Вы здесь:  / Аудиокнига + текст Шримад Бхагаватам 10.2 / Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре
Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре | Аудиокнига с музыкальным сопровождением. Текст читает: Сергей Русскин (Сундар Дути дас), музыкальное оформление: Алексей Лукьянов (Аджита Кришна дас).

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

Новое поручение Акруре

ТЕКСТ 1

шри-шука увача
атха виджнайа бхагаван сарватма сарва-даршанах
саирандхрйах кама-таптайах прийам иччхан грихам йайау

шри-шуках увача — Шука сказал; атха — затем; виджнайа — поняв; бхагаван — Бог; сарва — всех; атма — Душа; сарва — всего; даршанах — видеть; саирандхрйах — служанки; кама — похоть; таптайах — мучение; прийам — довольна; иччхан — желая; грихам — дому; йайау — пошел.

Блаженный Шука сказал: Кришна с почестями принял Уддхаву и сердечно поблагодарил за исполненное посольство. В тот же день Господь, Душа жизни, навестил юную красавицу Тривакру в ее доме, как обещал в час ее исцеления от горба, когда призналась она Кришне в сердечной страсти.

ТЕКСТ 2

махархопаскараир адхйам камопайопабрмхитам
мукта-дама-патакабхир витана-шайанасанаих
дхупаих сурабхибхир дйпаих сраг-гандхаир апи мандитам

маха-арха — дорогой; упаскараих — убранство; адхйам — богато; кама — страсть; упайа — предметы; упабрмхи-там — обильно; мукта-дама — нитками жемчуга; патака-бхих — фестоны; витана — балдахины; шайана — ложи; асанаих — кресла; дхупаих — благовония; сурабхибхих — ароматы; дйпаих — светильники; срак — гирлянды; гандхаих — сандал; апи — также; мандитам — украшены.

Обстановка в доме Тривакры была устроена так, чтобы возбуждать в госте любовное желание. Стены в гостиной и спальне были убраны мягким бархатом с золотым шитьем и украшены нитями жемчуга. Над удобными ложами пестрым балдахином нависали цветочные гирлянды. В воздухе витали ароматы благовонных курений и сандала.

ТЕКСТ 3

грихам там айантам авекшйа сасанат
садйах самуттхайа хи джата-самбхрама
йатхопасангамйа сакхйбхир ачйутам
сабхаджайам аса сад-асанадибхих

грихам — к ее дому; там — Его; айантам — прибыв; авекшйа — увидев; са — она; асанат — сиденье; садйах — тут же; самуттхайа — поднялась; хи — так; джата-самбхрама — возбуждена; йатха — как; упасангамйа — подойдя; сакхйбхих — подруги; ачйутам — Кришну; сабхаджайам аса — приветливо; caт-асана — сиденье; адибхих — итак.

Юная дева увидела своего Возлюбленного и, трепеща, поднялась Ему навстречу. Вместе с подругами она усадила Кришну в роскошное сидение, омыла Ему стопы и умастила душистыми мазями.

ТЕКСТ 4

татходдхавах садхутайабхипуджито
нйашйдад урвйам абхимршйа часанам
кришно ‘пи турнам шайанам маха-дханам
вивеша локачаританй анувратах

татха — также; уддхавах — Уддхава; садхутайа — святой; абхипуджитах — почести; нйа-шйдат — сел; урвйам — на пол; абхимршйа — коснувшись; ча — и; асанам — сиденья; кришнах — Кришна; апи — и; турнам — тотчас; шайанам — на ложе; маха-дханам — роскошное; вивеша — прилег; лока — людей; ачаритани — нраву; анувратах — подражая.

Уддхава от почетного сидения отказался, и поклонившись Кришне, сел на полу. Кришна же удалился в опочевальню, где устроился на роскошном ложе и дозволил гостеприимной хозяйке ухаживать за Собой.

ТЕКСТ 5

са маджджаналепа-дукула-бхушана
сраг-гандха-тамбула-судхасавадибхих
прасадхитатмопасасара мадхавам
са-врйда-лйлотсмита-вибхрамекшитаих

са — она; маджджана — омовение; алепа — умастила; дукула — наряды; бхушана — украшения; срак — гирлянды; гандха — духи; тамбула — хмельной орех; судха-асава — ароматное вино; адибхих — и; прасадхита — подготовила; атма — себя; упасасара — приблизилась; мадхавам — милому; са-врйда — застенчиво; лила — игриво; утсмита — улыбка; вибхрама — явила; йкшитаих — взгляды.

После омовения в прозрачной купели Тривакра была свежа и благоуханна. Она облачилась в наряд из тончайшей ткани такого блестящего золотого цвета, что казалось, он был соткан из солнечных лучей. Темные кудри свои красавица перевила жемчужными нитями. Руки украсила звенящими обручами, умастила грудь душистыми снадобьями, освежила уста хмельным орехом бетеля и осушила кубок сладкого молодого вина.

ТЕКСТ 6

ахуйа кантам нава-сангама-хрийа
вишанкитам канкана-бхушите каре
прагрихйа шаййам адхивешйа рамайа
реме ‘нулепарпана-пунйа-лешайа

ахуйа — зовя; кантам — Свою возлюбленную; нава — новой; сангама — связи; хрийа — со смущением; вишанкитам — опасающуюся; канкана — браслетами; бхушите — украшенные; каре — ее две руки; прагрихйа — взяв; шаййам — на кровать; адхивешйа — поместив ее; рамайа — с прекрасной девушкой; реме — Он наслаждался; анулепа — притирания; арпана — подношение; пунйа — благочестия; лешайа — крупица.

Сердце ее трепетало и было открыто навстречу Господу, как цветок южному ветру в летнюю ночь. Кришна увлек ее к Себе и среди тишины смыкались их губы, сплетались их руки. И была она смела и щедра в любви. И неведомо разуму, за что Господь наградил такой милостью простую деву, чьей единственной заслугой было то, что однажды она поднесла Ему чашу благовонного состава.

ТЕКСТ 7

сананга-тапта-кучайор урасас татхакшнор
джигхрантй ананта-чаранена руджо мриджантй
дорбхйам стрнантара-гатам парирабхйа кантам
ананда-муртим аджахад ати-дйргха-тапам

са — она; ананга — бог любви; тапта — сжигает; кучайох — грудь; урасах — груди; татха — и; акшнох — глаза; джигхрантй — вдох; ананта — безграничного; чаранена — стопы; руджах — боль; мриджантй — унеся; дорбхйам — руки; стана — груди; антара-гатам — между; парирабхйа — обняв; кантам — милого; ананда — блаженства; муртим — образ; аджахат — оставила; ати — очень; дйргха — давние; тапам — страдания.

Подле Всевышнего, окруженная молчаливым светом лампад, она забыла о времени. Прошли часы и она с удивлением заметила, как в окна покоя заглядывает белая луна. В объятиях Возлюбленного она утолила жажду любви, что сжигает всякую душу с начала времен. И осознала она, что принадлежала Кришне с самого первого мгновения, лишь только появившись на свет.

ТЕКСТ 8

саивам каивалйа-натхам там прапйа душпрапйам ишварам
анга-рагарпаненахо дурбхагедам айачата

са — она; эвам — так; каивалйа — освобождения; натхам — повелителя; там — Его; прапйа — обретя; душпрапйам — невозможно; йшварам — Господа; анга-рага — притирание; арпанена — поднеся; ахо — о; дурбхага — несчастная; идам — это; айачата — она попросила.

Касаясь губами Его губ, она говорила своему Спасителю с любовью и надеждою.

ТЕКСТ 9

сахошйатам иха прештха динани катичин майа
рамасва нотсахе тйактум сайгам те мбурухекшана

саха — вместе; ушйатам — останься; иха — здесь; прештха — о мой возлюбленный; динани — дней; катичит — на несколько; майа — со мной; рамасва — насладись; на утсахе — не вынести; тйактум — прекратив; сангам — общение; те — с Тобой; амбуруха-йкшана — лотосоокий.

— Ты царь души моей, мой Возлюбленный. Благодарю Тебя за Твою любовь, за Твою красоту, к которой позволил прильнуть губами. Умоляю, не покидай меня. Не отнимай Себя от моего сердца.

ТЕКСТ 10

тасйаи кама-варам даттва манайитва ча мана-дах
саходдхавена сарвешах сва-дхамагамад риддхимат

тасйаи — ей; кама — желания; варам — благословение; даттва — даровав; манайитва — почтение; ча — И; мана-дах — почтение другим; саха уддхавена — с Уддхавой; сарва-йшах — Господь жизни; сва — в Свою; дхама — обитель; агамат — отправился; риддхи-мат — .

— До тех пор, пока жива будет душа Твоя,- отвечал Кришна, — Я клянусь тебе, Тривакра, что не покину тебя. И даже отдалившись в мир, Я не покину Твоих объятий. С этими словами Кришна поклонился красавице и вместе с верным другом Уддхавою вернулся в Свой дворец.

ТЕКСТ 11

дурарадхйам самарадхйа вишнум сарвешварешварам йо
врнйте мано-грахйам асаттват куманйшй асау

дурарадхйам — редко почитают; самарадхйа — поклоняютс усердно; вишнум — Вишну; сарва — всех; йшвара — царь; йшварам — царей; йах — кто; врнйте — благословения; манах — уму; гра-хйам — доступно; асат-тват — ничтожно; куманйшй — неразумный; асау — этот.

Редко кому выпадает удача лицезреть Царя царей, Господа Вседержителя. И последний глупец тот, кто добившись встречи со Всевышним, просит у Него наград за свое усердное служение.

ТЕКСТ 12

акрура-бхаванам кришнах саха-рамоддхавах прабхух
кинчич чикйршайан прагад акрура-прийа-камйайа

акрура-бхаванам — Акруре; кришнах — Кришна; саха — с; рама-уддхавах — Баларама и Уддхава; прабхух — Бог; кинчит — что; чикйршайан — желая; прагат — шел; акрура — Акруры; прийа — рады; камйайа — желая.

Следующим днем Кришна с Баладевою и Уддхавою направились в дом Акруры, дабы доставить удовольствие верному рабу Божьему.

ТЕКСТЫ 13-14

са тан нара-вара-шрештхан арад викшйа сва-бандхаван
пратйуттхайа прамудитах паришваджйабхинандйа ча

нанама кришнам рамам ча са таир апй абхивадитах
пуджайам аса видхи-ват критасана-париграхан

сах — он; тан — их; нара-вара — выдающийся; шрештхан — величайший; арат — издали; вйкшйа — увидел; сва — его; бандхаван — родичи; пратйуттхайа — поднялся; прамудитах — радостный; паришваджйа — обняв; абхинандйа — приветствие; ча — и; нанама — поклон; кришнам рамам ча — Кришне и Балараме; сах — он; таих — Ими; апи — и; абхивадитах — приветствие; пуджайам аса — поклон; видхи-ват — по обычаю; крита — совершили; асана — сидений; париграхан — принятие.

Увидав издалека близких сородичей, Акрура поспешил Им навстречу. Они поклонились друг другу и обнялись. Сведущий в обычаях Акрура усадил гостей в удобные сидения и приветствовал дружеской речью.

ТЕКСТЫ 15-16

падаванеджанир апо дхарайан шираса нрипа
арханенамбараир дивйаи гандха-сраг-бхушаноттамаих

арчитва ширасанамйа падав анка-гатау мриджан
прашрайаванато ‘крурах кришна-рамав абхашата

пада — стопы; аванеджанйх — омыть; а — полно; апах — воду; дхарайан — поместив; шираса — голову; нрипа — царь; арханена — подарки; амбараих — одежда; дивйаих — божья; гандха — душистая; срак — венки; бхушана — украсил; уттамаих — отборные; арчитва — поклон; шираса — голову; анамйа — склонив; падау — стопы; анка — колени; гатау — поместил; мриджан — гладил; прашрайа — смиренно; аванатах — склонил; акрурах — Акрура; кришна-рамау — Кришне и Раме; абхашата — сказал.

— О государь, сказал блаженный Шука, — Акрура омыл стопы Кришны и Баларамы, и окропил ею свое чело. Он преподнес дорогим Гостям шитые золотом ткани, душистую сандаловую мазь, драгоценные украшения и цветочные венки.
Он поклонился земно Кришне и Балараме и взяв на колени стопы своего Господа, стал гладить их и растирать мазями и благовониями.

ТЕКСТ 17

диштйа папо хатах камсах сануго вам идам кулам
бхавадбхйам уддхритам крччхрад дурантач ча самедхитам

диштйа — к счастью; папах — грешный; хатах — убит; камсах — Камса; са-анугах — с близкими; вам — Ваш; идам — этой; кулам — род; бхавадбхйам — Вами; уддхритам — избавлен; криччхрат — от тревог; дурантат — бесконечных; ча — и; самедхитам — процветанию.

Ублажив гостей подарками, напитками и явствами, смиренно склонив голову, Акрура молвил:
— После гибели Камсы и его пристных Матхура под Вашей защитой, наконец, зажила мирно и спокойно. Благодаря Вам в нашей земле воцарились закон и справедливость и соплеменники наши более не боятся за своих детей, имущество и жизнь.

ТЕКСТ 18

йувам прадхана-пурушау джагад-дхету джаган-майа
убхавадбхйам на вина кинчитпарам асти на чапарам

йувам — Вы двое; прадхана-пурушау — изначальные личности; джагат — мироздания; хету — причины; джагат-майау — едины с мирозданием; бхавадбхйам — Вас; на — не; вина — кроме;кинчит — что-либо; парам — причина; асти — есть; на ча — не; апарам — результат.

Кришна с Баладевою — Вы источник всего сущего, Первооснова бытия. Вы – Причина всех явлений, Причина событий, Причина причин.

ТЕКСТ 19

атма-сриштам идам вишвам анвавишйа сва-шактибхих
ййате бахудха брахман шрута-пратйакша-гочарам

атма-сриштам — создан Тобой; идам — эту; вишвам — вселенную; анвавишйа — вошел; сва — Свои; шактибхих — силы; ййате — воспринять; бахудха— многообразны; брахман — Всевышний; шрута — слушания; пратйакша — непосредственным восприятием; гочарам — постигаемый.

Кришна, Ты — высшая Истина, Чьи свойства отображаются в свойствах зримой вселенной. Ты незримо пребудешь в каждой частице сотворенного Тобою мира. Созерцая и постигая Тебя, я постигаю все вокруг, все образы в прошлом, настоящем и будущем.

ТЕКСТ 20

йатха хи бхутешу чарачарешу махй-адайо йонишу бханти нана
эвам бхаван кевала атма-йонишв-атматма-тантро бахудха вибхати

йатха — как; хи — верно; бхутешу — существ; чара — двигаться; ачарешу — неподвижно; махй-адайах — земля и прочее; йонишу — виды жизни; бханти — являются; нана — разные; эвам — так; бхаван — Ты; кевалах — один; атма — Сам; йонишу — источник; атма — Душа; атма-тантрах — самодостаточен; бахудха — много; вибхати — появляешься.

Как первостихии присутствуют во всех движущихся и неподвижных предметах, так Ты присутствуешь во всем сущем и отдельно в каждом существе.

ТЕКСТ 21

срджасй атхо лумпаси паси вишвам
раджас-тамах-саттва-гунаих сва-шактибхих
на бадхйасе тад-гуна-кармабхир ва
джнанатманас те ква ча бандха-хетух

срджасй — творишь; атхау — затем; лумпаси — уничтожаешь; паси — защищаешь; вишвам — вселенную; раджах — страсть; томах — невежество; саттва — благость; гунаих — свойства; сва-шактибхих — Своими силами; на бадхйасе — не связан; тат — этого; гуна — свойсва; кармабхих — деяние; ва — или; джнана-атманах — само знание; те — Тебя; ква ча — где же; бандха — рабство; хетух — причина.

Являя Свои свойства возбуждения, просветления и помрачения, Ты творишь, хранишь и разрушаешь зримую вселенную, при том, что Сам остаешься не подвержен влиянию трех Твоих свойств. Ты — источник знания, потому иллюзия не может захватить Тебя.

ТЕКСТ 22

дехадй-упадхер анирупитатвад
бхаво на сакшан на бхидатманах сйат
ато на бандхас тава наива мокшах
сйатам никамас твайи но ‘вивеках

деха — тела; ади — и; упадхех — отождествляя; анирупитатват — не установлены; бхавах — рождение; на — не; сакшат — прямо; на — не; бхида — двойственно; атманах — Души; сйат — есть; атах — потому; на — не; бандхах — рабства; тава — Твое; на эва — нет; мокшах — свободы; сйатам — происходят; никамах — желанию; твайи — о Тебе; нах — наше; авивеках — ошибочно.

Потому как Ты не происходишь из плоти, Ты не благороден и не подлого рождения. Тебе чужды всякие определения, ибо в Тебе нет двойственности. Тебе чужда вожделенная для нас свобода, ибо никакие законы не властны над Тобою. Кажущееся Твое присутствие среди мира предметов — обман, созданный Тобою в уме наблюдателя.

ТЕКСТ 23

твайодито ‘йам джагато хитайа
йада йада веда-патхах пуринах
бадхйета пашанда-патхаир асадбхис
тада бхаван саттва-гунам бибхарти

твайа — Тобой; удитах — провозгласить; айам — этот; джагатах — мир; хитайа — во благо; йада йада — всякий раз; веда — Веды; патхах — путь; пуринах — древний; бадхйета — прегражден; пашанда — бесчестие; патхаих — путем; асадбхих — злодеи; тада — это время; бхаван — Ты; саттва-гунам — свойство света; бибхарти — принимаешь.

Создав зримую вселенную, Ты даровал ее обитателям путь постижения Истины — Веду. Всякий раз, когда нечестивцы чинят преграды искателям Истины, Ты нисходишь в здешний мир в облике совершенной чистоты и озаряешь благочестивым существам путь к спасению.

ТЕКСТ 24

са твам прабхо ‘дйа васудева-грихе ‘ватйрнах
свамшена бхарам апанетум ихаси бхумех
акшаухинй-шата-вадхена суретарамша-
раджнам амушйа ча куласйа йашо витанван

сах — Он; твам — Ты; прабхо — Господь; адйа — теперь; васудева-грихе — дом Васудевы; аватйрнах — низошел; сва — Своей; амшена — имостасью;бхарам — бремя; апанетум — снять; иха — здесь; аси — ты; бхумех — Земли; акшаухинй — войска; шата — сотни; вадхена — разрушь; сура-итара — враги богов; амша — воплощения; раджнам — царей; амушйа — этого; ча — и; куласйа — рода; йашах — славу; витанван — развей.

Бог богов, Повелитель земли и небес, Ты низошёл вместе с первой Твоей ипостасью в дом благородного Васудевы, дабы унять боль Земли матушки, которая томится под гнетом нечестивых царей, дерзнувших по примеру былых демонов пошатнуть мировое устройство. Ты низошёл в зримый мир дабы попрать зло и прославить Собою наш род.

ТЕКСТ 25

адйеша но васатайах кхалу бхури-бхага
йах сарва-дева-питри-бхута-нр-дева-муртих
йат-пада-шауча-салилам три-джагат пунати
са твам джагад-гурур адхокшаджа йах правиштах

адйа — сегодня; иша — Бог; нах — наш; васатайах — дом; кхалу — точно; бхури — необычно; бхагах — рад; йах — кто; сарва дева — все боги; питри — предки; бхута — существ; нри — людей; дева — богов; муртих — воплощает; йат — чьи; пада — стопы; шауча — омыла; салилам — вода; три-джагат — три мира; пунати — очищает; сах — Он; твам — Ты; джагат — мир; гурух — учитель; адхокшаджа — не постижим; йах — что; правиштах — войдя.

Нынче Ты освятил мой дом Своим присутствием. В Тебе средоточены все существа, пред кем я в долгу за свою жизнь – прародители мира, боги и люди. Ты учитель всех миров. В водах, что касались Твоих стоп, искупает свой грех всякая живая тварь.

ТЕКСТ 26

ках пандитас твад апарам таранам самййад
бхакта-прийад рита-гирах сухрдах крита-джнат
сарван дадати сухридо бхаджато ‘бхикаман
атманам апй упачайапачайау на йасйа

ках — какой; пандитах — ученый; тват — Тебя; апарам — другому; шаранам — убежище; самийат — пойдет; бхакта — предан; прийат — любя; рита — правдив; гирах — слова; сухрдах — друг; крита-джнат — благодарен; сарван — все; дадати — даешь; сухридах — друзья; бхаджатах — поклон; абхикаман — желания; атманам — Себя; апи — даже; упачайа — увеличить; апачайау — уменьшить; на — не; йасйа — чье.

Всякий, кто имеет разум, да отыщет убежище в Тебе одном. Ибо не на кого более положиться душе в здешнем мире, мой добрый, справедливый и милосердный Господь. Верным рабам Твоим Ты даруешь все, чего жаждет их сердце. А тем, кто предался Тебе без остатка, Ты, даруешь Себя Самого, впрочем, сохраняя Себе безграничную свободу.

ТЕКСТ 27

диштйа джанардана бхаван иха нах пратйто
йогешвараир апи дурапа-гатих сурешаих
чхиндхй ашу нах сута-калатра-дханапта-геха-
дехади-моха-рашанам бхавадййа-майам

диштйа — добро; джанардана — Кришна; бхаван — Ты; иха — здесь; нах — мы; пратйтах — видим; йога-йшва-раих — обладатель тайных сил; апи — даже; дурапа-гатих — не достичь; сура-йшаих — царь богов; чхиндхй — разруби; ашу — быстро; нах — наши; сута — детям; калатра — жене; дхана — богатству; апта — друзьям; геха — дому; деха — телу; ади — и; моха — соблазны; рашанам — путы; бхавадййа — Твоя; майам — обман.

Великая удача лицезреть Тебя, Владыка судеб. Даже те, кто сумел усмирить желания плоти, тратят жизни ради того, чтобы на мгновение увидеть Твой лик. Мне же остается молить Тебя разорвать мои узы долга к детям, жене, родни, друзьям и избавить меня от дома, имущества и самое плоти. Истомлен я погонею за лживыми образами, коими отвлекаешь Ты горделивых чад Твоих от Твоего истинного, прекрасного облика.

ТЕКСТ 28

шри шука увача
итй арчитах самстуташ ча бхактена бхагаван харих
акрурам са-смитам праха гирбхих саммохайанн ива

шри шука увача — шука сказал; ити — так; арчитах — поклонение; самстутах — прославлен; ча — и; бхактена — предан; бхагаван — Бог; харих — Кришна; акрурам — Акруре; са-смитам — улыбка; праха — сказал; гирбхих — слова; саммохайан — очаровал; ива — почти.

Досточтимый Шука сказал: В ответ на хвалебную речь раба Своего Кришна благодарно улыбнулся и молвил.

ТЕКСТ 29

твам но гурух питрвйаш ча шлагхйо бандхуш ча нитйада
вайам ту ракшйах пошйаш ча анукампйах праджа хи вах

твам — ты; нах — Наш; гурух — учить; питрвйах — дядя; ча — и; шлагхйах — достоин; бандхух — друг; ча — и; нитйада — всегда; вайам — Мы; ту — но; ракшйах — защита; пошйах — поддержал; ча — и; анукампйах — сочувсивие; праджах — подданные; хи — так; вах — твои.

О благородный Акрура, Тебе ли прославлять Меня? Не престало дяде кланяться племяннику. Ведь ты брат Моего отца, Мой наставник и воспитатель. Твоим мудрым словом Я руководствуюсь в Моих делах, на твою защиту уповаю, у тебя ищу сочувствия.

ТЕКСТ 30

бхавад-видха маха-бхага нишевйа арха-саттамах
шрейас-камаир нрбхир нитйам девах свартха на садхавах

бхават-видхах — как ты; маха-бхагах — благородный; нишевйах — достойный; арха — поклона; сат-тамах — святые; шрейах — блага; кймаих — желают; нрбхих — люди; нитйам — всегда; девах — боги; сва-артхах — корыстны; на — не так; садхавах — святые.

Ты не только старше меня по возрасту и положению, ты мудрее, великодушнее и добродетелями не уступаешь богам небесным. Всякий жаждущий преуспеть в здешнем мире, должен почитать святых, бескорыстных благодетелей, как ты. Истинно говорю, без твоей милости мне не сыскать удачи ни в нынешней жизни, ни в следующей.

ТЕКСТ 31

на хй ам-майани тиртхани на дева мрч-чхила-майах
те пунантй уру-калена даршанад эва садхавах

на — не; хи — воистину; ап-майани — сделанные из воды; тиртхани — святые места; на — это не так; девах — божества; мрит — из земли; шила — и камня; майах — сделанные; те — они; пунантй— очищают; уру-калена — после долгого времени; даршанат — созерцанием; эва — только; садхавах — святые.

Известно, что купанием в священных водах человек смывает с себя все грехи. Преклонием перед каменными изваяниями богов он стяжает себе добродетели. Однако, способы эти приносят плоды лишь после долгих лет усердных трудов. Между тем, одного взгляда на святую душу подобную тебе, достаточно, чтобы исцелить все свои пороки и обрести добродетели богов.

ТЕКСТ 32

са бхаван сухрдам ваи нах шрейан шрейаш-чикиршайа
джиджнасартхам пандаванам гаччхасва твам гаджахвайам

сах — он; бхаван — ты; сухрдам — добрый; ваи — так; нах — Наших; шрейан — лучший; шрейах — благо; чикйршайа — устроить; джиджнаса — осведомлен; артхам — ради; пандаванам — Пандавы; гаччхасва — отправляйся; твам — ты; гаджа-ахвайам — в столицу Куру.

Однако, друг мой любезный, сегодня Я здесь не только, чтобы выразить тебе почтение. Я пришел к тебе с просьбою: поезжай в столицу Куру Хастинапур и разузнай, как обстоят дела у пятерых братьев Пандавов.

ТЕКСТ 33

питарй упарате балах саха матра су-духкхитах
анйтах сва-пурам раджна васанта ити шушрума

питари — их отец; упарате — умер; балах — мальчики; саха — вместе; матра — матерью; су — очень; духкхи-тах — горе; анйтах — привезены; сва — его; пурам — столицу; раджна — царем; васанте — живут; ити — так; шушрума — слышал.

Слышал Я, что после смерти государя Панду его вдову и пятерых сирот приютил у себя во дворце старший его брат Дхритараштра.

ТЕКСТ 34-35

тешу раджамбика-путро бхратр-путрешу дина-дхих
само на вартате нунам душпутра-ваша-го ‘ндха-дрк
гаччха джанихи тад-врттам адхуна садхв асадху ва
виджнайа тад видхасйамо йатха шам сухрдам бхавет

тешу — к ним; раджа — царь; амбика — Амбики; путрах — сын; бхратр — его брата; путрешу — к сыновьям; дйна-дхйх — ум которого слаб; самах — равно расположенный; на вартате — не; нунам — конечно; дух — злых; путра — своих сыновей; ваша-гах — под властью; андха — ослепленное; дрк — чье видение; гаччха — езжай; джанйхи — узнай; тат — его; врттам — поступки; адхуна — ныне; садху — хорошие; асадху — плохие; ва — или; виджнайа — зная; тат — это; видхасйа-мах — устроим; йатха — что; шам — благо; сухрдам — друзьям; бхавет — будет.
Сын Амбики, слепой Дхритараштра из любви к своим отпрыскам решился на неправое дело — отстранить племянников от царства и наследства. Разузнай у братьев, не нужна ли им Наша помощь.

ТЕКСТ 36

итй акрурам самадишйа бхагаван харир ишварах
санкаршаноддхавабхйам ваи татах сва-бхаванам йайау

ити — так; акрурам — Акруру; самадишйа — велел; бхагаван — Бог; харих ишварах — Господь; санкаршана — с Баларамой; уддхава-бхйам — Уддхавой; ваи — верно; татах — там; сва — Свою; бхаванам — обитель; йайау — отправился.

Поручив Акруре важное дело, Всевышний с Братом Баладевою и Уддхавой воротился к Себе во дворец.

Другие материалы раздела

2016-10-34

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 34. Спасение Нанды и гибель Шанкхачуды

2016-10-35

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 35. Женщины Враджи признаются друг другу в любви к Кришне

2016-10-36

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 36. Схватка Кришны с быком Ариштою

2016-10-37

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 37. Смерть Кешана и Вьёмы

2016-10-38

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 38. Посольство Акруры

2016-10-39

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 39. Кришна покидает Вриндавану

2016-10-40

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 40. Восторг Акруры

2016-10-41

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 41. Поход Кришны в Мадхуру

2016-10-42

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 42. Кришна ломает лук Шивы

2016-10-43

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 43. Схватка со слоном

2016-10-44

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 44. Смерть Камсы

2016-10-45

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 45. Ученичество Кришны

2016-10-46

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 46. Посольство Уддхавы

2016-10-47

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 47. Любовное признание шмелю

2016-10-48

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 48. Новое поручение Акруре

2016-10-49

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 49. Посольство Акруры к Пандавам

2016-10-50

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 50. Кришна возводит город Двараку

2016-10-51

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 51. Сон Мучукунды

2016-10-52

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 52. Царевна Рукмини пишет послание Кришне

2016-10-53

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 53. Кришна похищает Рукмини

2016-10-54

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 54. Свадьба Кришны и Рукмини

2016-10-55

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 55. Сказание о Прадьюмне

2016-10-56

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 56. Кришна и драгоценный камень Шьямантака

2016-10-57

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 57. Смерть Сатраджита и возвращение Акруры

2016-10-58

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 58. Кришна женится на пяти царевнах

2016-10-59

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 59. Смерть демона Нараки

2016-10-60

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 60. Кришна потешается над Рукмини

2016-10-61

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 61. Баларама убивает Рукми

2016-10-62

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 62. Встреча Уши и Анируддхи

2016-10-63

Шримад Бхагаватам Книга 10.2. Глава 63. Кришна сражается с Баною