Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
гопйах кршне ванам йате там анудрута-четасах
кршна-лйлах прагайантйо нинйур духкхена васаран

шрй-шуках увача — Шука сказал; гопйах — гопи; кршне — Кришну; ванам — лес; йате — ушел; там — его; анудрута — следовали; четасах — умы; кршналйлах — игры Кришны; прагайантйах — распевая; нинйух — проводили; духкхена — охвачены горем; васаран — дни.

Блаженный Шука продолжал: Каждое утро Кришна с Баладевою по-прежнему гнали Свое стадо на прибрежные луга Ямуны. С восхищением и любовью провожали женщины Враджи уходящего со стадом Кришну, и когда Он скрывался в глубине леса, они восхваляли подвиги прелестного Сына Яшоды и поверяли друг другу свою тайную любовь к Нему.

ТЕКСТ 2

шри-гопйа учух
вама-баху-крта-вама-каполо
валгита-бхрур адхарарпита-венум
комалангулибхир ашрита-маргам
гопйа йрайати йатра мукундах

шри-гопйах учух — пастушки говорили; вама — левую; баху — руку; крта — положив; вама — левую; каполах — щеку; валгита — двигая; бхрух — бровями; адхара — губам; арпита — приложен; венум — свирель; комала — нежными; ангулибхих — пальцами; ашрита-маргам — закрывая отверстия; гопйах — пастушки; йрайати — играет; йатра — где; мукундах — спаситель.

«О подружки дорогие, — хором воспевали жены вольного пастушьего племени, — как задорно поднимаются брови нашего Спасителя, когда, приложив свирель к губам Он выводит на ней Свои медовые напевы. Как проворно перебирает Он нежными пальцами дырочки на свирели, прижавшись щекою к плечу.

ТЕКСТ 3

вйома-йана-ванитах саха сиддхаир
висмитас тад упадхарйа са-ладжджах
кама-маргана-самарпита-читтах
каишалам йайур апасмрта-нйвйах

вйома — в небе; йана — гуляет; ванитах — женщины; саха — с; сиддхаих — богами; висмитах — изумленные; тат — это; упадхарйа — слушая; са — со; ладжджах — смущением; кома — похоть; маргана — погоню; самарпита — отданы; читтах — ум; кашмалам — тревога; йайух — испытали; апасмрта — забыв; нйвйах — пояса.

Жены небесных волхвов, что плывут над Землею в цветочных челнах, замолкают смущенно, едва заслышат свирель нашего Господина, и от волнения плоти ангельские девы перестают владеть собой. Всемогущий бог любви похищает их разум, венки и украшения с них спадают, одежды приходят в беспорядок.

ТЕКСТ 4

ханта читрам абалах шрнутедам
хара-хаса ураси стхира-видйут
нанда-сунур айам арта-джананам
нарма-до йархи куджита-венух

ханта — ах; читрам — чудо; абалах — девушки; шрнута — слушайте; идам — эта; хара — ожерелье; хасах — улыбка; ураси — на груди; стхира — неподвижна; видйут — молния; нанда-сунух — сын Нанды; айам — этот; арта — обеспокоен; джананам — люди; нарма — радость; дах — дарует; йархи — когда; куджита — заиграл; венух — свирель.

Он так молод и так прекрасен, что нет сил оторвать от Него очи! И нет на свете большего счастья, чем любоваться Кришною, на Чьей груди молнией блистает самоцвет Каутубха, и Чья белозубая улыбка подобна Луне на звездном небосклоне.

ТЕКСТ 5

врндашо враджа-врша мрга-гаво
вену-вадйа-хрта-четаса арат
данта-дашта-кавала дхрта-карна
нидрита ликхита-читрам ивасан

врндашах — в стадах; враджа — пастбище; ершах — быки; мрга — олени; гавах — коровы; вену — свирель; вадйа — песней; хрта — украдены; четасах — их умы; арат — вдали; данта — зубах; дашта — стиснута; кавалах — рты; дхрта — держа; карпах — уши; нидритах — спят; ликхита — нарисован; читрам — картина; ива — как; асан — были.

Звуки Его свирели приносят счастье не только юным девам, даже быки и коровы в дали замирают точно нарисованные и не сводят с Него очарованного взгляда.

ТЕКСТ 6

бархина-стабака-дхату-палашаир
баддха-малла-парибарха-видамбах
кархичит са-бала али са гопаир
гах самахвайати йатра мукундах

бархина — павлина; стабака — перья; дхату — цветные; палашаих — листья; баддха — убраны; малла — борца; парибарха — наряду; видамбах — подражая; кархичит — иногда; са-балах — с Баларамой; али — дорогие; сах — Он; гопаих — пастухи; гах — коров; самахвайати — зовет; йатра — когда; мукундах — спаситель.

И потоки речные, внимая Его колдовским напевам, не могут скрыть своей любви к Кришне: к стопам Его устремляются воды, и быстрое течение их от страсти замирает. Несчастные как и мы, от неспособности коснуться Возлюбленного, реки с дрожью ждут, пока ветерок донесет до них пыль с лотосных стоп Кришны.

ТЕКСТ 7

тархи бхагна-гатайах сарито ваи
тат-падамбуджа-раджо ‘нила-нйтам
спрхайатир вайам ивабаху-пунйах
према-вепита-бхуджах стимитапах

тархи — тогда; бхагна — прервано; гатайах — движение; саритах — реки; ваи — несомненно; тат — Его; пада-амбуджа — лотосных стоп; раджах — пыль; анила — ветром; нйтам — принесенную; спрхайатйх — желая;вайам — мы; ива — словно; абаху — незначительно; пунйах — благочестие; према — любви; вепита — дрожащие; бхуджах — руки; стимита — остановилась; апах — вода.

В волосах у сына Яшоды воткнуты павлиньи перья. Лицо разрисовано разноцветной глиной, уши украшены живыми цветами. На шее Его висит прекрасная гирлянда, и алые губы Его исторгают медовые звуки из свирели. Поступь Его в танце напоминает поступь павлина, а когда подпоясывает Он золотистые одежды Свои, то становится похож на борцов, что силою и доблестью пленяют сердца городских женщин.

ТЕКСТЫ 8-11

анучараих самануварнита-вйрйа
ади-пуруша ивачала-бхутих
вана-чаро гири-татешу чарантйр
венунахвайати гах са йада хи

вана-латас тарава атмани вишнум
вйанджайантйа ива пушпа-пхаладхйах
праната-бхара-витапа мадху-дхарах
према-хршта-танаво вавршух сма

даршанййа-тилако вана-мала-
дивйа-гандха-туласй-мадху-маттаих
али-кулаир алагху гитам абхйштам
адрийан йархи сандхита-венух

сараси сараса-хамса-вихангаш
чару-гйта-хрта-четаса этйа
харим упасата те йата-читтй
ханта мйлита-дршо дхрта-маунах

анучараих — друзья; самануварнита — описал; вйрйах — доблесть; ади-пурушах — изначальный; ива — как; ачала — неизменны; бхутих — достояния; вана — в лесу; чарах — передвигаясь; гири — гор; татешу — склоны; чарантйх — пасутся; венуна — флейтой; ахвайати — созывает; гах — коров; сах — Он; йада — когда; хи — точно; вана-латах — лианы; таравах — деревья; атмани — себя; вишнум — Вишну; вйанджайантйах — проявляя; ива — будто; пушпа — цветы; пхала — плоды; адхйах — усыпанные; праната — наклон; бхара — тяжести; витапах — ветви; мадху — меда; дхарах — потоки; према — от любви; хршта — дыбом; танавах — стволах; вавршух сма — проливали; даршанййа — привлекателен; тилаках — совершенный; вана-мала — живые цветы; дивйа — божественный; гандха — запах; туласй — туласи; мадху — мед; маттаих — опьянены; али — пчел; кулаих — роями; алагху — громкое; гитам — пение; абхйштам — желанное; адрийан — принимая; йархи — когда; сандхита — поместил; венух — флейту; сараси — в озере; сараса — цапли; хамса — лебеди; вихангах — птицы; чару — чарующей; гйта — песни; хрта — унесены; четасах — умы; этйа — подходя; харим — Кришне; упасата — поклон; те — они; йата — держит; читтах — умы; ханта — ах; мйлита — закрыты; дршах — глаза; дхрта — соблюдая; маунах — молчание.

В кругу приятелей Он сияет как луна на звездном небосклоне, как бог громовержец среди свиты ангелов, славящих его подвиги. А когда песней свирели зазывает Он Свое стадо с отлогих берегов Ямуны, медовые травы расцветают и деревья плодоносят как будто по указанию небесного царя в осеннюю пору и сгибают ветви к ногам сына Яшоды. А когда ступает Он по лесу, травы земные поднимаются Ему навстречу как волоски на теле женщины от прикосновения возлюбленного, а из цветов их сочится сладкий нектар. Пчелы кружат над Кришною в хмельном хороводе, опьяненные запахами Его гирлянды, и Он вторит их песне напевом Своей свирели. Птицы лесные замолкают, когда слышат эти чудесные звуки, и счастье смежает им веки.

ТЕКСТЫ 12-13

саха-балах сраг-аватамса-виласах
санушу кшити-бхрто враджа-девйах
харшайан йархи вену-равена
джата-харша упарамбхати вишвам

махад-атикрамана-шанкита-чета
манда-мандам анугарджати мегхах
сухрдам абхйаваршат суманобхиш
чхайайа ча видадхат пратапатрам

саха-балах — с Баларамой; срак — венок; аватамса — украшение головы; вилйсах — игриво; санушу — на склонах; кшити-бхртах — горы; враджа-девйах — богини Враджи; харшайан — радуя; йархи — когда; вену — флейты; равена — громко; джата-харшах — радость; упарамбхати — дает наслаждение; вишвам — всему; махат — великой; атикрамана — оскорбления; шанкита — опасаясь; четах — в уме; манда-мандам — очень нежно; анугарджати — громыхает в ответ; мегхах — туча; сухрдам — друга;абхйаваршат — проливает; суманобхих — дождь цветов; чхайайа — тенью; ча — и; видадхат — обеспечит; пратапатрам — зонтик от солнца.

О подружки, владычицы Вриндаваны! Когда сыновья Нанды, украсив Себя венками лесных цветов, предаются веселым забавам у берегов Ямуны, даже дикие звери на вершинах гор испытывают радость и выходят к людям без страха.
Павлины весело танцуют под напевы Кришны, и пятнистые лани бегут за Ним следом и не сводят с Него зачарованного взгляда. И тучи небесные жаждут к Нему прикоснуться, когда Он гонит свое стадо на луга под палящими лучами Солнца; они нежно прикрывают Кришну своею тенью, кропят его благоуханным дождем и посылают Ему желанную прохладу.

ТЕКСТЫ 14-15

вивидха-гопа-чаранешу видагдхо
вену-вадйа урудха ниджа-шикшах
тава сутах сати йададхара-бимбе
датта-венур анайат свара-джатйх

саванаишс тад упадхарйа сурешах
шакра-шарва-парамештхи-пурогах
кавайа аната-кандхара-читтах
каишалам йайур анишчита-таттвах

вивидха — различных; гопа — пастухов; чаранешу — в делах; видагдхах — искусен; вену — на флейте; вадйе — в игре; урудха — разнообразные; ниджа — собственные; шикшах — чьи учения; тава — твой;сутах — сын; сати — целомудренная; йада — когда; адхара — к губам; бимбе — плод бимба; датта — прикладывая; венух — флейту; анайат — издавал; свара — ноты; джатйх — мелодии; саванашах — разной высоты; тат — это; упадхарйа — слыша; сура-йшах — главные боги; шакра — Индра; шарва — Шива; парамештхи — Брахма; пурахгах — во главе; кавайах — ученые; аната — склоняли; кандхара — шеи; читтах — умы; каишалам йайух — в замешательство; анишчита — не определить; таттвах — их сущность.

О благородная Яшода, обращались женщины Вриндаваны к своей повелительнице, Сыну твоему нет равных в сочинении музыки. Каждый день Он извлекает из свирели Своей новые напевы, один прелестнее другого. И как послушны Ему наши коровы, которых гонит Он по утру на богатые луга Ямуны. А когда подносит Он свирель к Своим алым, как бимба, губам, царь небесный а с ним творец Брахма и владыка Шива замирают смущенно, ибо познавшие все примудрости звука, боги не способны устоять перед колдовскими напевами твоего Сына, что похищают сердца небожителей и простых смертных.

ТЕКСТЫ 16-17

ниджа-падабджа-далаир дхваджа-ваджра-
нйраджанкуша-вичитра-лаламаих
враджа-бхувах шамайан кхура-тодам
вариша-дхурйа-гатир йдита-венух

враджати тена вайам са-виласа-
вйкшанарпита-манобхава-вегйх
куджа-гатим гамита на видамах
кашмалена каварам васанам ва

ниджа — Его; пада-абджа — стопы; далаих — лепесткам; дхваджа — флаг; ваджра — молнии; нйраджа — лотос; анкуша — стрекало погонщика слонов: вичитра; лаламаих — знаки; враджа — Враджа; бхувах — земле; шамайан — облегчение; кхура — копыт; тодам — боль; варилма — телом; дхурйа — слоновьи; гатих — движения; йдита — славна; венух — флейта; враджати — идет; тена — эти; вайам — мы; вйкшана — взгляд; арпита — одарены; манах-бхава — вожделения; вегах — прилив; куджа — деревьев; гатим — движения; гамитах — достигая; на видамах — не осознаём; кашмалена — смятения; каварам — косы; васанам — одежды; ва — или.

А когда касается он Земли Своими нежными, как лепестки кувшинки, стопами, оставляя на ней знаки молнии, стяга, лотоса и стрекала, Земля чувствует как стихает боль, причиненная ей коровьими копытами. Когда свирель Кришны исторгает чарующие напевы, тело Его движется с величавостью слона. А стоит Кришне бросить на нас Свой задорный взгляд, как бог любви тотчас похищает у нас разум, мы застываем неподвижно, точно деревья в безветренный полдень, не замечая, что волосы наши и одежды пришли в беспорядок.

ТЕКСТЫ 18-19

мани-дхарах квачид аганайан га
малайа дайита-гандха-туласйах
пранайино ‘нучарасйа кадамсе
пракшипан бхуджам агайата йатра

кванита-вену-рава-ванчита-читтах
кршнам анвасата кршна-грхинйах
гуна-ганарнам анугатйа харинйо
гопика ива вимукта-грхашах

мани — камней; дхарах — держа; квачит — где; аганайан — считая; гах — коров; малайа — венок; дайита — влюблен; гандха — аромат; туласйах — туласи; пранайинах — любит; анучарасйа — друга; када — когда; амсе — плечо; пракшипан — забросив; бхуджам — руку; агайата — пел; йатра — когда; кванита — издаваемым; вену — флейтой; рава — звук; ванчита — украдены; читтах — сердца; кршнам — Кришны; анвасата — около; кршна — черных оленей; грхинйах — жены; гунагана — качеств; арнам — океану; анугатйа — близко; харинйах — оленихи; гопиках — пастушки; ива — так же; вимукта — оставив; грха —дом; ашах — надежды.

Сейчас Кришна должно быть на берегу Ямуны пересчитывает коров и телят, перебирая в руке жемчужные бусы. На милом Кришне венок из цветов туласи, что хранят запах Его возлюбленной. Второю рукою Он опирается на плечо приятеля. Заслышав свирель Кришны дикие лани испытывают влечение и выходят к Нему без страха, не сводя с Него зачарованного взгляда и позабыв своих вожаков оленей. И нам песня Кришны не дает покоя, лишая всякой надежды на семейное счастье.

ТЕКСТЫ 20-21

кунда-дама-крта-каутука-вешо
гопа-годхана-врто йамунайам
нанда-сунур анагхе тава ватсо
нарма-дах пранайинам виджахара

манда-вайур упаватй анакулам
манайан малайаджа-спаршена
вандинас там упадева-гана йе
вадйа-гйта-балибхих париваврух

кунда — жасмина; дама — венок; крта — сделан; каутука — игривым; вешах — наряд; гопа — пастухи; годхана — коровы; вртах — окруженный; йамунайам — вдоль Ямуны; нанда-сунух — сын Нанды; анагхе — безгрешная; тава — твой; ватсах — ребенок; нарма-дах — веселя; пранайинам — друзей; виджахара — играл; манда — легкий; вайух — ветерок; упаватй — дует; анукулам — приятно; манайан — честь; малайа-джа — сандал; спаршена — прикосновение; вандинах — славит; там — Его; упадева — младших; ганах — существ; йе — кто; вадйа — игрой; гйта — пением; балибхих — подарки; париваврух — окружили.

О безгрешная Яшода, Кришна украшает грудь Свою жасминовым венком, развлекает на берегу Ямуны возлюбленных друзей Своих и коров игрою на свирели. Прохладный ветерок навевает благовонные запахи цветущих трав и сандала. В поднебесье звенят песни ангелов и музыкантов, райские девы кружатся в веселом хороводе, жители высших миров подносят Сыну твоему богатые дары.

ТЕКСТЫ 22-23

ватсало враджа-гавам йад ага-дхро
вандйамана-чаранах патхи врддхаих
кртсна-го-дханам упохйа динанте
гйта-венур анугедита-кйртих

утсавам шрама-ручапи дршйнам
уннайан кхура-раджаш-чхурита-срак
дитсайаити сухрд-ашиша эша
девакй-джатхара-бхур уду-раджах

ватсалах — любящий; враджа-гавам — коров Враджа; йат — что; ага — гору; дхрах — поднявший; вандйамана — поклонялись; чаранах — стопы; патхи — дороги; врддхаих — богами; кртсна — все; годханам — стада коров; упохйа — собирая; дина — дня; анте — на исходе; гйта-венух — играя на свирели; ану га — друзья; йдита — воспевая; кйртих — слава; утсавам — праздник; шрама — усталости; руча — цветом; апи — даже; дршйнам — глаз; уннайан — поднятой; кхура — копыт; раджах — пылью; чхурита — припудрена; срак — гирлянда; дитсайа — желание; эти — приходит; сухрт — друзьям; ашишах — желания; эшах — этот; девакй — Деваки; джатхара — лона; бхух — рожден; уду-раджах — луна.

Однажды твой Сын спас наше племя от гнева небесного царя, укрыв нас под горою Говардханою. И как велико было посрамление Индры! И теперь в предзакатный час когда Кришна ведет Свое стадо домой по пыльной дороге, всесильные боги – громовержец со своими сановниками — нисходят с небес чтобы склониться к стопам нашего прекрасного Господина. Друзья в песнях прославляют Его победы над злыми оборотнями. Гирлянда Кришны припорошена пылью, поднятой копытами коров. И как прекрасен наш Возлюбленный, когда утомленный дневными хлопотами, Он появляется во Врадже в окружении пастушков-приятелей, точно Луна среди звезд. Как роса с лепестка лотоса, стекают по его щекам капли пота. И не в силах мы отвести глаз, государыня, от прелесного лица Кришны.

ТЕКСТ 24-25

мада-вигхурнита-лочана йшат
мана-дах сва-сухрдам вана-малй
бадара-панду-вадано мрду-гандам
мандайан канака-кундала-лакшмйа

йаду-патир двирада-раджа-вихйро
йаминй-патир иваиша динанте
мудита-вактра упайати дурантам
мочайан враджа-гавам дина-тапам

мада — опьяненные; вигхурнита — вращающиеся; лочанах — глаза; йшат — слегка; мана-дах — оказывая почтение; сва-сухрдам — Своим друзьям; вана-малй — венок лесных цветов; бадара — плод бадара; нанду — светлое; ваданах — Его лицо; мрду — мягкие; гандам — Его щеки; мандайан — украшены; канака — золотых; кундала — Его серег; лакшмйа — красотой; йаду-патих — предводитель Яду; двирада-раджа — царь слон; вихарах — развлечения; йаминйпатих — повелитель ночи; ива — словно; эшах — Он; динаанте — закат; мудита — веселое; вактрах — лицо; упайати — приближается; дурантам — неодолимый; мочайан — унося прочь; враджа — Враджа; гавам — коров; дина — дня; типам — жар.

А когда утром Он приветствует друзей-товарищей, Он точно во хмелю вращает Своими счастливыми глазами. Грудь Его украшена венком живых цветов. Блеск золотых серег оттеняет красоту Его нежных щек, цветом напоминающих ягоды бадара. Лик Его светел как лицо ночного владыки Месяца. Движения Его величавы как у вожака слонов. Предводитель Ядавов и Отрада всех живых на бренной земле, наш Кришна, возвращает в домашние ясли коров и телят, утомленных дневною жарою.

ТЕКСТ 26

шри-шука увача
эвам враджа-стрийо раджан кршна-лиланугайатйх
ремире ‘хахсу тач-читтас тан-манаска маходайах

шри-шуках увача — Шука сказал; эвам — так; враджа-стрийах — женщины Враджа; раджан — царь; кршна-лила — развлечения Кришны; анугайатйх — вновь говоря; ремире — наслаждались; ахахсу — дней; тат-читтах — их сердца; тат-манасках — их умы; маха — великое; удайах — веселье.

Благослвовенный Шука сказал: Так дни напролет жены вольного племени возносили хвалу подвигам Кришны, поверяя друг другу свое влечение к Нему, отдавая сердца всесильному Богу Любви.

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини