бхӯта-стхам̇ та̄ни джн̃а̄тва̄ вимучйате

третий во всех живых пребывает, тех познав, освобождается.

«У Всевышнего (Вишну) есть три образа, называемые Существами (пурушами). Первый Вишну творит совокупное вещество (махат), второй пребывает внутри каждой вселенной, третий ― в сердце каждой живой сущности. Кто познал этих Существ, тот обретает подлинную свободу».

«Сатвата-тантра»

ТЕКСТ 78

যদ্যপি কহিয়ে তাঁরে কৃষ্ণের কলা করি ।
মৎস্যকূর্মাদ্যবতারের তিঁহো অবতারী ॥৭৮॥

йадйапи кахийе та̄н̇ре кр̣шн̣ера кала̄ кари

Хотя называю его Кришной часть сделанная,

матсйа-кӯрма̄дй-авата̄рера тин̇хо авата̄рӣ

с рыбы, черепахи начиная воплощения, он воплощающийся.

Хотя первое, причинное Существо, считается частью Кришны, Он источник таких Божьих воплощений, как Рыба и Черепаха.

ТЕКСТ 79

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥৭৯॥

эте ча̄м̇ш́а-кала̄х̣ пум̇сах̣ кр̣шн̣ас ту бхагава̄н свайам

Эти и проявления, части Личности, Кришна но Бог Сам,

индра̄ри-вйа̄кулам̇ локам̇ мр̣д̣айанти йуге йуге

Индры враги нарушают порядок, мир защищает из века в век.

«Вышеназванные обличия Высшего Существа есть либо полные, либо частичные проявления Его Личности, но среди всех них Кришна первоначален. Он Сам Себе причина. Он Всевышний Собственнолично. Он принимает разные обличия, дабы усмирить злодеев, дерзнувших пошатнуть вселенский порядок».

«Шримад-Бхагаватам» (1.3.28)

ТЕКСТ 80

সেই পুরুষ সৃষ্টি স্থিতি প্রলয়ের কর্তা ।
নানা অবতার করে জগতের ভর্তা ॥৮০॥

сеи пуруша ср̣шт̣и-стхити-пралайера карта̄

То существо творения, сохранения, уничтожения вершитель,

на̄на̄ авата̄ра каре джагатера бхарта̄

разные воплощения совершает мира хранитель.

То Существо (пуруша), что творит, содержит и разрушает зримое мироздание, приходит в мир в виде многочисленных Воплощений, ибо является Хранителем бытия.

ТЕКСТ 81

সৃষ্ট্যাদি নিমিত্তে যেই অংশের অবধান ।
সেই ত অংশেরে কহি অবতার নাম ॥৮১॥

ср̣шт̣й-а̄ди-нимитте йеи ам̇ш́ера авадха̄на

В с творения начиная, какое тела проявление,

сеи та ам̇ш́ере кахи авата̄ра на̄ма

то поистине, в теле называю, воплощение именем.

Та часть Всевышнего, что являет Себя, чтобы творить, поддерживать и уничтожать зримый мир, именуется Божьим сошествием (аватарой).

ТЕКСТ 82

আদ্যাবতার মহাপুরুষ ভগবান্ ।
সর্ব অবতার বীজ সর্বাশ্রয় ধাম ॥৮২॥

а̄дйа̄вата̄ра маха̄-пуруша бхагава̄н

Изначальное воплощение, великое существо, Бог,

сарва-авата̄ра-бӣджа сарва̄ш́райа-дха̄ма

всех воплощений семя, всего сущего прибежище.

Высшее Существо ― первое Сошествие, Всевышний, Семя всех Воплощений, Вместилище всего сущего.

ТЕКСТ 83

আদ্যোঽবতারঃ পুরুষঃ পরস্য
কালঃ স্বভাবঃ সদসন্মনশ্চ ।
দ্রব্যং বিকারো গুণ ইন্দ্রিয়াণি
বিরাট্ স্বরাট্ স্থাস্নু চরিষ্ণু ভূম্নঃ ॥৮৩॥

а̄дйо вата̄рах̣ пурушах̣ парасйа

Первое воплощение Существа высшего,

ка̄лах̣ свабха̄вах̣ сад-асан манаш́ ча

время, природа есть причина, ум и,

дравйам̇ вика̄ро гун̣а индрийа̄н̣и

стихии, видоизменения, качества, чувства,

вира̄т̣ свара̄т̣ стха̄сну чаришн̣у бхӯмнах̣

вселенной звук, недвижимое, подвижное, Сущность.

«Первое действующее лицо, коим предстаёт Неотразимый Господь, есть Причинное Существо Вишну, возлежащее в необозримой водной стихии. Из этого Его облика проистекают время, пространство, причины и следствия, ум, стихии, самость живых существ, виды их самообольщения, чувства, опора вселенной ― Вседержитель Вишну, а также всё изменчивое и неизменное. Эта Ипостась Всевышнего неизменна и неподвижна».

«Шримад-Бхагаватам» (2.6.42)

ТЕКСТ 84

জগৃহে পৌরুষং রূপং ভগবান্মহদাদিভিঃ ।
সম্ভূতং ষোড়শকলমাদৌ লোকসিসৃক্ষয়া ॥৮৪॥

джагр̣хе паурушам̇ рӯпам̇ бхагава̄н махад-а̄дибхих̣

Принял Существа облик, Бог, стихий первотворец,

самбхӯтам̇ шод̣аш́а-калам а̄дау лока-сиср̣кшайа̄

создатель шестнадцати частей первых, вселенной творением.

«Прежде чем проявились предметы, Всевышний принял облик созидающего Существа, что производит на свет шестнадцать первичных стихий. Их сочетание и представляет собою зримую вселенную».

«Шримад-Бхагаватам» (1.3.1)

ТЕКСТ 85

যদ্যপি সর্বাশ্রয় তিঁহো তাঁহাতে সংসার ।
অন্তরাত্মা রূপে তিঁহো জগৎ আধার ॥৮৫॥

йадйапи сарва̄ш́райа тин̇хо та̄н̇ха̄те сам̇са̄ра

Хотя всего прибежище он, в нём круговорот рождений,

антара̄тма̄-рӯпе тин̇хо джагат-а̄дха̄ра

внутри души в образе он вселенной опора.

Будучи прибежищем всего бытия, Высшее Существо хранит в Своем нутре все вселенные и одновременно находится внутри них и внутри всякой сущности в образе «Всеобщего Я».

ТЕКСТ 86

প্রকৃতি সহিতে তাঁর উভয় সম্বন্ধ ।
তথাপি প্রকৃতি সহ নাহি স্পর্শগন্ধ ॥৮৬॥

пракр̣ти-сахите та̄н̇ра убхайа самбандха

С природой его оба вида связь,

татха̄пи пракр̣ти-саха на̄хи спарш́а-гандха

тем не менее, с природой нет контакта намёка.

Хотя эти два свойства связывают Его с вещественной природой (пракрити), Он никак не соприкасается с ней.

ТЕКСТ 87

এতদীশনমীশস্য প্রকৃতিস্থোঽপি তদ্গুণৈঃ ।
ন যুজ্যতে সদাত্মস্থৈর্যথা বুদ্ধিস্তদাশ্রয়া ॥৮৭॥

этад ӣш́анам ӣш́асйа пракр̣ти-стхо пи тад-гун̣аих̣

Этот Сильный сильных в природе пребывает хотя, тех качеств,

на йуджйате сада̄тма-стхаир йатха̄ буддхис тад-а̄ш́райа̄

не затрагивается всегда сам пребывает кто разумом, того убежище.

«Три вида обмана, коими вещественная природа подчиняет себе всякое существо, бессильны пред Всевышним, ибо Он и есть тот Чародей, что творит вездесущий обман. Всякий, кто нашёл убежище в Кришне, прозревает в Истине и делается неуязвим для обманчивой природы».

«Шримад-Бхагаватам» (1.11.38)

ТЕКСТ 88

এইমত গীতাতেহ পুনঃ পুনঃ কয় ।
সর্বদা ঈশ্বর তত্ত্ব অচিন্ত্যশক্তি হয় ॥৮৮॥

эи мата гӣта̄теха пунах̣ пунах̣ кайа

Таким образом в «Гите» снова и снова говорится,

сарвада̄ ӣш́вара-таттва ачинтйа-ш́акти хайа

всегда Владыка Истинный непостижимой силой является.

В «Бхагавад-гите» тоже говорится, что Властвующее Существо обладает непостижимой силой.

ТЕКСТ 89

আমি ত জগতে বসি জগৎ আমাতে ।
না আমি জগতে বসি না আমা জগতে ॥৮৯॥

а̄ми та джагате васи джагат а̄ма̄те

Я, верно, в мире пребываю, мир во мне,

на̄ а̄ми джагате васи на̄ а̄ма̄ джагате

не я в мире пребываю, не во мне мир.

«Я пребываю внутри созданного мира, и мир пребывает внутри Меня. Но ещё Я нахожусь за пределами мира. Стало быть, мир не во Мне.

ТЕКСТ 90

অচিন্ত্য ঐশ্বর্য এই জানিহ আমার ।
এই ত গীতার অর্থ কৈল পরচার ॥৯০॥

ачинтйа аиш́варйа эи джа̄ниха а̄ма̄ра

Непостижимое богатство это знай моё,

эи та гӣта̄ра артха каила парача̄ра

это «Гиты» значение провозгласил.

О Арджуна, знай, что в этом Моё непостижимое могущество». Такова истина, провозглашённая Кришной в «Гите».

ТЕКСТ 91

সেই ত পুরুষ যাঁর অংশ ধরে নাম ।
চৈতন্যের সঙ্গে সেই নিত্যানন্দ রাম ॥৯১॥

сеи та пуруша йа̄н̇ра ам̇ш́а дхаре на̄ма

Это то Существо, который воплощение называется,

чаитанйера сан̇ге сеи нитйа̄нанда-ра̄ма

с Чайтаньей вместе тот Нитьянанда Рама.

Это Существо (пурушу) называют целостной Ипоcтасью Нитьянанды Рамы, ближайшего спутника Чайтаньи.

ТЕКСТ 92

এই ত নবম শ্লোকের অর্থ বিবরণ ।
দশম শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥৯২॥

эи та навама ш́локера артха-виваран̣а

Таково девятого стиха объяснение смысла,

даш́ама ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана

десятого стиха значение слушайте, уделив внимание.

Таково значение девятого стиха первой главы. Теперь приступаем к десятому. Он гласит:

ТЕКСТ 93

যস্যাংশাংশঃ শ্রীল গর্ভোদশায়ী
যন্নাভ্যব্জং লোকসঙ্ঘতনালম্ ।
লোকস্রষ্টুঃ সূতিকাধামধাতু
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥৯৩॥

йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ ш́рӣла-гарбхода-ш́а̄йӣ

Какой производная от производной, Шрила Гарбходакашайи,

йан-на̄бхй-абджам̇ лока-сан̇гха̄та-на̄лам

кого пупок лотос, вселенных соединение стебель,

лока-срашт̣ух̣ сӯтика̄-дха̄ма дха̄тус

вселенной творец, рождения место создателя,

там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе

ему, Шри Нитьянанде Раме, предаюсь.

«Я в почтении склоняюсь к стопам Шри Нитьянанды Рамы, чьей целостной Ипостасью является Бог Вседержитель Вишну, из пупа коего произрастает содержащий в себе всю вселенную лотос, на венце которого восседает творец Брахма».

ТЕКСТ 94

সেই ত পুরুষ অনন্তব্রহ্মাণ্ড সৃজিয়া ।
সব অণ্ডে প্রবেশিলা বহু মূর্তি হঞা ॥৯৪॥

сеи та пуруша ананта-брахма̄н̣д̣а ср̣джийа̄

То поистине Существо, бесчисленные вселенные сотворив,

саба ан̣д̣е правеш́ила̄ баху-мӯрти хан̃а̄

все во вселенные вошёл, многие образы принимает.

Сотворив мириады яйцевидных вселенных, первое Существо внедряется в каждую из них в образе поддерживающего порядок начала.

ТЕКСТ 95

ভিতরে প্রবেশি দেখে সব অন্ধকার ।
রহিতে নাহিক স্থান করিল বিচার ॥৯৫॥

бхитаре правеш́и декхе саба андхака̄ра

Внутрь вселенной войдя, видит, все тьма,

рахите на̄хика стха̄на карила вича̄ра

оставаться нет места, подумал.

В следующий миг Он обнаруживает, что во вселенском пространстве царит тьма, а у Него Самого нет местоположения. И Он погружается в раздумья.

ТЕКСТ 96

নিজাঙ্গ স্বেদজল করিল সৃজন ।
সেই জলে কৈল অর্ধ ব্রহ্মাণ্ড ভরণ ॥৯৬॥

ниджа̄н̇га-сведа-джала карила ср̣джана

Своего тела из испарины воду сотворил,

сеи джале каила ардха-брахма̄н̣д̣а бхаран̣а

той водой совершил половины вселенной наполнение.

Затем Он творит воду, что в виде пота исходит из Его тела, и заполняет половину вселенной.

ТЕКСТ 97

ব্রহ্মাণ্ড প্রমাণ পঞ্চাশৎকোটি যোজন ।
আয়াম বিস্তার দুই হয় এক সম ॥৯৭॥

брахма̄н̣д̣а-прама̄н̣а пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-йоджана

Вселенной размеры, пятьсот миллионов йоджан,

а̄йа̄ма виста̄ра дуи хайа эка сама

длина, ширина, две суть одно и то же.

Вселенная простирается на пятьсот миллионов йоджан и имеет одинаковую протяженность в длину и ширину.

ТЕКСТ 98

জলে ভরি অর্ধ তাঁহা কৈল নিজ বাস ।
আর অর্ধে কৈল চৌদ্দভুবন প্রকাশ ॥৯৮॥

джале бхари ардха та̄н̇ха̄ каила ниджа-ва̄са

Водой заполнил половину, там сделал свою обитель,

а̄ра ардхе каила чаудда-бхувана прака̄ш́а

в другой половине совершил четырнадцати миров проявление.

В той части вселенной, что заполнена водой, Высшее Существо устраивает Свою обитель, в надводной её части Оно проявляет четырнадцать миров.

ТЕКСТ 99

তাঁহাই প্রকট কৈল বৈকুণ্ঠ নিজ ধাম ।
শেষ শয়ন জলে করিল বিশ্রাম ॥৯৯॥

та̄н̇ха̄и пракат̣а каила ваикун̣т̣ха ниджа-дха̄ма

Там проявил Вайкунтху, свою обитель,

ш́еша-ш́айана-джале карила виш́ра̄ма

Шеши на ложе в воде отдыхал.

Так Всевышний проявляет в созданном мире Свою нетленную обитель Вайкунтху и возлежит посреди вселенских вод на исполинском Змее Шеше.

ТЕКСТЫ 100-101

অনন্তশয্যাতে তাঁহা করিল শয়ন ।
সহস্র মস্তক তাঁর সহস্র বদন ॥১০০॥
সহস্র চরণ হস্ত সহস্র নয়ন ।
সর্ব অবতার বীজ জগৎ কারণ ॥১০১॥

ананта-ш́аййа̄те та̄н̇ха̄ карила ш́айана

На Ананты покоях там возлежит,

сахасра мастака та̄н̇ра сахасра вадана

тысячи голов его, тысячи лиц,

сахасра-чаран̣а-хаста сахасра-найана

тысячи ног, рук, тысячи глаз,

сарва-авата̄ра-бӣджа джагат-ка̄ран̣а

всех воплощений семя, мира причина.

Бесконечный (ананта) Змей служит ложем для Вселенского Существа, Вишну, и имеет Он тысячи голов, тысячи ликов, тысячи глаз, рук и ног. Он есть семя всех Воплощений и причина проявленного мира.

ТЕКСТ 102

তাঁর নাভিপদ্ম হৈতে উঠিল এক পদ্ম ।
সেই পদ্মে হৈল ব্রহ্মার জন্ম সদ্ম ॥১০২॥

та̄н̇ра на̄бхи-падма хаите ут̣хила эка падма

Его пупка лотоса из вырос один лотос,

сеи падме хаила брахма̄ра джанма-садма

на том лотосе было Творца рождения место.

Из лотосоподобного пупа Вселенского Существа вырастает лотос, на котором рождается Брахма.

ТЕКСТ 103

সেই পদ্মনালে হৈল চৌদ্দভুবন ।
তেঁহো ব্রহ্মা হঞা সৃষ্টি করিল সৃজন ॥১০৩॥

сеи падма-на̄ле хаила чаудда-бхувана

В того лотоса стебле были четырнадцать миров,

тен̇хо брахма̄ хан̃а̄ ср̣шт̣и карила ср̣джана

он, Творцом стал, мир создал.

В стебле того лотоса располагаются четырнадцать ярусов вселенной. Так, проявившись через Брахму, Высшее Существо осуществляет мироздание.

ТЕКСТ 104

বিষ্ণুরূপ হঞা করে জগৎ পালনে ।
গুণাতীত বিষ্ণু স্পর্শ নাহি মায়া গুণে ॥১০৪॥

вишн̣у-рӯпа хан̃а̄ каре джагат па̄лане

Вишну облик принял, вершит мира сохранение,

гун̣а̄тӣта-вишн̣у спарш́а на̄хи ма̄йа̄-гун̣е

вне свойств Вишну, касания нет в ощутимых качествах.

В образе Вседержителя Вишну Высшее Существо хранит зримый мир. Потому как Вишну не имеет вещественных свойств, преобразования здешнего мира не возымеют на Него действия.

ТЕКСТ 105

রুদ্ররূপ ধরি করে জগৎ সংহার ।
সৃষ্টি স্থিতি প্রলয় ইচ্ছায় যাঁহার ॥১০৫॥

рудра-рӯпа дхари каре джагат сам̇ха̄ра

Рудры образ принял, совершает мира уничтожение,

ср̣шт̣и-стхити-пралайа иччха̄йа йа̄н̇ха̄ра

сотворение, сохранение, уничтожение волей чьей.

Приняв образ Рудры, Он уничтожает мироздание. Так по Его воле происходит создание, сохранение и разрушение вещественного мира.

ТЕКСТ 106

হিরণ্যগর্ভ অন্তর্যামী জগৎ কারণ ।
যাঁর অংশ করি করে বিরাট কল্পন ॥১০৬॥

хиран̣йа-гарбха антарйа̄мӣ джагат-ка̄ран̣а

Хираньягарбха, Сверхдуша, мира причина,

йа̄н̇ра ам̇ш́а кари каре вира̄т̣а-калпана

кого в части проявившись, создаёт вселенной форму.

Он Внутреннее «Я» вселенной, Причина проявленного мира. Зримая вселенная суть Его тело.

ТЕКСТ 107

হেন নারায়ণ যাঁর অংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ সর্ব অবতংস ॥১০৭॥

хена на̄ра̄йан̣а йа̄н̇ра ам̇ш́ера ам̇ш́а

Такой Нараяна, который воплощающегося часть,

сеи прабху нитйа̄нанда сарва-аватам̇са

то господин Нитьянанда, всех воплощений источник.

Он как вместилище вселенной (Нараяна) есть часть целого проявления Нитьянанды, из коего происходят все Божии Воплощения.

ТЕКСТ 108

দশম শ্লোকের অর্থ কৈল বিবরণ ।
একাদশ শ্লোকের অর্থ শুন দিয়া মন ॥১০৮॥

даш́ама ш́локера артха каила виваран̣а

Десятого стиха значение объяснил,

эка̄даш́а ш́локера артха ш́уна дийа̄ мана

одиннадцатого стиха значение слушайте, уделив внимание.

Таков смысл десятого стиха первой главы настоящей книги. Теперь я перехожу к одиннадцатому, который звучит так:

ТЕКСТ 109

যস্যাংশাংশাংশঃ পরাত্মাখিলানাং
পোষ্টা বিষ্ণুর্ভাতি দুগ্ধাব্ধিশায়ী ।
ক্ষৌণীভর্তা যৎকলা সোঽপ্যনন্ত
স্তং শ্রীনিত্যানন্দরামং প্রপদ্যে ॥১০৯॥

йасйа̄м̇ш́а̄м̇ш́а̄м̇ш́ах̣ пара̄тма̄кхила̄на̄м̇

Кого воплощение воплощений, высшая душа воплощений,

пошт̣а̄ вишн̣ур бха̄ти дугдха̄бдхи-ш́а̄йӣ

всех Вишну поддерживающий молочного среди возлежащий,

кшаун̣ӣ-бхарта̄ йат-кала̄ со пй анантас

земли хранитель, кого воплощение, он воистину бесконечный (ананта),

там̇ ш́рӣ-нитйа̄нанда-ра̄мам̇ прападйе

ему, Шри Нитьянанде Раме, предаюсь.

«Я простираюсь у стоп Шри Нитьянанды Рамы, чьей вторичной, производной Ипостасью становится Кширодакашайи Вишну, возлежащий в Молочном океане. Тот Самый Вишну, на Ком зиждутся все вселенные и Кто есть единая Душа одушевлённых существ. Мировой Змей Ананта суть Ипостась Нитьянанды».

ТЕКСТ 110

নারায়ণের নাভিনাল মধ্যেতে ধরণী ।
ধরণীর মধ্যে সপ্ত সমুদ্র যে গণি ॥১১০॥

на̄ра̄йан̣ера на̄бхи-на̄ла-мадхйете дхаран̣ӣ

Нараяны из пупа стебля посредине, вселенные,

дхаран̣ӣра мадхйе сапта самудра йе ган̣и

вселенных среди, семь океанов каких насчитывают.

Все сотворённые ярусы вселенной покоятся внутри стебля лотоса, произрастающего из лотосоподобного пупа Нараяны. На этих ярусах находятся семь океанов.

ТЕКСТ 111

তাঁহা ক্ষীরোদধি মধ্যে শ্বেতদ্বীপ নাম ।
পালয়িতা বিষ্ণু তাঁর সেই নিজ ধাম ॥১১১॥

та̄н̇ха̄ кшӣродадхи-мадхйе ш́ветадвӣпа на̄ма

Того Молочного океана посреди, Шветадвипа именем,

па̄лайита̄ вишн̣у та̄н̇ра сеи ниджа дха̄ма

хранитель Вишну, его то личная обитель.

Посреди Молочного океана расположен Белый Остров ― Шветадвипа ― обитель Всемирного Хранителя, Вишну.

ТЕКСТ 112

সকল জীবের তিঁহো হয়ে অন্তর্যামী ।
জগৎ পালক তিঁহো জগতের স্বামী ॥১১২॥

сакала джӣвера тин̇хо хайе антарйа̄мӣ

Всех живущих он есть внутренняя сущность,

джагат-па̄лака тин̇хо джагатера сва̄мӣ

мира хранитель он, мира хозяин.

Он Единое «Я» всех живых существ. Он Хранитель и Владыка сотворённого мира.

ТЕКСТ 113

যুগ মম্বন্তরে ধরি নানা অবতার ।
ধর্ম সংস্থাপন করে অধর্ম সংহার ॥১১৩॥

йуга-манвантаре дхари на̄на̄ авата̄ра

В эпохи ману принимая различные воплощения,

дхарма сам̇стха̄пана каре адхарма сам̇ха̄ра

законы веры устанавливает, беззаконие уничтожает.

В каждую эпоху ману Он (Вишну) нисходит в мир в виде отдельного Воплощения, дабы установить закон веры (дхарму) и уничтожить беззаконие (адхарму).

ТЕКСТ 114

দেবগণে না পায় যাঁহার দরশন ।
ক্ষীরোদকতীরে যাই করেন স্তবন ॥১১৪॥

дева-ган̣е на̄ па̄йа йа̄н̇ха̄ра дараш́ана

Боги не получают кого лицезрение,

кшӣродака-тӣре йа̄и карена ставана

молочного океана на берег придя, возносят молитвы.

Неспособные Его лицезреть, боги отправляются на берег Молочного океана и возносят Ему молитвы.

ТЕКСТ 115

তবে অবতরি করে জগৎ পালন ।
অনন্ত বৈভব তাঁর নাহিক গণন ॥১১৫॥

табе аватари каре джагат па̄лана

Тогда нисходит, осуществляет мира сохранение,

ананта ваибхава та̄н̇ра на̄хика ган̣ана

безграничным достояниям его нет счета.

Тогда Он нисходит в созданный мир, дабы восстановить в нём порядок. Несть числа богатствам и доб- родетелям Всевышнего.

ТЕКСТ 116

সেই বিষ্ণু হয় যাঁর অংশাংশের অংশ ।
সেই প্রভু নিত্যানন্দ সর্ব অবতংস ॥১১৬॥

сеи вишн̣у хайа йа̄н̇ра ам̇ш́а̄м̇ш́ера ам̇ш́а

Тот Вишну есть, кого частичной части часть,

сеи прабху нитйа̄нанда сарва-аватам̇са

то господин Нитьянанда, всех воплощений источник.

Тот самый Вишну есть лишь часть части целой Ипостаси Нитьянанды, из коего происходят все Божии Воплощения.

ТЕКСТ 117

সেই বিষ্ণু শেষ রূপে ধরেন ধরণী ।
কাঁহা আছে মহী শিরে হেন নাহি জানি ॥১১৭॥

сеи вишн̣у ш́еша-рӯпе дхарена дхаран̣ӣ

Тот Вишну Шеши в образе несет вселенные,

ка̄н̇ха̄ а̄чхе махӣ ш́ире хена на̄хи джа̄ни

где есть планеты на голове, этого нет знания.

Тот же самый Вишну в образе Шеши держит на Своих главах все ярусы мира, даже не ведая, где находятся они, ибо не чувствует их веса.

ТЕКСТ 118

সহস্র বিস্তীর্ণ যাঁর ফণার মণ্ডল ।
সুর্য জিনি মণিগণ করে ঝলমল ॥১১৮॥

сахасра вистӣрн̣а йа̄н̇ра пхан̣а̄ра ман̣д̣ала

Тысячи раздутых кого капюшонов круги,

сӯрйа джини ман̣и-ган̣а каре джхала-мала

Солнце затмив, драгоценные камни сверкают.

Тысячи Его капюшонов украшены драгоценными каменьями, что сияют ярче солнца.

ТЕКСТ 119

পঞ্চাশৎকোটি যোজন পৃথিবী বিস্তার ।
যাঁর একফণে রহে সর্ষপ আকার ॥১১৯॥

пан̃ча̄ш́ат-кот̣и-йоджана пр̣тхивӣ-виста̄ра

Пятьсот миллионов йоджан вселенной ширина,

йа̄н̇ра эка-пхан̣е рахе саршапа-а̄ка̄ра

кого на одном клобуке покоится подобная горчичному зерну.

Покоясь на одной из Его голов, вселенная, размером в пятьсот миллионов йоджан, выглядит не более чем горчичное зёрнышко.

ТЕКСТ 120

সেই ত অনন্ত শেষ ভক্ত অবতার ।
ঈশ্বরের সেবা বিনা নাহি জানে আর ॥১২০॥

сеи та ананта ш́еша бхакта-авата̄ра

Тот Ананта Шеша, преданного воплощение,

ӣш́варера сева̄ вина̄ на̄хи джа̄не а̄ра

Владыке служения помимо не знает другого.

Исполинский Змей Ананта Шеша суть Воплощение Бога в образе Своего преданного раба, кто не ведает ничего, кроме служения Всевышнему.

ТЕКСТ 121

সহস্র বদনে করে কৃষ্ণগুণ গান ।
নিরবধি গুণ গান অন্ত নাহি পা ন ॥১২১॥

сахасра-вадане каре кр̣шн̣а-гун̣а га̄на

В тысячи уст совершает Кришны качеств прославление,

ниравадхи гун̣а га̄ на анта на̄хи па̄ на

беспрестанное достоинств воспевание не достигает конца.

Тысячами уст Он непрестанно поёт славу Кришне и не может в полной мере описать Его достоинства.

ТЕКСТ 122

সনকাদি ভাগবত শুন যাঁর মুখে ।
ভগবানের গুণ কহে ভাসে প্রেমসুখে ॥১২২॥

санака̄ди бха̄гавата ш́уне йа̄н̇ра мукхе

С Санаки начиная, «Бхагавату» слушают кого из уст,

бхагава̄нера гун̣а кахе бха̄се према-сукхе

Бога качества описывают, плавают в любви счастье.

Четверо Кумаров внемлют из уст Его «Бхагавату» и в любовном восторге воспевают Его свойства.

ТЕКСТ 123

ছত্র পাদুকা শয্যা উপাধান বসন ।
আরাম আবাস যজ্ঞসূত্র সিংহাসন ॥১২৩॥

чхатра па̄дука̄ ш́аййа̄ упа̄дха̄на васана

Балдахин, сандалии, ложе, подушка, одежда,

а̄ра̄ма а̄ва̄са йаджн̃а-сӯтра сим̇ха̄сана

кресло, жилище, священный шнур, трон.

Во служение Кришне Он принимает обличие Его полога, сандалий, ложа, подушки, одежды, сиденья, жилища, священного шнура и престола.

ТЕКСТ 124

এত মূর্তি ভেদ করি কৃষ্ণসেবা করে ।
কৃষ্ণের শেষতা পাঞা শেষ নাম ধরে ॥১২৪॥

эта мӯрти-бхеда кари кр̣шн̣а-сева̄ каре

Это образов деление совершая, Кришне служение делает,

кр̣шн̣ера ш́ешата̄ па̄н̃а̄ ш́еша на̄ма дхаре

Кришны предела достигнув, Шешей зовётся.

Его величают Господом Шешею, ибо Он совершенен в служении Кришне. Дабы услужить Кришне, Он принимает великое множество обликов.

ТЕКСТ 125

সেই ত অনন্ত যাঁর কহি এক কলা ।
হেন প্রভু নিত্যানন্দ কে জানে তাঁর খেলা ॥১২৫॥

сеи та ананта йа̄н̇ра кахи эка кала̄

Тот Ананта, кого говорю, одна часть части,

хена прабху нитйа̄нанда ке джа̄не та̄н̇ра кхела̄

такой господин Нитьянанда, кто знает его игры.

Но сей бесконечный (ананта) Змей ― всего лишь часть целой Ипостаси Нитьянанды Прабху, чьи пути неисповедимы.

ТЕКСТ 126

এ সব প্রমাণে জানি নিত্যানন্দতত্ত্বসীমা ।
তাঁহাকে অনন্ত কহি কি তাঁর মহিমা ॥১২৬॥

э-саба прама̄н̣е джа̄ни нитйа̄нанда-таттва-сӣма̄

В этих всех свидетельствах знаю Нитьянанды истину конечную,

та̄н̇ха̄ке ананта кахи ки та̄н̇ра махима̄

его Ананта называю, каково его величие.

Исходя из этого, можно представить себе, сколь велико Естество Нитьянанды. Сказать, что Он бесконечен (ананта), ― значит не сказать почти ничего.

ТЕКСТ 127

অথবা ভক্তের বাক্য মানি সত্য করি ।
সকল সম্ভবে তাঁতে যাতে অবতারী ॥১২৭॥

атхава̄ бхактера ва̄кйа ма̄ни сатйа кари

Иначе преданным сказанное считаю, за истину приняв,

сакала самбхаве та̄н̇те йа̄те авата̄рӣ

все в самого настроении в нём, поскольку воплощающийся.

Всё вышесказанное о Нитьянанде я принимаю как истину, ибо это сказано преданными рабами Божьими. Потому как Нитьянанда ― источник всех Божьих Воплощений, для Него нет ничего невозможного.

ТЕКСТ 128

অবতার অবতারী অভেদ যে জানে ।
পূর্বে যৈছে কৃষ্ণকে কেহো কাহো করি মানে ॥১২৮॥

авата̄ра-авата̄рӣ абхеда йе джа̄не

Воплощения, воплощающийся неотличны, кто знает,

пӯрве йаичхе кр̣шн̣аке кехо ка̄хо кари ма̄не

в прошлом как Кришну, кто, где, сделав, считает.

Слуги Божьи ведают, что воплощение и воплощающийся неотличны друг от друга. Впрочем, каждый человек вправе иметь своё представление о Кришне.

ТЕКСТЫ 129-130

কেহো কহে কৃষ্ণ সাক্ষাৎ নরনারায়ণ ।
কেহো কহে কৃষ্ণ হয সাক্ষাৎ বামন ॥১২৯॥
কেহো কহে কৃষ্ণ ক্ষীরদশায়ী অবতার ।
অসম্ভব নহে সত্য বচন সবার ॥১৩০॥

кехо кахе кр̣шн̣а са̄кша̄т нара-на̄ра̄йан̣а

Кто говорит, Кришна лично Нара‑Нараяна,

кехо кахе кр̣шн̣а хайа са̄кша̄т ва̄мана

кто говорит, Кришна есть лично Вамана,

кехо кахе кр̣шн̣а кшӣрода-ш́а̄йӣ авата̄ра

Кто говорит, Кришна молочного океана лежащего воплощение,

асамбхава нахе сатйа вачана саба̄ра

несоответствия нет, правдивы утверждения все.

Одни утверждают, что Кришна ― это Нара-Нараяна, другие ― что Он Воплощение Ваманы. Третьи вещают, что Кришна ― воплощённый Вишну Молочного океана. Все эти утверждения одинаково верны, ибо для Всевышнего нет ничего невозможного.

ТЕКСТ 131

কৃষ্ণ যবে অবতরে সর্ৱাংশ আশ্রয় ।
সর্ৱাংশ আসি তবে কৃষ্ণেতে মিলয় ॥১৩১॥

кр̣шн̣а йабе аватаре сарва̄м̇ш́а-а̄ш́райа

Кришна когда нисходит, всех воплощений прибежище,

сарва̄м̇ш́а а̄си табе кр̣шн̣ете милайа

все воплощения, придя, тогда в Кришне объединяются.

Когда Кришна нисходит в здешний мир, Он вмещает в Себе все Свои целостные Ипостаси. Во время Его сошествия в Нём соединяются все Вишну.

ТЕКСТ 132

যেই যেই রূপে জানে সেই তাহা কহে ।
সকল সম্ভবে কৃষ্ণে কিছু মিথ্যা নহে ॥১৩২॥

йеи йеи рӯпе джа̄не сеи та̄ха̄ кахе

В каком бы ни образе, знает, он то говорит,

сакала самбхаве кр̣шн̣е кичху митхйа̄ нахе

все случается в Кришне, никакой ошибки нет.

Определяя Всевышнего, каждый человек подразумевает тот Его образ, о котором знает. Понятие «Кришна» заключает в себе все понятия, потому любое Его определение правомерно.

ТЕКСТ 133

অতএব শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য গোসাঞি ।
সর্ব অবতার লীলা করি সবারে দেখাই ॥১৩৩॥

атаэва ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа госа̄н̃и

Поэтому Шри Кришна Чайтанья Госани,

сарва авата̄ра-лӣла̄ кари саба̄ре декха̄и

все воплощений игры явив, всем являет.

Именно потому, что в Шри Кришне Чайтанье сочленены все Божьи Воплощения, Он являет миру игры всех Воплощений.

ТЕКСТ 134

এইরূপে নিত্যানন্দ অনন্ত প্রকাশ ।
সেইভাবে কহে মুঞি চৈতন্যের দাস ॥১৩৪॥

эи-рӯпе нитйа̄нанда ананта-прака̄ш́а

Так в образе Нитьянанды бесчисленные воплощения,

сеи-бха̄ве кахе мун̃и чаитанйера да̄са

в том настроении говорит, я Чайтаньи слуга.

Ипостасям Нитьянанды нет числа. Во всех Своих чувственных проявлениях Он мыслит Себя слугой Чайтаньи.

ТЕКСТ 135

কভু গুরু কভু সখা কভু ভৃত্য লীলা ।
পূর্বে যেন তিনভাবে ব্রজে কৈল খেলা ॥১৩৫॥

кабху гуру кабху сакха̄ кабху бхр̣тйа-лӣла̄

Иногда учитель, иногда друг, иногда слуги игры,

пӯрве йена тина-бха̄ве врадже каила кхела̄

прежде как в трёх настроениях во Врадже играл.

Иногда Он учитель Чайтаньи, иногда ― Его друг, в иной раз ― слуга, как и Баларама, который проявлял Себя в трёх Ипостасях во время игр Кришны во Врадже.

ТЕКСТ 136

বৃষ হঞা কৃষ্ণসনে মাথামাথি রণ ।
কভু কৃষ্ণ করে তাঁর পাদ সম্বাহন ॥১৩৬॥

вр̣ша хан̃а̄ кр̣шн̣а-сане ма̄тха̄-ма̄тхи ран̣а

Быком став, с Кришной вместе, голова к голове борьба,

кабху кр̣шн̣а каре та̄н̇ра па̄да-сам̇ва̄хана

иногда Кришна делает его стоп растирание.

Изображая быка, Баларама сшибается с Кришной лоб в лоб. Вернувшись в образ старшего Брата, Он дозволяет Кришне растирать Ему стопы.

ТЕКСТ 137

আপনাকে ভৃত্য করি কৃষ্ণে প্রভু জানে ।
কৃষ্ণের কলার কলা আপনাকে মানে ॥১৩৭॥

а̄пана̄ке бхр̣тйа кари кр̣шн̣е прабху джа̄не

Себя слугой сделав, в Кришне господина знает,

кр̣шн̣ера кала̄ра кала̄ а̄пана̄ке ма̄не

Кришны части частью себя считает.

Он полагает Себя слугой Кришны и видит в Кришне Своего Господина. Он всегда сознаёт Себя частью Его части.

ТЕКСТ 138

বৃষাযমাণৌ নর্দন্তৌ যুযূধাতে পরস্পরম্ ।
অনুকৃত্য রুতৈর্জন্তূংশ্চেরতুঃ প্রাকৃতৌ যথা ॥১৩৮॥

вр̣ша̄йама̄н̣ау нардантау йуйудха̄те параспарам

Быков изображающие, ревущие боролись друг с другом,

анукр̣тйа рутаир джантӯм̇ш́ чератух̣ пра̄кр̣тау йатха̄

изобразив криками животных играли обычные как.

«Точно обыкновенные дети, Всевышний и Его первая Ипостась предавались самозабвенным забавам в благословенном краю Враджи. Иногда, укрывшись разноцветными одеялами, Они бегали по траве наперегонки и мычали, подражая быкам и коровам».

«Шримад-Бхагаватам» (10.11.40)

ТЕКСТ 139

ক্বচিৎ ক্রীড়া পরিশ্রান্তং গোপোৎসঙ্গোপবর্হণম্ ।
স্বয়ং বিশ্রাময়ত্যার্যং পাদসম্বাহনাদিভিঃ ॥১৩৯॥

квачит крӣд̣а̄-париш́ра̄нтам̇ гопотсан̇гопабархан̣ам

Иногда от игр уставшего, колени пастушка, чья подушка,

свайам̇ виш́ра̄майатй а̄рйам̇ па̄да-сам̇ва̄хана̄дибхих̣

сам побуждает отдохнуть старшего стоп растиранием.

«А когда Они пригоняли стадо к берегу Ямуны, Баладева, утомлённый, ложился на траву в тени развесистых деревьев и отдыхал, положив голову на колени Кришны, а Тот растирал Ему стопы».

«Шримад-Бхагаватам» (10.15.14)

ТЕКСТ 140

কেয়ং বা কুত আয়াতা দৈবী বা নার্যুতাসুরী ।
প্রায়ো মায়াস্তু মে ভর্তুর্নান্যা মেঽপি বিমোহিনী ॥ ১৪০॥

кейам̇ ва̄ кута а̄йа̄та̄ даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ

Кто и откуда пришла, богиня ли, человек или демоница,

пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур на̄нйа̄ ме пи вимохинӣ

очевидно, обман есть моего брата, не другая моя поистине чаровница.

«Откуда это волшебство? Какая колдунья осмелилась изменить законы природы? А может, в привычное русло событий вмешались чары Моего Господина? Ведь кроме Него никто не в силах ввести Меня в заблуждение!»

«Шримад-Бхагаватам» (10.13.37)

ТЕКСТ 141

যস্যাঙ্ঘ্রিপঙ্কজরজোঽখিললোক পালৈ
র্মৌল্যুত্তমৈর্ধৃতমুপাসিত তীর্থতীর্থম্ ।
ব্রহ্মা ভবোঽহমপি যস্য কলাঃ কলায়াঃ ।
শ্রীশ্চোদ্বহেম চিরমস্য নৃপাসনং ক্ব ॥১৪১॥

йасйа̄н̇гхри-пан̇каджа-раджо кхила-лока-па̄лаир

Кого лотосных стоп пыль всех ярусов вселенной,

маулй-уттамаир дхр̣там упа̄сита-тӣртха-тӣртхам

властителями на головах носить принято, святые аскеты,

брахма̄ бхаво хам апи йасйа кала̄х̣ кала̄йа̄х̣

Брахма, Шива, я даже, какой явление частей,

ш́рӣш́ чодвахема чирам асйа нр̣па̄санам̇ ква

Шри и будем носить вечно этого, царский престол где.

«Там, где земли касались стопы Кришны, люди и боги возводят святилища и места моления. Восемь хранителей мира почитают за милость осыпать свои чела пылью с лотосных стоп Моего Брата. Создатель, Разрушитель здешнего мира и богиня Удача, даже Я Сам ― все мы лишь тени в сиянии неотразимого Кришны, песчинки у Его благодатных стоп. И Кауравы заявляют нам, что Кришна недостоин царских почестей и непригоден для царского престола!»

«Шримад-Бхагаватам» (10.68.37)

ТЕКСТ 142

একলে ঈশ্বর কৃষ্ণ আর সব ভৃত্য ।
যারে যৈছে নাচায় সে তৈছে করে নৃত্য ॥১৪২॥

экале ӣш́вара кр̣шн̣а а̄ра саба бхр̣тйа

Один Владыка Кришна, другие все слуги,

йа̄ре йаичхе на̄ча̄йа се таичхе каре нр̣тйа

кого как заставляет танцевать он, так танцует.

Кришна ― единственный Владыка, все прочие существа ― Его слуги. Все танцуют, подчиняясь Его воле.

ТЕКСТ 143

এইমত চৈতন্য গোসাঞি একলে ঈশ্বর ।
আর সব পারিষদ কেহ বা কিঙ্কর ॥১৪৩॥

эи мата чаитанйа-госа̄н̃и экале ӣш́вара

Так Чайтанья Госани один Владыка,

а̄ра саба па̄ришада кеха ва̄ кин̇кара

другие все спутники кого или слуги.

Таким образом, Господь Чайтанья ― единственный Властелин. Все остальные существа ― Его свита и слуги.

ТЕКСТЫ 144-145

গুরুবর্গ নিত্যানন্দ অদ্বৈত আচার্য ।
শ্রীবাসাদি আর যত লঘু সম আর্য ॥১৪৪॥
সবে পারিষদ সবে লীলার সহায় ।
সবা লঞা নিজ কার্য সাধে গৌর রায় ॥১৪৫॥

гуру-варга нитйа̄нанда адваита а̄ча̄рйа

Учителей линия, Нитьянанда и Адвайта Ачарья,

ш́рӣва̄са̄ди а̄ра йата лагху сама а̄рйа

со Шривасы начиная, другие кто, младшие, равные, старшие,

сабе па̄ришада сабе лӣла̄ра саха̄йа

все спутники, все в играх помощники,

саба̄ лан̃а̄ ниджа-ка̄рйа са̄дхе гаура-ра̄йа

всех взяв с собой, целей достигает Гаура благой.

Покровители Чайтаньи ― Нитьянанда, Адвайта Ачарья и Шриваса ― и всё Его окружение, будь то старшие, ровесники или младшие, являются вечными Его спутниками и помощниками в Его играх. Они осуществляют промысел Гаурачандры в здешнем мире.

ТЕКСТ 146

অদ্বৈত আচার্য নিত্যানন্দ দুই অঙ্গ ।
দুইজন লঞা প্রভুর যত কিছু রঙ্গ ॥১৪৬॥

адваита а̄ча̄рйа нитйа̄нанда дуи ан̇га

Адвайта Ачарья, Нитьянанда, две части,

дуи-джана лан̃а̄ прабхура йата кичху ран̇га

двое родились, взял господин, кого разные развлечения.

Адвайта Ачарья и Нитьянанда ― члены Господнего тела и главные Его спутники. С Их помощью Господь устраивает Свои игры.

ТЕКСТ 147

অদ্বৈত আচার্য গোসাঞি সাক্ষাৎ ঈশ্বর ।
প্রভু গুরু করি মানে তিঁহো ত কিঙ্কর ॥১৪৭॥

адваита-а̄ча̄рйа-госа̄н̃и са̄кша̄т ӣш́вара

Адвайта Ачарья Госани лично Владыка,

прабху гуру кари ма̄не тин̇хо та кин̇кара

Господин учителем делает, считает, он однако слуга.

Адвайта Ачарья – Собственно Всевышний Владыка. Хотя Чайтанья полагает Адвайту Своим наставником, Тот в действительности служит Господу во всех начинаниях.

ТЕКСТ 148

আচার্য গোসাঞির তত্ত্ব না যায় কথন ।
কৃষ্ণ অবতারি যেঁহো তারিল ভুবন ॥১৪৮॥

а̄ча̄рйа-госа̄н̃ира таттва на̄ йа̄йа катхана

Ачарьи Госани сущность недоступна описанию,

кр̣шн̣а авата̄ри йен̇хо та̄рила бхувана

Кришну низойти побудив кто освободил мир.

Я не в силах описать естество Ачарьи-госани во всей полноте. Достаточно того, что Он спас весь наш мир, побудив Кришну низойти на Землю.

ТЕКСТ 149

নিত্যানন্দস্বরূপ পূর্বে হইয়া লক্ষ্মণ ।
লঘুভ্রাতা হৈয়া করে রামের সেবন ॥১৪৯॥

нитйа̄нанда-сварӯпа пӯрве ха-ийа̄ лакшман̣а

Нитьянанда Сварупа в прошлом стал Лакшманой,

лагху-бхра̄та̄ хаийа̄ каре ра̄мера севана

младшим братом стал, совершал Раме служение.

В прошлом, когда Всевышний нисходил в образе Рамы, Нитьянанда Сварупа сопутствовал Ему в образе младшего брата Лакшманы.

ТЕКСТ 150

রামের চরিত্র সব দুঃখের কারণ ।
স্বতন্ত্র লীলায় দুঃখ সহেন লক্ষ্মণ ॥১৫০॥

ра̄мера чаритра саба дух̣кхера ка̄ран̣а

Рамы деяния все, страданий причина,

сватантра лӣла̄йа дух̣кха сахена лакшман̣а

соединённые в играх, страдания вместе с Лакшманой.

Много лишений пришлось претерпеть Рамачандре в Его земном пути, и Лакшмана неотступно следовал за старшим братом, добровольно разделяя с Ним все невзгоды.

ТЕКСТ 151

নিষেধ করিতে নারে যাতে ছোট ভাই ।
মৌন ধরি রহে লক্ষ্মণ মনে দুঃখ পাই ॥১৫১॥

нишедха карите на̄ре йа̄те чхот̣а бха̄и

Не может запретить, поскольку младший брат,

мауна дхари рахе лакшман̣а мане дух̣кха па̄и

молчащим став, остается Лакшмана, в уме несчастье обретя.

Будучи не вправе указывать, как поступать старшему брату, Лакшмана вынужден был молча сопереживать Ему.

ТЕКСТ 152

কৃষ্ণ অবতারে জ্যেষ্ঠ হৈলা সেবার কারণ ।
কৃষ্ণকে করাইল নানা সুখ আস্বাদন ॥১৫২॥

кр̣шн̣а-авата̄ре джйешт̣ха хаила̄ сева̄ра ка̄ран̣а

В Кришны воплощении старшим стал, служение совершать,

кр̣шн̣аке кара̄ила на̄на̄ сукха а̄сва̄дана

для Кришны делать, различное счастье испытать.

При следующем Воплощении Всевышнего в образе Кришны Баладева стал Его старшим братом, чтобы служить Ему и всячески услаждать.

ТЕКСТ 153

রাম লক্ষ্মণ কৃষ্ণ রামের অংশবিশেষ ।
অবতার-কালে দোঁহে দোঁহাতে প্রবেশ ॥১৫৩॥

ра̄ма-лакшман̣а кр̣шн̣а-ра̄мера ам̇ш́а-виш́еша

Рама, Лакшмана, Кришны, Рамы воплощения цельные,

авата̄ра-ка̄ле дон̇хе дон̇ха̄те правеш́а

воплощения во время оба в обоих вошли.

Рама и Лакшмана ― цельные Ипостаси Кришны и Баларамы. Они вошли как составные части в сошедших в здешний мир Кришну и Балараму.

ТЕКСТ 154

সেই অংশ লঞা জ্যেষ্ঠ কনিষ্ঠাভিমান ।
অংশাংশী রূপে শাস্ত্রে করয়ে ব্যাখ্যান ॥১৫৪॥

сеи ам̇ш́а лан̃а̄ джйешт̣ха-каништ̣ха̄бхима̄на

То воплощение приняв, старшим, младшим считают себя,

ам̇ш́а̄м̇ш́и-рӯпе ш́а̄стре карайе вйа̄кхйа̄на

в части, частичного обликах в писании даётся объяснение.

В земных играх Кришна и Баларама предстают в образах младшего и старшего Братьев, но в писаниях Они именуются Всевышним и Его первой Ипостасью.

ТЕКСТ 155

রামাদিমূর্তিষু কলানিয়মেন তিষ্ঠন্
নানাবতারমকরোদ্ভুবনেষু কিন্তু ।
কৃষ্ণঃ স্বয়ং সমভবৎ পরমঃ পুমান্ যো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥১৫৫॥

ра̄ма̄ди-мӯртишу кала̄-нийамена тишт̣хан

С Рамы начиная в образах, полных воплощений существующий,

на̄на̄вата̄рам акарод бхуванешу кинту

разные воплощения совершал в мирах, но,

кр̣шн̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо

Кришна сам самопроявился, высшая личность кто,

говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Говинду, изначальное существо, того я почитаю.

«Я преклоняюсь пред Говиндой, Первым Существом, Кто благодаря Своим Ипостасям является здешнему миру в разных, таких как Рама, образах и Воплощениях. Сам же Он изначально Кришна».

«Брахма-самхита» (5.39)

ТЕКСТ 156

শ্রীচৈতন্য সেই কৃষ্ণ নিত্যানন্দ রাম ।
নিত্যানন্দ পূর্ণ করে চৈতন্যের কাম ॥১৫৬॥

ш́рӣ-чаитанйа сеи кр̣шн̣а нитйа̄нанда ра̄ма

Шри Чайтанья то Кришна, Нитьянанда Рама,

нитйа̄нанда пӯрн̣а каре чаитанйера ка̄ма

Нитьянанда полностью исполняет Чайтаньи желания.

Чайтанья суть Кришна. Нитьянанда ― Баларама, низошедший в здешний мир, дабы исполнять желания Чайтаньи.

ТЕКСТ 157

নিত্যানন্দ মহিমা সিন্ধু অনন্ত অপার ।
এক কণা স্পর্শি মাত্র সে কৃপা তাঁহার ॥১৫৭॥

нитйа̄нанда-махима̄-синдху ананта апа̄ра

Нитьянанда, величия океан бескрайний, необозримый,

эка кан̣а̄ спарш́и ма̄тра се кр̣па̄ та̄н̇ха̄ра

одной малой части касаюсь только, то милость его.

Великодушие Нитьянанды ― необъятный и необозримый океан, даже каплю которого невозможно измерить без Его милости.

ТЕКСТ 158

আর এক শুন তাঁর কৃপার মহিমা ।
অধম জীবেরে চঢ়াইল ঊর্ধ্বসীমা ॥১৫৮॥

а̄ра эка ш́уна та̄н̇ра кр̣па̄ра махима̄

Другое одно слушайте, его милости величие,

адхама джӣвере чад̣ха̄ила ӯрдхва-сӣма̄

бездомных живущих возвёл до высшего предела.

Как оценить милость, благодаря которой даже самым падшим позволяется обрести величайшее из всех сокровищ?

ТЕКСТ 159

বেদগুহ্য কথা এই অযোগ্য কহিতে ।
তথাপি কহিয়ে তাঁর কৃপা প্রকাশিতে ॥১৫৯॥

веда-гухйа катха̄ эи айогйа кахите

Вед сокровенная история эта, какую не следует говорить,

татха̄пи кахийе та̄н̇ра кр̣па̄ прака̄ш́ите

тем не менее рассказываю, его милость показать.

Следующий отрывок моей книги, как и Веды, не подлежит всеобщей огласке. Но я поделюсь с тобой этой тайной, мой читатель, дабы ты имел хотя бы отдалённое представление о милости Нитьянанды.

ТЕКСТ 160

উল্লাস উপরি লেখোঁ তোমার প্রসাদ ।
নিত্যানন্দ প্রভু মোর ক্ষম অপরাধ ॥১৬০॥

улла̄са-упари лекхон̇ тома̄ра праса̄да

От ликования высшего пишу о твоей милости,

нитйа̄нанда прабху мора кшама апара̄дха

Нитьянанда, господин, мои прости оскорбления.

Господи мой великодушный, Нитьянанда, в великом ликовании пишу я о Твоей милости и молю простить меня, если по неразумению принижу Твоё величие!

ТЕКСТ 161

অবধূত গোসাঞির এক ভৃত্য প্রেমধাম ।
মীনকেতন রামদাস হয় তাঁর নাম ॥১৬১॥

авадхӯта госа̄н̃ира эка бхр̣тйа према-дха̄ма

Блаженный Госани, один слуга, любви обитель,

мӣнакетана ра̄мада̄са хайа та̄н̇ра на̄ма

Минакетана Рамадас есть его имя.

У Нитьянанды был слуга по имени Минакетана Рамадас, который являл собою живое воплощение любви.

ТЕКСТ 162

আমার আলয়ে অহোরাত্র সঙ্কীর্তন ।
তাহাতে আইলা তিঁহো পাঞা নিমন্ত্রণ ॥১৬২॥

а̄ма̄ра а̄лайе ахо-ра̄тра-сан̇кӣртана

В моём доме день, ночь воспевание,

та̄ха̄те а̄ила̄ тен̇хо па̄н̃а̄ нимантран̣а

поэтому пришёл он, получив приглашение.

Однажды я пригласил его к себе домой, где в ту пору мы с преданными собирались ежевечерне песнями восславить Господа.

ТЕКСТ 163

মহাপ্রেমময় তিঁহো বসিলা অঙ্গনে ।
সকল বৈষ্ণব তাঁর বন্দিলা চরণে ॥১৬৩॥

маха̄-према-майа тин̇хо васила̄ ан̇гане

Великое любви очарование, он сел во дворе,

сакала ваишн̣ава та̄н̇ра вандила̄ чаран̣е

все вайшнавы его почитали стопы.

Когда в привычном для него полубезумном состоянии он появился у меня во дворе, преданные обступили его и, как положено перед старшим, приветствовали его земными поклонами.

ТЕКСТ 164

নমস্কার করিতে কার উপরেতে চড়ে ।
প্রেমে কারে বংশী মারে কাহাকে চাপড়ে ॥১৬৪॥

намаска̄ра карите ка̄ ра упарете чад̣е

Почитая, кланялись, кого‑то сверху встаёт,

преме ка̄ ре вам̇ш́ӣ ма̄ре ка̄ха̄ке ча̄пад̣е

в любви кого‑то флейтой стукнет, кого‑то шлёпнет.

В ответ Минакетана Рамадас принялся с хохотом пинать моих гостей ногами, стукать их флейтой по спине и отвешивать пощёчины.

ТЕКСТ 165

যে নয়ন দেখিতে অশ্রু হয় মনে যার ।
সেই নেত্রে অবিচ্ছিন্ন বহে অশ্রুধার ॥১৬৫॥

йе найана декхите аш́ру хайа мане йа̄ра

Кого глаза видя, слёзы появляются в уме кого,

сеи нетре авиччхинна вахе аш́ру-дха̄ра

того из глаз непрерывно течёт слёз поток.

Из безумных глаз его нескончаемым ручьём лились слёзы, с уст не сходила блаженная улыбка.

ТЕКСТ 166

কভু কোন অঙ্গে দেখি পুলক কদম্ব ।
এক অঙ্গে জাড্য তাঁর আর অঙ্গে কম্প ॥১৬৬॥

кабху кона ан̇ге декхи пулака-кадамба

Иногда в некоторых частях вижу мурашки как кадамба,

эка ан̇ге джа̄д̣йа та̄н̇ра а̄ра ан̇ге кампа

в одной части оцепенение его, в другой части дрожь.

Он то покрывался мурашками, красными, как цветы кадамбы, то цепенел половиной тела, а другой бился в судорогах.

ТЕКСТ 167

নিত্যানন্দ বলি যবে করেন হুঙ্কার ।
তাহা দেখি লোকের হয় মহা চমৎকার ॥১৬৭॥

нитйа̄нанда бали йабе карена хун̇ка̄ра

Нитьянанда произнося когда, издаёт громкий возглас,

та̄ха̄ декхи локера хайа маха̄-чаматка̄ра

то видя, людей есть великое изумление.

Никто ещё не произносил имя Нитьянанды с такой любовью и нежностью, как преданный слуга Его ― Рамадас Минакетана.

ТЕКСТ 168

গুণার্ণব মিশ্র নামে এক বিপ্র আর্য ।
শ্রীমূর্তি নিকটে তেঁহো করে সেবা কার্য ॥১৬৮॥

гун̣а̄рн̣ава миш́ра на̄ме эка випра а̄рйа

Гунарнава Мишра именем, один священник почтенный,

ш́рӣ-мӯрти-никат̣е тен̇хо каре сева̄-ка̄рйа

Прекрасному Лику близко он совершает служение.

В тот день в моём домашнем алтаре служил местный брахман по имени Гунарнава Мишра.

ТЕКСТ 169

অঙ্গনে আসিয়া তেঁহো না কৈল সম্ভাষ ।
তাহা দেখি ক্রুদ্ধ হঞা বলে রামদাস ॥১৬৯॥

ан̇гане а̄сийа̄ тен̇хо на̄ каила самбха̄ша

Во двор придя, он не поприветствовал,

та̄ха̄ декхи круддха хан̃а̄ бале ра̄мада̄са

это видя, разгневанно говорит Рамадас.

Будучи занят таинством, он не смог приветствовать моего гостя. Заметив Гунарнаву Мишру в алтаре, Рамадас воскликнул в гневе:

ТЕКСТ 170

এই ত দ্বিতীয় সূত রোমহরষণ ।
বলদেব দেখি যে না কৈল প্রত্যুদ্গম ॥১৭০॥

эи та двитӣйа сӯта ромахарашан̣а

Это второй Сута Ромахарашана,

баладева декхи йе на̄ каила пратйудгама

Баладеву видя какой не встал.

«Эй ты! Знаешь ли, что для твоего предшественника, сына Ромахаршаны, подобное неуважение к Балараме обернулось бедою!»

ТЕКСТ 171

এত বলি নাচে গায় করয়ে সন্তোষ ।
কৃষ্ণকার্য করে বিপ্র না করিল রোষ ॥১৭১॥

эта бали на̄че га̄йа карайе сантоша

Это сказав, танцует, поёт, обретает восторг,

кр̣шн̣а-ка̄рйа каре випра на̄ карила роша

Кришне поклонение исполняя, священник не разгневался.

С этими словами он пустился в пляс, весело смеясь и подпевая себе. Брахман же не придал его словам значения, будучи поглощён служением Кришне в алтаре.

ТЕКСТЫ 172-173

উৎসবান্তে গেলা তিঁহো করিয়া প্রসাদ ।
মোর ভ্রাতা সনে তাঁর কিছু হইল বাদ ॥১৭২॥
চৈতন্যপ্রভুতে তাঁর সুদৃঢ় বিশ্বাস ।
নিত্যানন্দ প্রতি তাঁর বিশ্বাস আভাস ॥১৭৩॥

утсава̄нте гела̄ тин̇хо карийа̄ праса̄да

После праздника ушёл он, явил милость,

мора бхра̄та̄-сане та̄н̇ра кичху хаила ва̄да

моим с братом его некий был спор,

чаитанйа-прабхуте та̄н̇ра судр̣д̣ха виш́ва̄са

В Чайтанью Господина его твердая вера,

нитйа̄нанда-прати та̄н̇ра виш́ва̄са-а̄бха̄са

Нитьянанды после, его веры отблеск.

Когда собрание закончилось и Минакетана, благословив мой дом, собрался было уходить, он услышал, как младший брат мой шепнул мне, дескать, верует в Чайтанью, но не признаёт божественности Нитьянанды, на что я ответил, что такая вера ущербна и что неверующий в Нитьянанду не верит в Чайтанью.

ТЕКСТ 174

ইহা জানি রামদাসের দুঃখ হৈল মনে ।
তবে ত ভ্রাতারে আমি করিনু ভর্ৎসনে ॥১৭৪॥

иха̄ джа̄ни ра̄мада̄сера дух̣кха ха-ила мане

Это узнав, Рамадаса огорчение было в уме,

табе та бхра̄та̄ре а̄ми карину бхартсане

тогда же брату я сделал выговор.

Услышав, что брат мой отрицает божественность Нитьянанды, Шри Рамадас молвил с грустью:

ТЕКСТ 175

দুই ভাই একতনু সমান প্রকাশ ।
নিত্যানন্দ না মান তোমার হবে সর্বনাশ ॥১৭৫॥

дуи бха̄и эка-тану сама̄на-прака̄ш́а

Два брата — одно тело, равное проявление,

нитйа̄нанда на̄ ма̄на тома̄ра хабе сарва-на̄ш́а

Нитьянанду не принимая, твоё будет всего падение.

«Чайтанья и Нитьянанда неотделимы друг от друга ― Они единое тело Всевышнего. Если ты не веришь в Нитьянанду, ты не веришь в Чайтанью. Тебя непременно ждёт грехопадение.

ТЕКСТ 176

একেতে বিশ্বাস অন্যে না কর সম্মান ।
অর্ধকুক্কুটি ন্যায় তোমার প্রমাণ ॥১৭৬॥

экете виш́ва̄са анйе на̄ кара самма̄на

В одного вера, другому не выражаешь почтения,

ардха-куккут̣ӣ-нйа̄й тома̄ра прама̄н̣а

«половины курицы логика» твой довод.

Ты ошибаешься, полагая, что нижняя часть курицы будет нести яйца, если лишить её верхней части, что клюёт зерна.

ТЕКСТ 177

কিংবা দোঁহা না মানিঞা হও ত পাষণ্ড ।
একে মানি আরে না মানি এইমত ভণ্ড ॥১৭৭॥

ким̇ва̄ дон̇ха̄ на̄ ма̄нин̃а̄ хао та па̄шан̣д̣а

Иначе, двоих не признав, становишься поистине безбожником,

эке ма̄ни а̄ре на̄ ма̄ни эи-мата бхан̣д̣а

одного признав, другого не признав, та вера — лицемерие.

Лучше быть безбожником и вообще не верить в Чайтанью и Нитьянанду, нежели верить только в одного из Них».

ТЕКСТ 178

ক্রুদ্ধ হৈয়া বংশী ভাঙ্গি চলে রামদাস ।
তৎকালে আমার ভ্রাতার হৈল সর্বনাশ ॥১৭৮॥

круддха хаийа̄ вам̇ш́ӣ бха̄н̇ги чале ра̄мада̄са

Рассерженным будучи, флейту сломал, ушёл Рамадас,

тат-ка̄ле а̄ма̄ра бхра̄та̄ра хаила сарва-на̄ш́а

в то время моего брата было всего падение.

С этими словами Рамадас сломал свою флейту и вышел вон со двора. Вскоре брат мой вовсе утратил веру в Бога.

ТЕКСТ 179

এই ত কহিল তাঁর সেবক প্রভাব ।
আর এক কহি তাঁর দয়ার স্বভাব ॥১৭৯॥

эи та кахила та̄н̇ра севака-прабха̄ва

Так поведал его слуги могущество,

а̄ра эка кахи та̄н̇ра дайа̄ра свабха̄ва

другое одно рассказываю его милости свойство.

Такой властью обладает слово человека, верующего в Нитьянанду. Но безгранична и милость Нитьянанды.

ТЕКСТ 180

ভাইকে ভর্ৎসিনু মুঞি লঞা এই গুণ ।
সেই রাত্রে প্রভু মোরে দিলা দরশন ॥১৮০॥

бха̄ике бхартсину мун̃и лан̃а̄ эи гун̣а

Брата отчитал я, приняв это качество,

сеи ра̄тре прабху море дила̄ дараш́ана

в ту ночь Господин мне явился.

Ночью того же дня, когда у нас с братом произошла размолвка, Нитьянанда явился ко мне во сне.

ТЕКСТ 181

নৈহাটি নিকটে ঝামটপুর নামে গ্রাম ।
তাঁহা স্বপ্নে দেখা দিলা নিত্যানন্দ রাম ॥১৮১॥

наиха̄т̣и-никат̣е джха̄мат̣апура на̄ме гра̄ма

Найхати около, в Джхаматапура названием, деревне,

та̄н̇ха̄ свапне декха̄ дила̄ нитйа̄нанда-ра̄ма

там во сне увидел Нитьянанду Раму.

В том сне я перенёсся в селение Джхаматапура, что недалеко от Найхати, и увидел моего Властелина, Шри Нитьянанду Прабху.

ТЕКСТ 182

দণ্ডবৎ হৈয়া আমি পড়িনু পায়েতে ।
নিজপাদপদ্ম প্রভু দিলা মোর মাথে ॥১৮২॥

дан̣д̣ават хаийа̄ а̄ми пад̣ину па̄йете

Поклон совершив, я пал ниц к стопам,

ниджа-па̄да-падма прабху дила̄ мора ма̄тхе

свою стопу лотосную Господин поставил на мою голову.

Я припал к Его ногам и стал молиться, а Он поставил мне на голову Свою лотосную стопу и молвил:

ТЕКСТ 183

উঠ উঠ বলি মোরে বলে বার বার ।
উঠি তাঁর রূপ দেখি হৈনু চমৎকার ॥১৮৩॥

ут̣ха ут̣ха бали море бале ба̄ра ба̄ра

Вставай, вставай, сказал мне, говорит снова и снова,

ут̣хи та̄н̇ра рӯпа декхи хаину чаматка̄ра

встав, его облик увидел, стал изумлённым.

«Довольно, дитя Моё! Поднимайся!» Когда я встал и взглянул на Него, то поразился Его красотою.

ТЕКСТ 184

শ্যাম চিক্কণ কান্তি প্রকাণ্ড শরীর ।
সাক্ষাৎ কন্দর্প যৈছে মহামল্ল বীর ॥১৮৪॥

ш́йа̄ма-чиккан̣а ка̄нти прака̄н̣д̣а ш́арӣра

С тёмным отсветом сияние, могучее тело,

са̄кша̄т кандарпа йаичхе маха̄-малла-вӣра

лично бог любви, какой великий сильный герой.

Он был высок, строен и силён, как бог любви; светом, исходящим от Него, Он, будто полная Луна, озарял небо.

ТЕКСТ 185

সুবলিত হস্ত পদ কমল নয়ান ।
পট্টবস্ত্র শিরে পট্টবস্ত্র পরিধান ॥১৮৫॥

сувалита хаста пада камала-найа̄на

Красивые руки, ноги, лотосы-глаза,

пат̣т̣а-вастра ш́ире пат̣т̣а-вастра паридха̄на

шёлковое одеяние тела, шёлковая ткань накинута.

Глаза Его были розовые, как лепестки лотоса, плечи и руки ― могучие, как у льва. Одет Он был в шёлковое платье, голову венчал расписной тюрбан.

ТЕКСТ 186

সুবর্ণ কুণ্ডল কর্ণে স্বর্ণাঙ্গদ বালা ।
পায়েতে নূপুর বাজে কণ্ঠে পুষ্পমালা ॥১৮৬॥

суварн̣а-кун̣д̣ала карн̣е сварн̣а̄н̇гада-ва̄ла̄

Золотые серьги в ушах, золотые ручные, наплечные браслеты,

па̄йете нӯпура ба̄дже кан̣т̣хе пушпа-ма̄ла̄

на ногах браслеты звенят, на шее цветов гирлянда.

В ушах сверкали золотые серьги, на запястьях и плечах ― золотые браслеты. На лодыжках поблёскивали нити золотых колокольчиков, широкую грудь украшал цветочный венок.

ТЕКСТ 187

চন্দন লেপিত অঙ্গ তিলক সুঠাম ।
মত্তগজ জিনি মদ মন্থর পয়ান ॥১৮৭॥

чандана-лепита-ан̇га тилака сут̣ха̄ма

Сандаловой пастой умащённое тело, тилакой украшенное,

матта-гаджа джини мада-мантхара пайа̄на

пьяного слона превосходя, замедлены опьянением движения.

Тело Его было умащено сандалом и украшено знаками из душистой глины. Двигался Он медленно, покачиваясь из стороны в сторону, как слон, опьянённый весенними ароматами.

ТЕКСТ 188

কোটিচন্দ্র জিনি মুখ উজ্জ্বল বরণ ।
দাড়িম্ব বীজ সম দন্ত তাম্বূল চর্বণ ॥১৮৮॥

кот̣и-чандра джини мукха уджджвала-варан̣а

Миллионы лун затмив, лицо светлое, сияющее,

да̄д̣имба-бӣджа-сама данта та̄мбӯла-чарван̣а

граната семенам подобные зубы, бетель жующие.

Лик Его красотой затмевал миллионы лун, от ореха бетеля зубы Его окрасились в пурпурный цвет и напоминали гранатовые зерна.

ТЕКСТЫ 189-190

প্রেমে মত্ত অঙ্গ ডাহিনে বামে দোলে ।
কৃষ্ণ কৃষ্ণ বলিয়া গম্ভীর বোল বলে ॥১৮৯॥
রাঙ্গা যষ্টি হস্তে দোলে যেন মত্ত সিংহ ।
চারি পাশে বেড়ি আছে চরণেতে ভৃঙ্গ ॥১৯০॥

преме матта ан̇га д̣а̄хине-ва̄ме доле

В упоение погруженное тело вправо-влево движется,

кр̣шн̣а кр̣шн̣а балийа̄ гамбхӣра бола бале

Кришна, Кришна, говоря, низко звучащие слова произносит,

ра̄н̇га̄-йашт̣и хасте доле йена матта сим̇ха

Красный посох в руке движется как взбешённый лев,

ча̄ри-па̄ш́е вед̣и а̄чхе чаран̣ете бхр̣н̇га

повсюду вились, есть, у стоп шмели.

Словно безумный в бреду, Он потрясал в небе красным посохoм и, раскачиваясь, гремел львиным рыком: «Кришна, Кришна!» Опьянённые медовым запахом, вокруг стоп Его роились грузные шмели.

ТЕКСТ 191

পারিষদগণে দেখি সব গোপ বেশে ।
কৃষ্ণ কৃষ্ণ কহে সবে সপ্রেম আবেশে ॥১৯১॥

па̄ришада-ган̣е декхи саба гопа-веш́е

Спутников увидев всех в пастушков одежде,

кр̣шн̣а кр̣шн̣а кахе сабе сапрема а̄веш́е

Кришна, Кришна, говорят, всех вместе любовь захватила.

Одетые в пастушьи платья друзья толпились подле Него и вторили в любовном восторге: «Кришна, Кришна!»

ТЕКСТ 192

শিঙ্গা বাঁশী বাজায় কেহ কেহ নাচে গায় ।
সেবক যোগায় তাম্বূল চামর ঢুলায় ॥১৯২॥

ш́ин̇га̄ ва̄м̇ш́ӣ ба̄джа̄йа кеха кеха на̄че га̄йа

На рожках, флейтах играет кто, кто танцует, поёт,

севака йога̄йа та̄мбӯла ча̄мара д̣хула̄йа

слуга подаёт орех бетеля, опахалом машет.

Они пели перед Ним и плясали, играли на рожках и свирелях, угощали Его пьянящим бетелем, овевали опахалами.

ТЕКСТ 193

নিত্যানন্দ স্বরূপের দেখিয়া বৈভব ।
কিবা রূপ গুণ লীলা অলৌকিক সব ॥১৯৩॥

нитйа̄нанда-сварӯпера декхийа̄ ваибхава

Нитьянанды Сварупы увидев великолепие,

киба̄ рӯпа гун̣а лӣла̄ алаукика саба

дивный образ, качества, игры, необыкновенное всё.

И я не мог отвести глаз от неземного образа Владыки моего, Нитьянанды.

ТЕКСТ 194

আনন্দে বিহ্বল আমি কিছু নাহি জানি ।
তবে হাসি প্রভু মোরে কহিলেন বাণী ॥১৯৪॥

а̄нанде вихвала а̄ми кичху на̄хи джа̄ни

В упоении взволнованный я чего‑либо не знаю,

табе ха̄си прабху море кахилена ва̄н̣ӣ

тогда, улыбаясь, Господин мне говорит слова.

В какой-то миг я потерял чувство времени и отрешился от здешнего мира. И вновь очнулся, лишь когда услышал слова моего Повелителя, обращённые ко мне:

ТЕКСТ 195

আরে আরে কৃষ্ণদাস না করহ ভয় ।
বৃন্দাবনে যাহ তাঁহা সর্ব লভ্য হয় ॥১৯৫॥

а̄ре а̄ре кр̣шн̣ада̄са на̄ караха бхайа

О, о Кришнадас, не бойся,

вр̣нда̄ване йа̄ха та̄н̇ха̄ сарва лабхйа хайа

во Вриндаван отправляйся, там всё желанное есть.

― Кришнадас, отринь страх и ступай во Вриндаван. Там ты обрящешь всё, чего душа твоя жаждет.

ТЕКСТ 196

এত বলি প্রেরিলা মোরে হাতসানি দিয়া ।
অন্তর্ধান কৈল প্রভু নিজগণ লঞা ॥১৯৬॥

эта бали прерила̄ море ха̄таса̄ни дийа̄

Это сказав, направил меня, знак рукой дал,

антардха̄на каила прабху ниджа-ган̣а лан̃а̄

исчез Господин, своих спутников взял.

Он улыбнулся и указал рукой в сторону Вриндавана, а через миг исчез вместе со всей Своею свитою.

ТЕКСТ 197

মূর্চ্ছিত হইয়া মুঞি পড়িনু ভূমিতে ।
স্বপ্নভঙ্গ হৈল দেখি হঞাছে প্রভাতে ॥১৯৭॥

мӯрччхита ха-ийа̄ мун̃и пад̣ину бхӯмите

Потерял сознание, я упал на землю,

свапна-бхан̇га хаила декхи, хан̃а̄чхе прабха̄те

пробуждение было, вижу, наступил рассвет.

Я вскочил с ложа и тут же рухнул на пoл без чувств, а когда снова пришёл в себя, уже рассвело.

ТЕКСТЫ 198-199

কি দেখিনু কি শুনিনু করিয়ে বিচার ।
প্রভু আজ্ঞা হৈল বৃন্দাবন যাইবার ॥১৯৮॥
সেইক্ষণে বৃন্দাবনে করিনু গমন ।
প্রভুর কৃপাতে সুখে আইনু বৃন্দাবন ॥১৯৯॥

ки декхину ки ш́унину карийе вича̄ра

Что видел, что слышал, обдумываю,

прабху-а̄джн̃а̄ хаила вр̣нда̄вана йа̄иба̄ра

Господа повеление было во Вриндаван идти,

сеи кшан̣е вр̣нда̄ване карину гамана

В тот миг во Вриндаван отправился,

прабхура кр̣па̄те сукхе а̄ину вр̣нда̄вана

господина милостью в счастье прибыл во Вриндаван.

Ни мгновения не сомневаясь в том, что Нитьянанда явился ко мне во сне с наказом, тем же днём я, счастливый, шёл во Вриндаван и вскоре милостью моего Господина достиг святой обители.

ТЕКСТ 200

জয় জয় নিত্যানন্দ নিত্যানন্দ রাম ।
যাঁহার কৃপাতে পাইনু বৃন্দাবন ধাম ॥২০০॥

джайа джайа нитйа̄нанда нитйа̄нанда-ра̄ма

Слава, слава, Нитьянанда, Нитьянанда Рама,

йа̄н̇ха̄ра кр̣па̄те па̄ину вр̣нда̄вана-дха̄ма

кого милостью обрёл во Вриндаване прибежище.

Слава Нитьянанде, Нитьянанде-Раме, чьей милостью я обрёл прибежище в божественном краю Вриндавана!

ТЕКСТ 201

জয় জয় নিত্যানন্দ জয় কৃপাময় ।
যাঁহা হৈতে পাইনু রূপ সনাতনাশ্রয় ॥২০১॥

джайа джайа нитйа̄нанда джайа кр̣па̄-майа

Слава, слава, Нитьянанда, слава милостивому очарованию,

йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину рӯпа-сана̄тана̄ш́райа

от кого получил Рупы, Санатаны прибежище.

Слава! Слава Нитьянанде, чьей безграничной милостью я снискал убежище подле лотосных стоп Шри Рупы и Шри Санатаны!

ТЕКСТ 202

যাঁহা হৈতে পাইনু রঘুনাথ মহাশয় ।
যাঁহা হৈতে পাইনু শ্রীস্বরূপ আশ্রয় ॥২০২॥

йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину рагхуна̄тха-маха̄ш́айа

От кого получил у Рагхунатхи великое прибежище,

йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину ш́рӣ-сварӯпа-а̄ш́райа

от кого получил Шри Сварупы прибежище.

Его милостью я нашёл прибежище у великого Рагхунатхи и Его же милостью обрёл приют у лотосных стоп Шри Сварупы.

ТЕКСТ 203

সনাতন কৃপায় পাইনু ভক্তির সিদ্ধান্ত ।
শ্রীরূপ কৃপায় পাইনু ভক্তিরসপ্রান্ত ॥২০৩॥

сана̄тана-кр̣па̄йа па̄ину бхактира сиддха̄нта

Санатаны милостью обрёл служения учение,

ш́рӣ-рӯпа-кр̣па̄йа па̄ину бхакти-раса-пра̄нта

Шри Рупы милостью обрёл служения упоение жизни.

Милостью Санатаны я постиг учение о преданном служении, милостью Шри Рупы вкусил нектар служения Божественной Чете.

ТЕКСТ 204

জয় জয় নিত্যানন্দ চরণারবিন্দ ।
যাঁহা হৈতে পাইনু শ্রীরাধাগোবিন্দ ॥২০৪॥

джайа джайа нитйа̄нанда-чаран̣а̄равинда

Слава, слава, Нитьянанды лотосные стопы,

йа̄н̇ха̄ хаите па̄ину ш́рӣ-ра̄дха̄-говинда

от кого получил прибежище Шри Радхи Говинды.

Слава, слава лотосным стопам Нитьянанды, чьей милостью я обрел Шри Радху-Говинду!

ТЕКСТ 205

জগাই মাধাই হৈতে মুঞি সে পাপিষ্ঠ ।
পুরীষের কীট হৈতে মুঞি সে লঘিষ্ঠ ॥২০৫॥

джага̄и ма̄дха̄и хаите мун̃и се па̄пишт̣ха

Джагай, Мадхай чем, я тех греховнее,

пурӣшера кӣт̣а хаите мун̃и се лагхишт̣ха

испражнений черви чем, я тех ниже.

Я знаю, что сам грешнее Джагая и Мадхая и ничтожнее навозного червя.

ТЕКСТ 206

মোর নাম শুনে যেই তার পুণ্য ক্ষয় ।
মোর নাম লয় যেই তার পাপ হয় ॥২০৬॥

мора на̄ма ш́уне йеи та̄ра пун̣йа кшайа

Мое имя слышит какой, того разрушение благочестия,

мора на̄ма лайа йеи та̄ра па̄па хайа

мое имя произносит какой, того грех есть.

Просто заслышав моё имя, человек теряет плоды своего благочестия. Произнёсший моё имя совершает тяжкий грех.

ТЕКСТ 207

এমন নির্ঘৃণ মোরে কেবা কৃপা করে ।
এক নিত্যানন্দ বিনু জগৎ ভিতরে ॥২০৭॥

емана ниргхр̣н̣а море кеба̄ кр̣па̄ каре

Такому презренному мне кто милость являет,

ека нитйа̄нанда вину джагат бхитаре

один Нитьянанда лишь мира внутри.

Никто, кроме Нитьянанды, не окажет милость такому презренному ничтожеству, как я.

ТЕКСТ 208

প্রেমে মত্ত নিত্যানন্দ কৃপা অবতার ।
উত্তম অধম কিছু না করে বিচার ॥২০৮॥

преме матта нитйа̄нанда кр̣па̄-авата̄ра

В любви опьянённый Нитьянанда, милости воплощение,

уттама адхама кичху на̄ каре вича̄ра

возвышенный, бездомный, каких‑либо не делает различий.

Опьянённый безрассудной любовью, Нитьянанда воплощает Собой всю милость Божью, воспарив над добром и злом.

ТЕКСТ 209

যে আগে পড়য়ে তারে করয়ে নিস্তার ।
অতএব নিস্তারিল মো হেন দুরাচার ॥২০৯॥

йе а̄ге пад̣айе та̄ре карайе ниста̄ра

Какой впереди падает, того освобождает,

атаэва ниста̄рила̄ мо-хена дура̄ча̄ра

потому освободил как я такого дурного.

Он дарует спасение любому, кто припадает к Его стопам. Немудрено, что Он даровал спасение мне.

ТЕКСТ 210

মো পাপিষ্ঠে আনিলেন শ্রীবৃন্দাবন ।
মো হেন অধমে দিলা শ্রীরূপচরণ ॥২১০॥

мо-па̄пишт̣хе а̄нилена ш́рӣ-вр̣нда̄вана

Как грешника привёл в Шри Вриндаван,

мо-хена адхаме дила̄ ш́рӣ-рӯпа-чаран̣а

как было, бездомному даровал Шри Рупы стопы.

Невзирая на все мои пороки, Он приютил меня во Вриндаванe, даровал прибежище у лотосных стоп Шри Рупы.

ТЕКСТ 211

শ্রীমদনগোপাল শ্রীগোবিন্দ দরশন ।
কহিবার যোগ্য নহে এসব কথন ॥২১১॥

ш́рӣ-мадана-гопа̄ла-ш́рӣ-говинда-дараш́ана

Шри Мадана Гопалы, Шри Говинды видение,

кахиба̄ра йогйа нахе э-саба катхана

говорить способности нет эти все сказы.

Он доверил мне поверить людям тайну главного божества Вриндавана ― Мадана Гопала, Кришны Говинды.

ТЕКСТ 212

বৃন্দাবন পুরন্দর শ্রীমদনগোপাল ।
রাসবিলাসী সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রকুমার ॥২১২॥

вр̣нда̄вана-пурандара ш́рӣ-мадана-гопа̄ла

Вриндавана Пурандара, Шри Мадана Гопала,

ра̄са-вила̄сӣ са̄кша̄т враджендра-кума̄ра

вкусами играющий лично, Враджа царя сын.

Владыка Вриндавана, Мадан Гопал, царевич Враджи, кружится в вечном любовном хороводе с юными пасту́шками.

ТЕКСТ 213

শ্রীরাধা ললিতা সঙ্গে রাস বিলাস ।
মন্মথ মন্মথরূপে যাঁহার প্রকাশ ॥২১৩॥

ш́рӣ-ра̄дха̄-лалита̄-сан̇ге ра̄са-вила̄са

Со Шри Радхой, Лалитой вместе, упоения игра,

манматха-манматха-рӯпе йа̄н̇ха̄ра прака̄ш́а

Бог любви богов любви в образе кого проявление.

Он всемогущий Бог Любви, упивающийся хмелем сладострастия со Шри Радхой, Лалитой и Их подругами.

ТЕКСТ 214

তাসামাবিরভূচ্ছৌরিঃ স্ময়মানমুখাম্বুজঃ ।
পীতাম্বরধরঃ স্রগ্বী মন্মথমন্মথঃ ॥২১৪॥

та̄са̄м а̄вирабхӯч чхаурих̣ смайама̄на-мукха̄мбуджах̣

Средь них появился улыбающийся, лицо лотосное,

пӣта̄мбара-дхарах̣ срагвӣ са̄кша̄н манматха-манматхах̣

жёлтые одежды носящий, с гирляндой, лично разума смутителя разума смутитель.

«Он вышел нежданно на берег Ямуны и предстал перед ними ещё краше, чем прежде. Он был в жёлтом одеянии, сиявшем, как солнце в полдень, на шее Его висела гирлянда из свежих цветов жасмина, а на лице блистала такая прелестная улыбка, которая могла поймать в сети не только юных пастушек, но и самого смутителя разума, всемогущего бога любви, Каму».

«Шримад-Бхагаватам» (10.32.2)

ТЕКСТ 215

স্বমাধুর্যে লোকের মন করে আকর্ষণ ।
দুই পাশে রাধা ললিতা করেন সেবন ॥২১৫॥

сва-ма̄дхурйе локера мана каре а̄каршан̣а

В своём очаровании людей ум влечёт,

дуи па̄ш́е ра̄дха̄ лалита̄ карена севана

с двух сторон Радха, Лалита совершают служение.

В обществе Радхи и Лалиты, что ублажают Его по обеим сторонам, Он пленит целый мир.

ТЕКСТ 216

নিত্যানন্দ দয়া মোরে তাঁরে দেখাইল ।
শ্রীরাধা মদনমোহনে প্রভু করি দিল ॥২১৬॥

нитйа̄нанда-дайа̄ море та̄н̇ре декха̄ила

Нитьянанды дар мне его явил,

ш́рӣ-ра̄дха̄-мадана-мохане прабху кари дила

в Шри Радха Мадана Мохане господин даровал повелителя.

По великодушию Своему Нитьянанда открыл мне моего Владыку ― Мадана-Мохана.

ТЕКСТ 217

মো অধমে দিল শ্রীগোবিন্দ দরশন ।
কহিবার কথা নহে অকথ্য কথন ॥২১৭॥

мо-адхаме дила ш́рӣ-говинда дараш́ана

Такому бездомному даровал Шри Говинды видение,

кахиба̄ра катха̄ нахе акатхйа-катхана

какого-либо сказа нет, невыразимо сказом.

Такому порочному человеку, как я, Он дозволил лицезреть Господа Говинду ― щедрость доселе неслыханная, неописуемая и невероятная.

ТЕКСТЫ 218-219

বৃন্দাবনে যোগপীঠে কল্পতরু বনে ।
রত্নমণ্ডপ তাহে রত্নসিংহাসনে ॥২১৮॥
শ্রীগোবিন্দ বসিয়াছেন ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
মাধুর্য প্রকাশি করেন জগৎ মোহন ॥২১৯॥

вр̣нда̄ване йога-пӣт̣хе калпа-тару-ване

Во Вриндаване, Йога-питхе, главном в деревьев желаний лесу,

ратна-ман̣д̣апа та̄хе ратна-сим̇ха̄сане

из драгоценностей алтарь, на том из самоцветов престол,

ш́рӣ-говинда васийа̄чхена враджендра-нандана

Шри Говинда воссел, Враджа царя, Нанды сын,

ма̄дхурйа прака̄ш́и карена джагат мохана

сладость являя, делает мира очарование.

В главном храме Вриндавана, посреди леса, где растут деревья желаний, на жертвеннике из драгоценных камней стоит богато изукрашенный престол, на котором во всей Своей красе восседает всемогущий Сын царя Враджи, Говинда, красотой Своею пленяющий целый мир.

ТЕКСТ 220

বাম পার্শ্বে শ্রীরাধিকা সখীগণ সঙ্গে ।
রাসাদিক লীলা প্রভু করে কত রঙ্গে ॥২২০॥

ва̄ма-па̄рш́ве ш́рӣ-ра̄дхика̄ сакхӣ-ган̣а-сан̇ге

Слева Шри Радхика, наперсниц в обществе,

ра̄са̄дика-лӣла̄ прабху каре ката ран̇ге

с упоения начиная игры Господин совершает в разных местах.

Слева от Него располагаются Шри Радха и Её наперстницы-подруги. С Ними Говинда предаётся танцу сладострастия и любовным забавам.

ТЕКСТ 221

যাঁর ধ্যান নিজ লোকে করে পদ্মাসন ।
অষ্টাদশাক্ষর মন্ত্রে করে উপাসন ॥২২১॥

йа̄н̇ра дхйа̄на ниджа-локе каре падма̄сана

Кого созерцание в своей обители вершит на лотосе сидящий,

ашт̣а̄даш́а̄кшара-мантре каре упа̄сана

в восемнадцатисложной молитве совершает поклонение.

Творец вселенной, восседающий на лотосе, непрестанно размышляет о юном Владыке Враджи и поёт во славу Ему восемнадцатисложный гимн.

ТЕКСТ 222

চৌদ্দভুবনে যাঁর সবে করে ধ্যান ।
বৈকুণ্ঠাদি পুরে যাঁর লীলাগুণ গান ॥২২২॥

чаудда-бхуване йа̄н̇ра сабе каре дхйа̄на

В четырнадцати мирах кого все созерцают,

ваикун̣т̣ха̄ди-пуре йа̄н̇ра лӣла̄-гун̣а га̄на

с Вайкунтхи начиная в обителях кого игр качества воспевают.

Обитатели четырнадцати миров обращают к Нему свои мысли, а те, кто снискал убежище в нетленном бытии Вайкунтхи, поют песни о Его играх и достоинствах.

ТЕКСТ 223

যাঁর মাধুরীতে করে লক্ষ্মী আকর্ষণ ।
রূপগোসাঞি করিয়াছেন সে রূপ বর্ণন ॥২২৩॥

йа̄н̇ра ма̄дхурӣте каре лакшмӣ а̄каршан̣а

Кого в сладости создаётся Лакшми влечение,

рӯпа-госа̄н̃и карийа̄чхена се-рӯпа варн̣ана

Рупа Госани сделал того облика определение.

Богиня Удача очарована Его красотою, которую Рупа Госвами описывает так:

ТЕКСТ 224

স্মেরাং ভঙ্গীত্রয়পরিচিতাং সাচিবিস্তীর্ণদৃষ্টিং
বংশীন্যাস্তাধরকিশলয়ামুজ্জ্বলাং চন্দ্রকেণ ।
গোবিন্দাখ্যাং হরিতনুমিতঃ কেশিতীর্থোপকণ্ঠে
মা প্রেক্ষিষ্ঠাস্তব যদি সখে বন্ধুসঙ্গেঽস্তি রঙ্গঃ ॥২২৪॥

смера̄м̇ бхан̇гӣ-трайа-паричита̄м̇ са̄чи-вистӣрн̣а-др̣шт̣им̇

Улыбка, изогнуты трижды места, бросает по сторонам взгляды,

вам̇ш́ӣ-нйаста̄дхара-киш́алайа̄м уджджвала̄м̇ чандракен̣а

к флейте губы прижаты кого цветущие, лунное сияние,

говинда̄кхйа̄м̇ хари-танум итах̣ кеш́и-тӣртхопакан̣т̣хе

Говиндой зовут, Хари телом, здесь от Кеши-тиртха недалеко,

ма̄ прекшишт̣ха̄с тава йади сакхе бандху-сан̇ге сти ран̇гах̣

не смотри, твоим каким в подруг, друзей союзе есть место.

«Любезная моя подруга, если дорог тебе кто-либо в здешнем мире, лучше не гляди на улыбку Говинды, что выводит сладкие напевы на Своей свирели в купальне Кеши на берегу Ямуны. Он прижимает свирель к нежным, как цветок лотоса, устам и исподволь бросает игривые взгляды на возлюбленных дев. Его трижды извитое дивное тело сияет золотом в лучах лунного света».

Шри Рупа, «Бхакти‑расамрита‑синдху» (1.2.239)

ТЕКСТ 225

সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রসুত ইথে নাহি আন ।
যেবা অজ্ঞে করে তাঁরে প্রতিমা হেন জ্ঞান ॥২২৫॥

са̄кша̄т враджендра-сута итхе на̄хи а̄на

Лично Враджи царя сын, в этом нет исключения,

йеба̄ аджн̃е каре та̄н̇ре пратима̄-хена джн̃а̄на

какой глупец, делает его изваяния понимание.

Это Сын царя Враджи Самолично. Лишь глупец увидит в Нём застывшее изваяние.

ТЕКСТ 226

সেই অপরাধে তার নাহিক নিস্তার ।
ঘোর নরকেতে পড়ে কি বলিব আর ॥২২৬॥

сеи апара̄дхе та̄ра на̄хика ниста̄ра

В том оскорблении его нет освобождения,

гхора наракете пад̣е, ки балиба а̄ра

ужасный, в ад падет, что сказать еще.

Кто видит Говинду неподвижным Божеством, тот никогда не обретёт спасения, но будет низвергнут в преисподнюю в самые отвратительные виды жизни.

ТЕКСТ 227

হেন যে গোবিন্দ প্রভু পাইনু যাঁহা হৈতে ।
তাঁহার চরণ কৃপা কে পারে বর্ণিতে ॥২২৭॥

хена йе говинда прабху па̄ину йа̄н̇ха̄ хаите

Такой, кто Говинда, господин, получил кого,

та̄н̇ха̄ра чаран̣а-кр̣па̄ ке па̄ре варн̣ите

его стоп милость кто может описать.

Милость Нитьянанды невозможно преувеличить. Довольно того, что Он даровал мне убежище у лотосных стоп Шри Говинды.

ТЕКСТ 228

বৃন্দাবনে বৈসে যত বৈষ্ণব মণ্ডল ।
কৃষ্ণনাম পরায়ণ পরম মঙ্গল ॥২২৮॥

вр̣нда̄ване ваисе йата ваишн̣ава-ман̣д̣ала

Во Вриндаване есть сколько вайшнавов кругов,

кр̣шн̣а-на̄ма-пара̄йан̣а парама-ман̇гала

Кришны имени приверженцы, высшему благу.

Все слуги Божьи, что живут во Вриндаване, к какой бы ветви преданности ни относились, самозабвенно воспевают имена всеблагого Кришны.

ТЕКСТ 229

যাঁর প্রাণধন নিত্যানন্দ শ্রীচৈতন্য ।
রাধাকৃষ্ণ ভক্তি বিনে নাহি জানে অন্য ॥২২৯॥

йа̄н̇ра пра̄н̣а-дхана нитйа̄нанда-ш́рӣ-чаитанйа

Кого жизни сокровище Нитьянанда, Шри Чайтанья,

ра̄дха̄-кр̣шн̣а-бхакти вине на̄хи джа̄не анйа

Радхе, Кришне служения помимо не знают другого.

Нитьянанда и Чайтанья ― само дыхание жизни для тех, кто не ведает ничего иного, кроме преданного служения Радхе-Кришне.

ТЕКСТ 230

সে বৈষ্ণবের পদরেণু তার পদছায়া ।
অধমেরে দিল প্রভুনিত্যানন্দ দয়া ॥২৩০॥

се ваишн̣авера пада-рен̣у та̄ра пада-чха̄йа̄

Тех вайшнавов, стоп пыль, их стоп сень,

адхамере дила прабху-нитйа̄нанда-дайа̄

бездомному даровал, господина Нитьянанды дар.

Милостью Нитьянанды моя падшая душа овеялась прахом с лотосных стоп вайшнавов, рабов Божьих, и нашла здесь прибежище.

ТЕКСТ 231

তাঁহা সর্ব লভ্য হয় প্রভুর বচন ।
সেই সূত্র এই তার কৈল বিবরণ ॥২৩১॥

та̄н̇ха̄ сарва лабхйа хайа прабхура вачана

Там всё возможное есть, Господа слово,

сеи сӯтра эи та̄ра каила виваран̣а

этот афоризм, то его было описание.

Нитьянанда говорил, что во Вриндаване возможны любые чудеса. Мой пример ― тому доказательство.

ТЕКСТ 232

সে সব পাইনু আমি বৃন্দাবনে আয় ।
সেই সব লভ্য এই প্রভুর কৃপায় ॥২৩২॥

се саба па̄ину а̄ми вр̣нда̄ване а̄йа

Это всё обрел я, во Вриндаван придя,

сеи саба лабхйа еи прабхура кр̣па̄йа

это всё достижимо, это господина милостью.

Милостью Нитьянанды я ступил во Вриндаван и обрел всё, чего жаждала душа моя.

ТЕКСТ 233

আপনার কথা লিখি নির্লজ্জ হইয়া ।
নিত্যানন্দগুণে লেখায় উন্মত্ত করিয়া ॥২৩৩॥

а̄пана̄ра катха̄ ликхи нирладжджа ха-ийа̄

Свой сказ пишу, стыд потеряв,

нитйа̄нанда-гун̣е лекха̄йа унматта карийа̄

Нитьянанды достоинства писать, сведя с ума, заставляют.

Я поведал тебе, любезный читатель, мою тайну лишь для того, чтобы пролить свет на великодушие моего Господина, Нитьянанды. Милость Его не подвластна разумению.

ТЕКСТ 234

নিত্যানন্দ প্রভুর গুণ মহিমা অপার ।
সহস্রবদনে শেষ নাহি পায় যাঁর ॥২৩৪॥

нитйа̄нанда-прабхура гун̣а-махима̄ апа̄ра

Нитьянанды Прабху качеств величие неизмеримое,

сахасра-вадане ш́еша на̄хи па̄йа йа̄н̇ра

в тысяче уст Шеша не достигает кого.

Сколько бы ни существовало на свете добродетелей, Он обладает всеми в полной мере. Что говорить обо мне, если даже вселенский Змей Шеша не в силах описать достоинства Нитьянанды Своею тысячью уст.

ТЕКСТ 235

শ্রীরূপ রঘুনাথ পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥২৩৫॥

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а

У Шри Рупы, Рагхунатхи стоп кого упование,

чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са

«Чайтанья-чаритамриту» рассказывает Кришнадас.

Припав к стопам Шри Рупы и Рагхунатхи с молитвой об их милости ко мне, я, Кришнадас, повествую сию «Чайтанья-чаритамриту».

CHAITANYA CHARITAMRITA.  Adi-Lila.

Chapter 5.   GLORIES OF NITYANANDA-BALARAMA

Verse 1.  I bow down in respect to my Lord Nityananda opulent with wonderful inconceivable virtues. By Nityananda’s mercy, even a fool can understand the nature of the Lord.

Verse 2.   All glories to Sri Chaitanya! Glories to Nityananda! Glories to Advaita Chandra! Glories to the devotees of Sri Gaura!

Verse 3.   In the first six verses of this book I tell about the glory and greatness of Krishna Chaitanya; in the next five verses I praise Nityananda.

Verse 4.   Krishna is the source of all manifestations, the Supreme Lord Personally. Lord Balarama is His second body.

Verse 5.   They are one and the same personality. The only difference is the image. Balarama is the first derivative of Krishna. He assists Krishna in His pastimes.

Verse 6.   Krishna appeared in Navadvip in the image of Sri Chaitanya Chandra. Balarama descended with Him in the image of Sri Nityananda.

Verse 7.     ‘My Lord, let me always remember my eternal refuge, Sri Nityananda Rama emanating Sankarshana, the supreme acting Principle, Shesha, the first serpent, and three forms of the Supreme Lord lying in the Causal, Universe and Milk Oceans.’

From Swarupa Damodara’s diary book

Verse 8.   Lord Balarama is the primordial acting Principle – Sankarshana. To serve Krishna, He appears in five forms.

Verse 9.   He personally assists Krishna in His pastimes. In four of His images He creates the world.

Verse 10.   Following Krishna’s will He features the visible world; in the image of Serpent Shesha, He does some other services.

Verse 11.     In all His forms Balarama enjoys the bliss of serving Krishna. In the image of Nityananda, He accompanies the Lord Gaurachandra in His earthly descent.

Verse 12.    In four verses I explained the meaning of verse seven of chapter one. These verses reveal the position of Lord Nityananda in the world being.

Verse 13.     I bow down to the lotus feet of Sri Nityananda Rama, Sankarshana among the four initial forms of the Lord. He is opulent with all virtues and is beyond the material world.

Verse 14.   Beyond the visible nature, a different dimension extends. That realm is opulent with six perfections as much as Krishna is.

Verse 15.   The supreme realm named Vaikuntha expands infinitely in all directions. Krishna and His manifestations dwell there.

Verse 16.   The highest plane of Vaikuntha is named Krishnaloka. It is divided into three areas: Dvaraka, Mathura, and Gokula.

Verse 17.  Gokula is the heart of the Lord’s abode. It is also called Vraja, Goloka, Svetadvipa, or Vrindavana.

Verse 18.   Similarly to Krishna’s body, Gokula is omnipresent, infinite, and all-pervading. It infinitely expands up and down.

Verse 19.    Gokula, visible in this world by Krishna’s will, is non-different from the initial Gokula. Both are the same.

Verse 20.   In Gokula, the soil consists of the philosophic stone where the forests of desire trees grow. But all that is disguised from an ordinary human view.

Verse 21.     If you look on Krishna’s abode with your eyes full of love you can see the Lord’s pastimes with His boy and girl friends of the shepherd lot.

Verse 22.   ‘I bow down to the primordial Being, Father of all living beings, Govinda grazing desire-fulfilling cows. The earth He is walking on is covered with shining gemstones and desire tree forests. There, thousands of welfare goddesses serve Him with love and respect.’

Brahma-samhita: 5.29

Verse 23.   Krishna reveals His four initial forms in Mathura and Dvaraka enjoying His endless blissful pastimes there.

Verse 24.  These forms are named Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha; other Divine images emerge from Them.

Verse 25.   In these three parts of existence, Krishna Personally enjoys pastimes with His family and His beloved.

Verse 26.   In different Vaikuntha parts beyond existence, the Supreme Lord in the image of Narayana reveals infinite pastimes.

Verse 27-28.  Krishna in His primordial image has two hands. In the image of Narayana, preserver of the world, He has four hands. He holds, in His hands, symbols of power and honor – a conch, fire disc, mace, and a lotus flower. By His feet, there are His three devoted serving energies – Sri, Bhu, and Nila, that He uses to create, preserve, and destroy the world.

Verse 29.    The only thing He is engaged in is playing and having fun but sometimes He does, as a mercy to souls, one more thing.

Verse 30.    He rescues souls from slavery of ignorance giving them four types of freedom in Vaikuntha, His abode; these are salokya – refuge in His abode, samipya – His company, saristi – His wealth, and sarupya – the image non-different from His one.

Verse 31.   Those that achieve the fifth type of freedom, unity with the Single Being, brahma-sayujya, do not step into the Supreme Lord’s abode of Vaikuntha.

Verse 32.   The space beyond Vaikuntha is full of single dazzling radiance coming from Krishna’s body.

Verse 33.   This area is called Siddhaloka, home of perfect entities, and is beyond the material world. It represents single Consciousness.

Verse 34.   Siddhaloka is like singular sun shining, however, the Sun is a radiant divine entity riding on a brilliant chariot drawn by wonderful horses.

Verse 35.   ‘Whatever a human person feels thinking of the Lord — lust, fear, hatred, affection or devotion — they equally get rid of vice and evil inclinations. Many examples of this can be found in ancient scriptures.’

Srimad Bhagavatam: 7.1.30

Verse 36.   ‘Whenever there is a claim that woes and friends of the Lord equally find peace in Him, it means that Krishna’s radiance and Krishna are one and single thing like sunlight and the Sun.’

Sri Rupa in Bhakti-rasamrita-sindhu: 1.2.278

Verse 37-38.   The reality beyond existence is in the state of perpetual movement caused by the play of conscious power (chit-shakti). The space beyond is the single dazzling light coming from the Supreme Lord. The particles of consciousness striving for freedom in unity with the Supreme Lord dissolve in this light.

Verse 39.   ‘The perfect (siddha) radiant existence extends outside the realm of darkness. Absolutely happy entities dwell there. And that is where the godless, killed personally by the Lord, find their last refuge.’

Brahmanda Purana    

Verse 40.   In His perfect realm, the Supreme Lord is surrounded, from four sides, with the second portion of His four forms, the rulers of Dvaraka.

Verse 41.   Their names are Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna, and Aniruddha. They do not get in touch with the material world.

Verse 42.    In the perfect realm, Balarama in His form of gigantic Sankarshana serves as a refuge of all conscious power (chit-shakti). He is the Root Cause of all things, beginning of all beginnings.

Verse 43.   One of manifestation of the conscious power (chit-shakti) is called ‘pure enlightenment’ (vishuddha-sattva). In the perfect realm of Vaikuntha, everything is full of pure enlightenment.

Verse 44.  Six perfections of the Supreme Lord totally reveal the power of consciousness (chit-shakti). You should know that all of them are properties of Sankarshana.

Verse 45.    There is also a boundary power named a living one (djiva). Sankarshana is the refuge of all living entities.

Verse 46.    Sankarshana is the primordial refuge of the Entity from which the material world appears and which it enters after the decay.

Verse 47.    Sankarshana bestows refuge to all that exists. He is the wonder of wonders. His properties are beyond limits. Even the thousand-headed universe Serpent Ananta is unable to describe His glories.

Verse 48.   Sankarshana, pure enlightenment Personally, is a partial form of Nityananda-Balarama.

Verse 49.  This is the meaning of verse eight of chapter one, in brief. Now, let’s pass to verse nine.

Verse 50.   I bow down to the feet of Nityananda Rama. His partial manifestation Vishnu reclining on the water of the Causal Ocean is the primordial Entity, the first God who rules the universal enchanting power and encompasses the whole multitude of universes.

Verse 51.   The space beyond Vaikuntha is full of blinding radiance with no images in it. Beyond this radiance, the Causal Ocean (Karana) lies.

Verse 52.   Vaikuntha is surrounded by water spaces that are infinite, bottomless, and immeasurable

Verse 53.   In Vaikuntha, the soil, water, fire, air, and sky are fully conscious. There are no soulless elements in Vaikuntha.

Verse 54.   That is why waters of the Causal Ocean have conscious faculties, too. The Ganges, who is the drop of causal waters, cleans from vice any soul fallen into the material world.

Verse 55.    The full form of Sankarshana reclines in the waters of the Causal Ocean.

Verse 56.   He is called the first Entity, creator of the universal nature of things. Being the reason of birth of universes and the first manifestation of the Supreme Lord, he casts his view on the visible matter (maya).

Verse 57.   The visible matter is beyond the Causal Ocean. The matter does not touch the causal waters.

Verse 58.    The matter exists in two states. It is called preliminary (pradhana) or pre-creative (prakriti). In this state, the matter serves as a source of elements for the world creating.

Verse 59.   Since the preliminary matter is motionless it cannot be the reason of formation of the visible world. It is merciful Krishna Who gives it ability to move and develop.

Verse 60.   Due to Krishna’s influence, motionless nature becomes an indirect cause of creation.  It is like iron being heated under the influence of fire.

Verse 61.    Krishna is the direct reason of the universe and the matter (prakriti) is the indirect one. It is akin to nipples on a goat neck that do not give milk.

Verse 62.   The second state of the matter is called visible (maya) and is the second reason of the world birth. The initial reason of the world is Narayana, the Entity of Creator

Verse 63.   As the potter is the main reason of appearance of a jug so is the creator, the first manifestation of the Single Entity (purusha) is the primordial cause of the universe.

Verse 64.   Krishna is the creator; the visible matter (maya) is His potter’s wheel and some other means serving as an auxiliary reason for creation.

Verse 65.   The first Entity casts a distant view on the matter and fertilizes it with the life seed – living entities.

Verse 66.   Light rays coming from His body pervade the matter (maya) and she gives birth to countless universes.

Verse 67.    The Entity enters each of countless universes. He spreads Himself in as many images as there are universes.

Verse 68.    Each time He exhales, countless universes come out from His nostrils.

Verse 69.   When He inhales, universes go back into His body.

Verse 70.   Like dust specks penetrating the cracks in shatters, countless universes go through pores of the Entity’s skin.

Verse 71.   ‘All rulers of created worlds emerge from pores on the skin of the Supreme Entity (Maha-Vishnu) and live during His one exhale. I bow down before the primordial Lord, Govinda, Whose form is the Supreme Entity.’

Bharma-samhita: 5.48

Verse 72.   ‘I am my-seven-elbows-sized and no more than a seed of life in the universe jug made from earth, water, air, space, and my conceit. I am nothing compared to You from Whose body pores countless universe bubbles appear!’

Srimad Bhagavatam: 10.14.11

Verse 73.   A portion of one portion of the single is called kala. Sri Balarama is the double of Govinda.

Verse 74.   Balarama’s derivative has the name of Maha-Sankarshana; His portion, the Supreme Entity (purusha), is called kala, a portion of the full form.

Verse 75.   I claim this kala is Maha-Vishnu. He is the Supreme Entity from Whom all other entities emerge and Who pervades everything existing.

Verse 76.    Supreme Entities are as follows: 1/ the one with the universe lotus flower growing from his navel (Garbhodashaya); 2/ the one reclining in the Milk Ocean (Ksirodashaya). Both are full forms of the First Entity reclining in the Causal Ocean where innumerable universes float.

Verse 77.   ‘The Supreme Lord (Vishnu) has three images named Entities (purusha(s). The first Vishnu creates cumulative substance (mahat). The second one is inside every universe. The third one is in the heart of every living entity. Those that conceit these Entities gain true freedom.’

Bilvamangala Thakur in Laghu-bhagavatamrita, Purva: 2.9

Verse 78.   Although the First, causal Entity is considered Krishna’s portion He is the source of such God’s manifestation as Fish and Turtle.

Verse 79.    ‘The named above images of the Supreme Entity are plenary or partial manifestations of His Personality, yet Krishna is the very first one. He is His own cause. He is the Supreme Lord in Person. He takes different images to tame sinners that dare ruin the universal order.’

Srimad Bhagavatam: 1.3.28

Verse 80.   The Entity (purusha) who creates, maintains and destroys the visible world comes into the world in many visible manifestations because He is the Guardian of existence.

Verse 81.   The Supreme Lord’s potion manifesting Him to create, maintain and destroy the visible world is called the Lord’s descent (avatara).

Verse 82.   The Supreme Entity is the first Descent, the Supreme Lord, Seed of all Descents containing all being.

Verse 83.  ‘The first character featured by the Irresistible Lord is the Causal Entity Vishnu reclining in the boundless water element. From this image of the Lord the time, space, causes and effects, mind, elements, self of living entities, types of their self-seduction, and senses emerge. The pillar of the universe is Vishnu the Almighty as well as everything changeable and constant. This form of the Supreme Lord is constant and motionless.’

Srimad Bhagavatam: 2.6.42

Verse 84.   ‘Before things appeared, the Supreme Lord took the image of a creating Entity giving birth to sixteen original elements. Their combination makes the visible universe.’

Srimad Bhagavatam: 1.3.1

Verse 85.   Being the refuge of all existence, the Supreme Entity preserves all universes in His body and simultaneously dwells inside them and inside every entity in the image of universal ‘Me’.

Verse 86.    Although these two faculties connect Him with the material nature (prakriti) He does not touch it in any way.

Verse 87.   ‘Three kinds of illusion the material nature uses to subjugate every single entity are powerless before the Supreme Lord since He is the Magician creating omnipresent deception. Everyone who finds refuge in Krishna becomes aware of the Truth and impregnable to the illusive nature.’

Srimad Bhagavatam: 1.11.38

Verse 88.  The Bhagavad-Gita tells the same, the Dominating Entity has an inconceivable power.

Verse 89.    ‘I exist inside the created world and the world exists inside Me. But I also am beyond the world hence the world is not in Me.’

Verse 90.    ‘Oh Arjuna, you should know that My inconceivable power is there.’ Such is the truth Krishna announced in the Bhagavad-Gita.’

 

Verse 91.   This Entity (purusha) is called the holistic Form of Nityananda Rama, the closest company of Chaitanya.

Verse 92.  This is the meaning of verse nine of chapter one. Now we are going on with verse ten.

Verse 93.   I bow down in respect to the feet of Sri Nityananda Rama Whose holistic part is the Supreme Lord, from Whose navel the universe lotus grows up with Brahma the Creator sitting on top of it, and in the stem of which the inhabited planes of the universe created by him lie.

Verse 94.   Having created myriads of egg-shaped universes, the first Entity enters each of them in the image of an order maintaining origin.

Verse 95.   The next moment, He discovered that the universal space is ruled by darkness and He has no place of His own. And He is lost in thought.

Verse 96.    Then, He creates water that comes from His body as sweat and fills half of the universe.

Verse 97.   The universe extends up to five million yodjan and has the same length and width.

Verse 98.   In the part of the universe filled with water, the Supreme Entity sets His abode; in the part above water, He displays fourteen worlds.

Verse 99.   Thus, the Supreme Lord reveals, in the created world, His imperishable abode Vaikuntha and reclines, in the midst of the universe waters, on Shesha, the gigantic Snake.

Verse 100-101.   The infinite (ananta) Snake serves as a bed of the Universe Entity Vishnu and has thousands of heads, thousands of faces, eyes, hands and feet. He is the seed of all manifestations and causes of the material world.

Verse 102.  From the lotus-like navel of the Universe Entity the lotus, on which Brahma is born, grows up.

Verse 103.  In the stem of that lotus, fourteen planes of the universe are situated. Thus, having displayed through Brahma, the Supreme Entity realizes the world.

Verse 104.  In the image of Almighty Vishnu, the Supreme Entity preserves the visible world. Since Vishnu has no material faculties He is not influenced by any change of this world.

Verse 105.   In the image of Rudra, He destroys the world. Thus, creation, preservation, and destruction of the material world happen under His will.

Verse 106.   He is the inner ‘Me’ of the universe, the cause of the material world. The visible universe is His body.

Verse 107.   As the universe repository (Narayana), He is part of the holistic display of Nityananda from which all Godly Forms come.

Verse 108.   This is the meaning of verse ten of chapter one of this book. Now, we are to discuss verse eleven.

Verse 109.   I bow down to the feet of Sri Nityananda Rama. His secondary derivative is Vishnu lying in the Milk Ocean. This Vishnu is Single ‘Me’ inside all living entities, the preserver of all universes. Universe Serpent Ananta comes from Him.

Verse 110.   All created planes of the universe are inside the lotus stem growing from the lotus-like navel of Narayana. Seven oceans are situated on these planes.

Verse 111.   The white island of Svetadvipa, abode of Universe Preserver Vishnu, is in the midst of the Milk Ocean.

Verse 112.   He is the single ‘Me’ of all living beings. He is the Guardian and Lord of the created world.

Verse 113.   Every age of manu, He (Vishnu) descends into the world in a separate form in order to establish the law of faith (dharma) and eliminate lawlessness (adharma)

Verse 114.   Unable to see Him, gods go to the shore of the Milk Ocean to offer prayers to Him.

Verse 115.  Then He descends into the created world to restore order. The Supreme Lord’s treasures and virtues are countless.

Verse 116.  That very Vishnu is only the portion of the part of the whole form of Nityananda from Who all Divine forms emerge.

Verse 117. The same Vishnu in the image of Shesha holds all world planes on His heads not even knowing where they sit because He does not feel their weight.

Verse 118.   Thousands of His hoods are decorated with precious stones shining brighter than the Sun.

Verse 119.   Lying on one of His heads, the universe, five hundred millions yodjan sized, looks no bigger than a mustard seed.

Verse 120.   Ananta-Shesha, the gigantic serpent, is the Lord’s manifestation in the image of His devotee who does not know anything but serving the Supreme Lord.

Verse 121.   With His thousands of lips He continuously chants the glory of Krishna and cannot fully describe all His opulence.

Verse 122.   Four Kumars listen to His reciting the Bhagavatam and, overwhelmed with love, chant His perfections.

Verse 123.   Serving Krishna He takes the images of His canopy, sandals, bed, pillow, dress, seat, house, sacred cord, and throne.

Verse 124.   He is called Lord Shesha because He is perfect in serving Krishna. To please Krishna He takes a great number of images.

Verse 125.   But this infinite (ananta) Serpent is only a part of the whole form of Lord Nityananda Who works in mysterious ways.

Verse 126.  Considering this we can imagine how great Lord Nityananda is. To tell of His infinity (ananta) is similar to saying almost nothing.

Verse 127.   For me, all the above description of Nityananda is true because it was said by the Lord’s devotees. Since Nityananda is the source of all Divine manifestations you cannot find an impossible thing for Him.

Verse 128.   The Lord’s devotees know that a manifestation and the manifested one are non-different. Yet, every person has the right to imagine Krishna in his own way.

Verse 129-130.    Some claim Krishna is Nara-Narayana, others that He is the form of Vamana. Krishna is also said to be the form of Vishnu of the Milk Ocean. All these statements are equally right because there is nothing impossible for the Supreme Lord.

Verse 131.    When Krishna descends into this world He comprises all His holistic forms. When He manifests all Vishnu(s) unite in Him.

Verse 132.   Defining the Supreme Lord every person thinks of His image they know. The phenomenon of Krishna comprises all phenomena and that is why any definition of Him is valid.

Verse 133.    That is why Sri Krishna Chaitanya revealed all pastimes of all the Lord’s manifestations to the world.

Verse 134.    Nityananda’s forms are countless. In all of His sensual manifestations He perceives Himself a devotee of Lord Chaitanya.

Verse 135.    Sometimes He is Chaitanya’s teacher, or His friend, or sometimes His servant as well as Balarama who revealed Himself in three forms when passing times with Krishna in Vraja.

Verse 136.   Featuring a bull, Balarama fights Krishna right into the forehead. Returning into the image of His elder Brother, He lets Krishna massage His feet.

Verse 137.    He considers Himself Krishna’s devotee and takes Krishna as His Lord. He knows He is the portion of His portion.

Verse 138.   ‘Like ordinary children, the Supreme Lord and His first Form had fun in the blessed land of Vraja. Sometimes, they raced on the grass, rapped in colored blankets, and mumbled imitating bulls and cows.’

Srimad Bhagavatam: 10.11.40

Verse 139.   ‘And when they drove the flock to the Yamuna shore Baladeva, exhausted, lay down on the grass under the shade of spreading trees, resting his head on Krishna’s knees, and Krishna massaged His feet.’

Srimad Bhagavatam: 10.15.14

Verse 140.   ‘Where does this mystery come from? What sorcerer dared change the laws of nature? Or maybe my Lord’s magic charms came into power to change the order of things? After all, He is the only one Who is able to mystify me!’

Srimad Bhagavatam: 10.13.37

Verse 141.   ‘Humans and gods make shrines and praying places where the earth was touched by the feet of Krishna. Eight guardians of the world consider it mercy to shower their heads with the dust of the lotus feet of My Brother. Creator, Destroyer of this world, the goddess of Luck, and even Me – all of us are nothing but shadows in the shining light of Krishna, sans under His blissful feet. And the Kauravas dare tell us that Krishna is unworthy of royal honors and useless for the royal throne!’

Srimad Bhagavatam: 10.68.37

Verse 142.    Krishna is the only Lord and all other entities are His devotees. They all dance under His will.

Verse 143.    Thus, Lord Chaitanya is the one and single Lord.  All other entities are His retinue and servants.

Verse 144-145.  Patrons of Lord Chaitanya – Nityananda, Advaita Acharya, and Srivasa – and all His company, be they elders, peers or minors, all are His eternal companions and assistants in His pastimes. They work the ways of Lord Gaurachandra in this world.

Verse 146.   Advaita Acharya and Nityananda are parts of the Lord’s body and His main company. The Lord arranges His pastimes with their help.

Verse 147.   Sri Advaita Acharya is the Supreme Lord Personally. Although Lord Chaitanya considers Advaita His master, in fact, the latter serves the Lord in all His ways.

Verse 148.   I am not able to describe the nature of Advaita Acharya in full. Enough to say that He saved the world having advised Krishna to descend onto the Earth.

Verse 149.   In the past, when the Supreme Lord descended in the image of Rama, Nityananda Svarupa accompanied Him in the image of His small brother Laksmana.

Verse150.   Many a tribulation Lord Ramachandra had to suffer on His earthly way and Laksmana followed His elder Brother’s every step, willingly sharing every trouble with Him.

Verse 151.   Laksmana has no right to tell His elder Brother what to do so he only had to silently sympathize to Lord Ramachandra.

Verse 152.   In the next manifestation of the Supreme Lord in the image of Krishna Baladeva became His elder brother to serve Him and make Him happy.

Verse 153.   Rama and Laksmana are holistic forms of Krishna and Balarama. They entered as parts Krishna and Balarama Who descended to this world .

Verse 154.   In their earthly pastimes, Krishna and Balarama appear in the images of younger and elder Brothers, though in the Scriptures, They are called the Supreme Lord and His first Form.

Verse 155.   ‘I bow down to Govinda, the First Entity, who due to His forms appears in this world in various, such as Rama, images and manifestations but initially He is Krishna Personally.’

Brahma-samhita: 5.39

Verse 156.   Lord Chaitanya is Krishna.  And Nityananda is Balarama who descended to this world to execute Chaitanya’s wishes.

Verse 157.     Glories of Nityananda is immense and boundless ocean, even a drop of which cannot be measured without His mercy.

Verse 158.   How could we judge what allows the most sinful lot gain the greatest of all treasures?

Verse 159.   My next narration, as well as the Vedas, is not for public but I am eager to share this secret with you, my reader, to let you know what Lord Nityananda’s mercy means.

Verse 160.  Oh my generous Lord Nityananda, I am writing about Your mercy with the utmost jubilation in my heart.

Verse 161.    Lord Nityananda had a servant named Minaketana Ramadas who was a live manifestation of devotional love.

Verse 162.   Once I invited him into my home where we used to gather with the devotees each night to chant the Lord’s glory.

Verse 163.   When he stepped into my yard in his usual semi-crazy state the devotees circled him and, as it is appropriate with the elders, greeted him with deep bows.

Verse 164.   Minaketana Ramadas responded with loud laughter kicking my guests with his foot, beating their backs with his flute, and slapping their cheeks.

Verse 165.  The endless stream of tears was running from his crazed eyes and the saintly smile didn’t leave his lips.

Verse 166.   Goosebumps, red as kadamba flowers, appeared on his skin; also, one half of his body was petrified while the other half trembled in fever.

Verse 167.    There has never been anyone who pronounced the name of Nityananda with such love and tenderness as His devotee Ramadas Minaketana.

Verse 168.   That day, my home altar was served by a local brahman named Gunarnava Mishra.

Verse 169.   Being busy with the service he could not greet my guest and, seeing that, Ramadas said in anger:

Verse 170.   ‘For your predecessor, the son of Romaharshana, such disrespect to Balarama led to trouble’.

Verse 171.   After saying this he started dancing, laughing and singing a tune. And the brahman, absorbed in serving Krishna at the altar, didn’t pay attention to his words.

Verse 172-173.   When the gathering was over and Minaketana, having blessed my home, was up to leave he heard my younger brother whispering to me that he believed in Lord Chaitanya but didn’t accept the Divine nature of Nityananda; I responded that such faith was lame and the one who didn’t believe in Nityananda didn’t believe in Chaitanya as well.

Verse 174.   Having heard that my brother rejects the Divinity of Nityananda, Sri Ramadas spoke sadly:

Verse 175.    ‘Chaitanya and Nityananda are inseparable, They are a single body of the Supreme Lord. If you don’t believe in Nityananda you equally don’t believe in Chaitanya. Lapse of virtue is in store for you.

Verse 176.    You falsely think that the bottom of the hen will still be lying eggs if you deprive it of the part pecking grain.

Verse 177.   You’d better be a godless man not believing in Chaitanya and Nityananda at all then choosing only one of Them.’

Verse 178.   Saying this, Ramadas broke his flute and left my home. Soon my brother lost all his faith in the Supreme Lord.

Verse 179.   This is the power of words of a true believer in Lord Nityananda. Nityananda’s mercy, however, is beyond limits.

Verse 180.    That very night when we argued with my brother Nityananda came into my dream.

Verse 181.  In my dream, I saw my Lord Sri Nityananda Prabhu in a village of Jhamatapura, not far from Naihati.

Verse 182.    I fell at his feet and started praying while He put His lotus feet on my head and said:

Verse 183.   ‘Enough, My child! Stand up!’ And when I stood up and looked at Him I was stunned with His beauty.

Verse 184.   He was as tall, fit and strong as the love god; the light coming from Him brightened the sky as the full Moon.

Verse 185.   His eyes were rose like lotus petals, His shoulders and arms were as strong as a lion’s. He was dressed in silk, with a head crowned with a painted turban.

Verse 186.   Gold earrings glittered in His ears, He had gold bracelets on His wrists and shoulders; His ankles glittered with golden bells, and His wide bosom was decorated with a floral garland.

Verse 187.   His body was anointed with sandalwood and decorated with fragrant clay signs. He moved slowly, swaying from side to side like an elephant drunk with spring scents.

Verse 188.   His beautiful face overshadowed million of Moons, His teeth turned red from the betel nut and looked like pomegranate seeds.

Verse 189-190.  He shook the red stick in the sky, as if a fevering lunatic, and swayed rattling like a lion: ‘Krishna, Krishna!’ Intoxicated with the honey aroma, big bumblebees swarmed around His feet.

Verse 191.   His friends dressed as shepherds were crowing near Him and repeated in love agitation: ‘Krishna! Krishna!’

Verse 192.   They were singing and dancing for Him, playing horns and flutes, treating Him to the dizzy betel nut, and fanning Him.

Verse 193.   Thus, I was watching my Lord Nityananda Svarupa and couldn’t turn my eyes from His heavenly image.

Verse 194.    For a moment, I was lost in time and renounced from this world. And I came to again hearing the words of Nityananda Prabhu addressing me:

Verse 195.   ‘Krishnadas, leave your fears here and go to Vrindavan. There you will find everything your soul strives for.

Verse 196.   Then He gave me a smile and showed the direction to Vrindavan with his hand; the next moment, He disappeared all with his escort.

Verse 197.   I woke up, jumped from my bed and immediately collapsed to the floor, unconscious; when I came to again it was morning.

Verse 198-199.   I had no doubt that Nityananda came to give me an order and the same day I happily walked to Vrindavan, and soon, by my Lord’s mercy, reached the saint abode.

Verse 200.  Glories to my Lord Nityananda-Balarama! By His mercy I gained refuge in the Divine land of Vrindavan!

Verse 201.   Glory! Glory to Nityananda! By His infinite mercy I found refuge near the lotus feet of Sri Rupa and Sri Sanatana!

Verse 202.   Due to His mercy I found refuge with great Raghunatha and also with His mercy I found refuge near the lotus feet of Sri Svarupa.

Verse 203.   By mercy of Sanatana I learned the teaching of devotional service; by mercy of Sri Rupa I tasted the nectar of serving.

Verse 204.   Glory to the lotus feet of Nityananda! By His mercy I gained Sri Radha-Govinda!

Verse 205.   I know I am a sinner more unworthy than Jagay and Madhay, I am more pitiful than a dung worm.

Verse 206.   One loses all fruit of piety hearing my name. Pronouncing my name, one does a sin.

Verse 207.   Nobody except Nityananda will show mercy to such a despicable one as  am.

Verse 208.   Drunk with unconditioned love, Nityananda shows Himself as embodied mercy rising above good and evil.

Verse 209.   He grants salvation to anyone who bows down to His feet. So, it is clear why He granted salvation to me.

Verse 210.   Despite all my sins He gave me home in Vrindavan, gave me refuge near the lotus feet of Sri Rupa.

Verse 211.   He entrusted me to tell the secret of the supreme God of Vrindavan – Madana Gopal, Krishna Govinda.

Verse 212.   The Lord of Vrindavan Madan Gopal, prince of Vraja, circles in eternal love dance with young shepherd girls.

Verse 213.   He is the almighty god of love relishing the honey of love play with Sri Radha, Lalita, and their girl friends.

Verse 214.   ‘He came out to the Yamuna shore and they found Him even more beautiful than ever. He was dressed in yellow shining like the midday sun, He had a garland of fresh jasmine flowers on the neck, and His smile was so charming that it could net the young shepherd girls as much as Kama, the almighty love god able to confuse any mind.’

Srimad Bhagavatam: 10.32.2

Verse 215.   In the company of Radha and Lalita pleasing Him from both sides, He fascinates the whole world.

Verse 216.  The divine generosity of Nityananda revealed My Lord Madana Mohan to me.

Verse 217.   He allowed a vicious person like me to see Lord Govinda — what an unheard and incredible generosity.

Verse 218-219.   In the main temple of Vrindavan, in the middle of the forest where desire trees grow, on the altar made of precious stones, there is a richly decorated throne on which the almighty Son of Vraja, Govinda, Whose beauty charms the whole world sits.

Verse 220.   By His left hand, Sri Radha and Her closest girl friends stay. In their company, Govinda relishes the honey of love dance and love pastimes.

Verse 221.   Creator of the universe sitting on the lotus flower does not stop thinking of the young Lord of Vraja and chants His glory with an eighteen-folded hymn.

Verse 222.   Dwellers of fourteen planes focus their thoughts on Him and those that found refuge in the imperishable existence of Vaikuntha sing songs about His pastimes and virtues.

Verse 223.    The Goddess of Luck is charmed with His beauty which Rupa Goswami describes as follows:

Verse 224.   ‘My dearest lady, if you treasure someone in this world you’d better not look at Govinda’s smile Who plays sweet tunes with His flute in the bath of Keshi, by the Yamuna bank. He touches the flute with His lips soft as the lotus flower and casts playful glances at the lovely girls. His divine body with three marvelous curves shines with gold in the moonlight.’

Bhakti rasamrita sindhu: 1.2.239

Verse 225.   No doubt, He is the son of king of Vraja. Only a fool is able to see Him as a stone-carved monument.

Verse 226.   Those that see Govinda as a motionless Deity can never find salvation; they will be cast down into the hell of most disgusting forms of life.

Verse 227.   Nityananda’s mercy cannot be overestimated.  I am grateful enough for He granted me refuge near the lotus feet of Sri Govinda.

Verse 228.   All Lord’s devotees living in Vrindavan, no matter what branch of devotion they follow, selflessly chant the Name of divine Krishna.

Verse 229.   Nityananda and Chaitanya are the breathing of live for those that know nothing but devotional service to Sri Radha-Krishna.

Verse 230.   By Nityananda’s mercy my sinful soul was aired with the dust of lotus feet of vaishnavas, God’s devotees, and found refuge here.

Verse 231.   Nityananda said that any miracles are possible in Vrindavan. My case is the proof to it.

Verse 232.   By Nityananda’s mercy I stepped into Vrindavan and gained everything my soul desired.

Verse 233.   I shared my secret with you only to make you understand how generous my Lord Nityananda is. And His mercy is beyond my understanding.

Verse 234.   He fully possesses all virtues existing in the world. My affords might seem pitiful compared with those of Serpent Shesha who cannot describe glories of Nityananda even with thousands of his lips.

Verse 235.   Bowing down to the feet of Sri Rupa and Raghunatha and praying for their mercy to me, Krishnadas, I narrate this Chaitanya-Charitamrita.

Другие материалы раздела

2018-01-29

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 1. Духовные учители

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 2. Шри Чайтанья, Всевышний в изначальном облике

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 3. Поверхностные причины явления Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 4. Сущностная причина сошествия Шри Чайтаньи

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 5. Величие Нитьянанды‑Баларамы

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 6. Адвайта Ачарья

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 7. Шри Чайтанья в пяти идеях

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 8. Наказ гуру и Кришны

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 9. Древо желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 10. Ветви Древа желаний

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 11. Ипостаси Нитьянанды

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 12. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 13. Рождение и младенчество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 14. Детство

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 15. Отрочество

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 16. Юные годы. Часть 1

2018-01-30

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Глава 17. Юные годы. Часть 2